1 00:00:11,916 --> 00:00:16,166 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,708 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 3 00:00:22,041 --> 00:00:23,916 Kejar mimpimu 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,500 - Berlari sebebas mungkin - Sebebas mungkin 5 00:00:26,583 --> 00:00:29,875 Percaya takdirmu 6 00:00:29,958 --> 00:00:34,166 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,666 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 8 00:00:38,750 --> 00:00:43,375 Ikutilah kata hatimu 9 00:00:43,458 --> 00:00:47,375 Menuju bintang 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,291 Ikutilah kata hatimu 11 00:01:04,375 --> 00:01:06,541 Aku baru pikirkan yang lain. 12 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 Kau mau jadi bunga atau bunga lili? 13 00:01:11,291 --> 00:01:13,958 Bunga cantik, tetapi bunga lili? 14 00:01:14,041 --> 00:01:16,083 Halo, sobat kodok. 15 00:01:16,583 --> 00:01:17,416 Apa? 16 00:01:19,666 --> 00:01:20,708 Diberkatilah? 17 00:01:26,791 --> 00:01:30,541 Lihat. Leaf, itu teman kecil kita. 18 00:01:32,416 --> 00:01:38,041 Bagaimana kau bisa sampai ke sini? Kau ikuti kami pulang dari berkemah? 19 00:01:38,958 --> 00:01:41,375 Aku tahu kau juga sayang kami! 20 00:01:42,083 --> 00:01:43,500 Tak ada sentuhan. 21 00:01:45,333 --> 00:01:46,791 Kami harus pergi. 22 00:01:47,875 --> 00:01:50,333 Tetapi senang bertemu denganmu. 23 00:01:56,458 --> 00:01:58,875 Maaf, anak manis. 24 00:01:58,958 --> 00:02:03,625 Tak boleh ikut. Bu Wildwood bilang kami harus meninggalkanmu. 25 00:02:05,500 --> 00:02:08,333 Tetapi dia juga bilang, 26 00:02:08,416 --> 00:02:11,666 "Itu tugas penunggang unicorn melindungi sihir pulau." 27 00:02:11,750 --> 00:02:15,041 Apa yang lebih sihir dari bayi unicorn? 28 00:02:17,916 --> 00:02:21,541 Ya, itu tugasku untuk melindungimu, 29 00:02:21,625 --> 00:02:26,166 dan aku menerima tugas itu dengan sungguh-sungguh. 30 00:02:32,041 --> 00:02:34,416 Ini dia. Beri langit segar. 31 00:02:36,750 --> 00:02:38,375 Wildstar? 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,666 Halo? 33 00:02:42,166 --> 00:02:45,833 Tak apa? Aku ada kelas, jika mau aku tinggal… 34 00:02:48,708 --> 00:02:50,000 Oke, bagus. 35 00:02:50,083 --> 00:02:54,500 Kami ada kelas astronomi, dan kupunya pertanyaan untuknya. 36 00:02:55,958 --> 00:02:58,583 Konstelasi itu jelas mengganggumu. 37 00:02:59,708 --> 00:03:03,791 Aku mau tahu kenapa. Kenapa sihirmu kuat saat itu? 38 00:03:03,875 --> 00:03:05,708 Siapa orang aneh itu, 39 00:03:05,791 --> 00:03:08,791 dan apa ada hubungannya dengan ayahku? 40 00:03:09,291 --> 00:03:13,458 Saat kalungku bersinar, aku bersumpah terjadi sesuatu 41 00:03:13,541 --> 00:03:15,750 dengan Rasi Bintang Unicorn, 42 00:03:16,250 --> 00:03:18,208 dan aku mau tahu apa itu. 43 00:03:19,208 --> 00:03:20,208 Kau juga? 44 00:03:35,041 --> 00:03:37,833 Kenapa kelas ini tak siang hari? 45 00:03:37,916 --> 00:03:39,666 Aku tahu kau bodoh, 46 00:03:39,750 --> 00:03:44,875 tetapi agak sulit mempelajari bintang di siang bolong. 47 00:03:44,958 --> 00:03:48,708 Siapa kita untuk mencoba memahami bintang? 48 00:03:49,375 --> 00:03:51,250 Ava, dari mana saja kau? 49 00:03:51,958 --> 00:03:58,541 Ini sebenarnya cerita yang lucu yang akan kuceritakan nanti. 50 00:03:58,625 --> 00:04:01,291 Katakan kalau kelasnya batal. 51 00:04:01,375 --> 00:04:02,291 Tidak. 52 00:04:02,375 --> 00:04:05,541 Kami dapat bukti anak unicorn di kampus. 53 00:04:05,625 --> 00:04:07,125 Ada yang lihat? 54 00:04:07,208 --> 00:04:09,416 - Tidak. - Aku belum. 55 00:04:09,500 --> 00:04:10,458 Pertanyaan. 56 00:04:10,541 --> 00:04:14,166 Apanya yang buruk soal memiliki bayi unicorn? 57 00:04:14,250 --> 00:04:19,375 Sihirnya bisa merusak pada awalnya. Kami tak mau ada yang terluka. 58 00:04:19,458 --> 00:04:24,166 Ya. Interaksi dengan mereka sangat berbahaya dan terlarang. 59 00:04:24,250 --> 00:04:27,375 Tenang. Jika ada, kami segera beri tahu. 60 00:04:27,458 --> 00:04:28,583 Terima kasih. 61 00:04:28,666 --> 00:04:32,458 Setiap ada masalah, para Safir kayaknya terlibat. 62 00:04:32,541 --> 00:04:35,250 Aku percaya kau bisa awasi temanmu. 63 00:04:35,333 --> 00:04:38,333 - Tentu, Bibi. - "Tentu, Bibi." 64 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 Nn. Primrose, bisa bicara? 65 00:04:43,666 --> 00:04:44,916 Tentu saja. 66 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Ada yang aneh saat berkemah. 67 00:04:47,458 --> 00:04:51,500 Ava dan aku ihat seseorang, kurasa, di dalam hutan, 68 00:04:51,583 --> 00:04:54,625 dan mereka mau mengambil bintang jatuh. 69 00:04:54,708 --> 00:04:57,041 - Teman sekelasmu? - Tidak. 70 00:04:57,125 --> 00:05:03,000 Saat itu malam, mereka pakai topeng. Mereka pakai semacam sihir, lalu hilang. 71 00:05:03,083 --> 00:05:06,166 - Kupikir kau harus tahu. - Terima kasih. 72 00:05:06,250 --> 00:05:11,041 Kedengarannya sangat aneh. Tetapi aku tak mau kau cemas. 73 00:05:11,125 --> 00:05:15,041 Aku akan menyelidikinya. Sekarang, ayo ke kelas. 74 00:05:17,916 --> 00:05:20,125 Setelah kau menguasainya, 75 00:05:20,208 --> 00:05:25,166 kau bisa memakai keahlianmu untuk menavigasi ke mana pun. 76 00:05:25,250 --> 00:05:27,541 Ini benar-benar menarik. 77 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Seperti kubilang 78 00:05:31,583 --> 00:05:33,708 mencari jalan itu menarik. 79 00:05:33,791 --> 00:05:34,833 Ya, Sophia? 80 00:05:34,916 --> 00:05:36,250 Aku mau tahu, 81 00:05:36,333 --> 00:05:40,041 karena kita cukup beruntung ada di Tahun Unicorn, 82 00:05:40,125 --> 00:05:42,375 bisa cerita soal konstelasi? 83 00:05:42,458 --> 00:05:45,666 Itu tak ada dalam rencana pelajaranku. 84 00:05:45,750 --> 00:05:50,500 Mungkin kita tetap belajar subjek yang bisa bantu kita lulus? 85 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 Siapa yang bisa menolak? 86 00:05:54,625 --> 00:05:58,750 Kau beruntung berada di sini di saat yang tepat ini. 87 00:06:01,708 --> 00:06:06,500 Konstelasi Unicorn hanya muncul setiap lima tahun, 88 00:06:06,583 --> 00:06:10,250 dan itu bagian menakjubkan dari bola langit. 89 00:06:10,875 --> 00:06:13,166 - Apa? - Ada bintang cantik. 90 00:06:13,666 --> 00:06:15,625 Selama beberapa minggu, 91 00:06:15,708 --> 00:06:19,583 bintang akan jatuh, bawa sihir dan energi ke pulau, 92 00:06:19,666 --> 00:06:21,958 aku yakin kau tahu, Sophia. 93 00:06:22,041 --> 00:06:25,208 - Maksudmu? - Wildstar punya sihir cahaya? 94 00:06:25,291 --> 00:06:29,625 Unicorn dengan sihir cahaya berhubungan dengan bintang. 95 00:06:29,708 --> 00:06:33,500 Aku penasaran bagaimana dia mengubah Ravenzella menjadi batu. 96 00:06:33,583 --> 00:06:36,541 Itu sebabnya dia menjadi lebih kuat? 97 00:06:36,625 --> 00:06:38,166 Jelas sekali. 98 00:06:38,250 --> 00:06:41,250 Salah satu bintang mahkota sudah jatuh. 99 00:06:41,333 --> 00:06:46,625 Tiga bintang ini, dua sekarang, memiliki kekuatan magis yang besar. 100 00:06:46,708 --> 00:06:48,958 Seberapa kuat? Bisa apa? 101 00:06:49,041 --> 00:06:55,583 Aku bisa membicarakan ini semalaman, tetapi kita harus kembali ke pelajaran. 102 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Ayo kerjakan peta bintangmu. 103 00:07:05,875 --> 00:07:08,375 Bagaimana sudah pagi lagi? 104 00:07:09,416 --> 00:07:12,500 Secara teknis sudah pagi saat kita tidur. 105 00:07:12,583 --> 00:07:17,083 - Kau pasti lelah. Kau tak tenang semalam. - Ya, soal itu. 106 00:07:18,166 --> 00:07:20,791 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 107 00:07:21,375 --> 00:07:22,291 Tidak! 108 00:07:29,333 --> 00:07:30,583 Ada apa ini? 109 00:07:34,041 --> 00:07:36,916 Tolong katakan bukan itu kudanya. 110 00:07:37,000 --> 00:07:38,750 Tolong jangan marah-- 111 00:07:38,833 --> 00:07:41,541 - Itu buruk sekali. - Astaga. 112 00:07:41,625 --> 00:07:46,083 Aku marah kepada siapa pun. Kau tahu guru mencarinya. 113 00:07:46,166 --> 00:07:49,416 Apa aku saja yang berusaha tak dikeluarkan? 114 00:07:49,500 --> 00:07:54,541 - Lalu bagaimana? Dia ikut pulang. - Keren. Kau bisa bawa keluar. 115 00:07:54,625 --> 00:07:57,875 Dia tak punya keluarga. Dia akan sendirian. 116 00:07:57,958 --> 00:08:01,958 Itu alasan dia di alam liar untuk menemukan kawanan. 117 00:08:02,041 --> 00:08:04,583 Oke, tetapi aku belum bisa usir 118 00:08:04,666 --> 00:08:09,208 karena kita harus memberinya hadiah. 119 00:08:09,291 --> 00:08:10,208 Apa? 120 00:08:10,291 --> 00:08:13,750 Ya, dia bayi baru dan sebagai keluarganya, 121 00:08:13,833 --> 00:08:16,958 kita harus menyambutnya ke dunia. Aduh! 122 00:08:17,041 --> 00:08:20,041 Lalu, ke mana pun dia pergi, 123 00:08:20,125 --> 00:08:23,291 dia akan tahu ada orang yang mencintainya. 124 00:08:24,125 --> 00:08:25,958 Lalu kau lepaskan dia? 125 00:08:26,041 --> 00:08:28,041 Ya. Tentu saja. Sungguh. 126 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Kurasa waktunya pesta. 127 00:08:31,041 --> 00:08:32,041 Ya! 128 00:08:33,208 --> 00:08:36,583 Maaf. Bayi ini buronan. 129 00:08:36,666 --> 00:08:40,583 Bagaimana jika bibiku tahu? Kau tahu aku bagaimana? 130 00:08:40,666 --> 00:08:44,916 Dia takkan tahu karena kau takkan membocorkannya, 'kan? 131 00:08:47,916 --> 00:08:50,083 Baik. Cepat selesaikan. 132 00:08:51,791 --> 00:08:54,208 Kelucuanmu hangatkan hati Val. 133 00:08:54,291 --> 00:08:58,250 Aku akan panggil Ember. Atau kau dinginkan hati Val? 134 00:08:58,333 --> 00:09:00,583 Mungkin aku namai Frostbite? 135 00:09:00,666 --> 00:09:05,791 Jika kita mau adakan pesta, kita butuh bunga, camilan, musik dan-- 136 00:09:05,875 --> 00:09:06,791 Bayinya? 137 00:09:06,875 --> 00:09:10,583 Kita gantung pita di kandang dan-- Tunggu. Apa? 138 00:09:22,083 --> 00:09:26,250 Slipper! Kemarilah! Lucu, bukan? Karena dia licin. 139 00:09:26,333 --> 00:09:28,333 - Pendapatku. - Itu dia! 140 00:09:31,375 --> 00:09:33,208 Perbaiki. 141 00:09:40,250 --> 00:09:42,125 Ayo pergi sebelum… 142 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 Celaka. 143 00:09:54,375 --> 00:09:56,041 Selamat pagi, Siswa. 144 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Kalian tampak sangat canggung. 145 00:09:58,791 --> 00:10:00,541 Hanya pubertas. 146 00:10:00,625 --> 00:10:03,416 Aneh. Apa ini sekarang? 147 00:10:04,000 --> 00:10:06,375 Hanya proyek seni kelas. 148 00:10:06,458 --> 00:10:11,708 Itu abstraksi impresionis dari Pertempuran Smithersville. 149 00:10:11,791 --> 00:10:13,625 Aku yakin kau tahu itu. 150 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 Tentu saja. 151 00:10:15,708 --> 00:10:18,250 Aku di sini sebelum kalian lahir. 152 00:10:18,333 --> 00:10:21,875 Aku tahu semuanya Pertempuran Kota Smithers… 153 00:10:22,750 --> 00:10:23,750 Sampai jumpa. 154 00:10:25,583 --> 00:10:30,166 Bawa dia ke asrama sebelum orang bertanya proyek kecil kita. 155 00:10:42,333 --> 00:10:46,125 Kurasa pestanya di sini. Ayo. Saatnya mendekorasi. 156 00:10:47,208 --> 00:10:48,208 Tenanglah. 157 00:10:49,041 --> 00:10:50,041 Wah! 158 00:10:54,625 --> 00:10:57,583 Aku harap sandiwara ini berakhir. 159 00:10:57,666 --> 00:11:01,083 Tidak. Ini hari keberuntunganmu. Kesenangan baru dimulai. 160 00:11:01,166 --> 00:11:03,875 Aku akan menangkapmu, Little Nukey. 161 00:11:05,583 --> 00:11:08,583 Tornado? Sparky? Dale? 162 00:11:11,166 --> 00:11:13,250 Kau bisa tinggal di pesta. 163 00:11:27,291 --> 00:11:30,291 Oke, mungkin hanya beberapa menit. 164 00:11:32,208 --> 00:11:33,250 Cilukba. 165 00:11:59,875 --> 00:12:00,916 Hore! 166 00:12:13,750 --> 00:12:14,666 Aku bingung. 167 00:12:14,750 --> 00:12:20,333 Jika Rasi Bintang Unicorn bawa sihir ke pulau, kenapa Wildstar marah? 168 00:12:20,416 --> 00:12:21,833 Wildstar tak muda lagi. 169 00:12:21,916 --> 00:12:24,666 Mungkin dia cemburu pada unicorn muda dan lucu. 170 00:12:24,750 --> 00:12:25,750 Lebih lucu? 171 00:12:26,250 --> 00:12:28,916 Lebih lucu? Isabel, teganya kau? 172 00:12:29,000 --> 00:12:32,708 Ada sesuatu soal Konstelasi itu yang tak kita tahu. 173 00:12:32,791 --> 00:12:36,791 Aku bukan ahli konspirasi, Pak Tansy tutup mulut 174 00:12:36,875 --> 00:12:40,208 dari mengungkapkan rahasia? Dia pasti tahu. 175 00:12:40,291 --> 00:12:42,291 Ya. Dia jadi gelisah. 176 00:12:42,791 --> 00:12:46,875 Aku akan bicara dengannya. Aku larang dia ubah topik. 177 00:12:46,958 --> 00:12:50,416 Ya, Sophia, dia punya mataku, bukan? 178 00:12:59,541 --> 00:13:00,541 Pak Tansy? 179 00:13:02,541 --> 00:13:04,250 Wah. Maaf. 180 00:13:04,333 --> 00:13:08,000 Tak apa. Untuk apa aku berutang kesenangan ini? 181 00:13:08,083 --> 00:13:11,458 Atau aku lupa aku ada kelas? Lagi? 182 00:13:11,541 --> 00:13:14,375 Tidak, aku hanya punya pertanyaan. 183 00:13:14,458 --> 00:13:17,000 Sesama penggila galaksi, ya? 184 00:13:17,083 --> 00:13:19,166 Jika kau sangat tertarik, 185 00:13:19,250 --> 00:13:22,833 aku akan berikan pekerjaan tambahan. 186 00:13:22,916 --> 00:13:23,875 Tak perlu. 187 00:13:23,958 --> 00:13:27,708 Aku mau bicara soal Rasi Bintang Unicorn. 188 00:13:27,791 --> 00:13:30,708 Aku cemas ini akan terjadi. 189 00:13:30,791 --> 00:13:31,791 Apa? 190 00:13:31,875 --> 00:13:34,833 Kau bukan Mendoza pertama yang tanya soal bintang. 191 00:13:34,916 --> 00:13:37,208 Apa? Maksudmu ayahku? 192 00:13:37,291 --> 00:13:38,916 Miles. Ya. 193 00:13:39,000 --> 00:13:40,541 Entah apa kau tahu, 194 00:13:40,625 --> 00:13:44,083 tetapi aku lindungi pulau ini bersama ayahmu. 195 00:13:44,166 --> 00:13:48,291 Penunggang unicorn dahulu melindungi akademi dari Grimoria. 196 00:13:48,375 --> 00:13:50,833 Ayahmu pikir jawabannya ada di bintang. 197 00:13:50,916 --> 00:13:56,333 Dia menghilang lima tahun lalu. Itu pasti Tahun Unicorn terakhir. 198 00:13:56,416 --> 00:14:00,375 Ya. Dia dengar soal bintang mahkota. Dia mencarinya. 199 00:14:00,458 --> 00:14:03,125 - Kenapa? Dia mau apakan? - Entah. 200 00:14:03,208 --> 00:14:07,958 Miles pandai menyimpan rahasia. Lalu dia menghilang. 201 00:14:08,041 --> 00:14:12,000 Oke. Kau bilang mereka punya sihir khusus, bukan? 202 00:14:12,083 --> 00:14:14,541 Mungkin dia pikir Wildstar mampu atasi. 203 00:14:14,625 --> 00:14:17,833 Primrose tak mau aku bicarakan hal itu. 204 00:14:17,916 --> 00:14:21,916 Tansy, pak tua, kau terlalu terbawa suasana. 205 00:14:22,000 --> 00:14:24,208 Ayahku menemukan bintangnya? 206 00:14:24,291 --> 00:14:25,416 Entahlah. 207 00:14:25,500 --> 00:14:30,583 Sophia, jika dia berhasil, lalu… Jelas bintang mahkota itu bahaya. 208 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Kau harus menjauhi mereka. 209 00:14:32,916 --> 00:14:35,791 Tentu. Bisa. Terima kasih, Pak Tansy. 210 00:14:38,208 --> 00:14:39,916 Kenapa kau diam saja? 211 00:14:45,750 --> 00:14:49,375 Kutahu! Ada sesuatu dengan Rasi Bintang Unicorn. 212 00:14:49,458 --> 00:14:51,791 Ayah mencari bintang mahkota. 213 00:14:51,875 --> 00:14:54,625 Mungkin itu cara Grimoria hilang. 214 00:14:54,708 --> 00:14:58,291 Lalu, mereka punya sesuatu soal kepergiannya. 215 00:14:58,375 --> 00:15:04,000 Tansy bilang dia tak tahu kejadiannya, tetapi kau tahu, bukan? 216 00:15:08,583 --> 00:15:13,291 Wildstar, tak apa. Jangan sedih atau marah soal bintang. 217 00:15:13,375 --> 00:15:16,333 Apa pun itu, ayahku masih hidup. 218 00:15:16,416 --> 00:15:18,791 Mungkin jika kita temukan, 219 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 kita pakai kekuatannya untuk mengembalikannya. 220 00:15:23,500 --> 00:15:24,333 Kalungku. 221 00:15:25,458 --> 00:15:29,625 Ayahku berikan kalung ini. Ini pertanda darinya! Pasti! 222 00:15:31,000 --> 00:15:34,666 Dia suruh kita mencarinya. Ayahku akan kembali. 223 00:15:37,333 --> 00:15:39,791 Kupikir itu kabar baik. 224 00:15:45,000 --> 00:15:47,875 Wrecker. Smasher. Bone Breaker. The Mess Maker. 225 00:15:47,958 --> 00:15:52,041 Berhenti menamainya. Kita… maksudku kau akan terikat. 226 00:15:52,750 --> 00:15:56,708 Bagaimana dengan tebak-tebakan? Oke, satu kata. 227 00:15:58,375 --> 00:15:59,375 Bencana? 228 00:16:02,416 --> 00:16:03,458 Wildstar? 229 00:16:03,541 --> 00:16:05,875 Wildstar, di mana kau? 230 00:16:26,583 --> 00:16:30,708 Asrama Safir. Kenapa aku tidak terkejut? 231 00:16:32,291 --> 00:16:34,416 Tidak. Ava. 232 00:16:41,958 --> 00:16:43,083 Baik, cukup. 233 00:16:43,166 --> 00:16:45,958 Sudah cukup, dia harus pergi. 234 00:16:46,041 --> 00:16:47,000 Ayolah. 235 00:16:47,083 --> 00:16:50,208 Aku tahu, tetapi jangan abaikan dia. 236 00:16:50,291 --> 00:16:54,833 - Kita keluarganya. - Ava, kau berjanji akan melepaskannya. 237 00:16:54,916 --> 00:16:58,666 Dia unicorn liar. Tempatnya di alam liar. 238 00:16:58,750 --> 00:17:02,041 Sebaliknya. Lihat betapa lucunya dia. 239 00:17:04,583 --> 00:17:06,208 Sophia, Pak Tansy-- 240 00:17:06,291 --> 00:17:08,166 Nanti! Ny. Furi datang! 241 00:17:11,250 --> 00:17:13,250 Sebenarnya, dia di sini. 242 00:17:18,250 --> 00:17:19,291 Aha! 243 00:17:19,375 --> 00:17:21,375 Halo, Nona Furi. 244 00:17:22,708 --> 00:17:24,916 Merayakan, ya? 245 00:17:25,000 --> 00:17:26,166 Ya, itu-- 246 00:17:26,250 --> 00:17:28,375 Ini pesta Tahun Unicorn. 247 00:17:28,458 --> 00:17:30,208 Pesta Tahun Unicorn! 248 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 Sudah kuduga. 249 00:17:41,375 --> 00:17:43,333 Halo. Kami hanya belajar. 250 00:17:43,416 --> 00:17:46,000 Sekolah sangat serius bagi kami. 251 00:17:51,666 --> 00:17:52,500 Bantu aku? 252 00:17:52,583 --> 00:17:56,125 Lupakan. Aku tak ada di sini. Kau sendirian. 253 00:18:04,916 --> 00:18:06,958 Ke mana semua orang pergi? 254 00:18:07,041 --> 00:18:10,083 Kamar mandi. Mungkin untuk sementara. 255 00:18:10,166 --> 00:18:11,250 Hari Burrito. 256 00:18:11,333 --> 00:18:16,666 - Silakan periksa karena-- - Aku tahu kalian sembunyikan anak kuda. 257 00:18:17,291 --> 00:18:19,708 Aku akan menemukannya. 258 00:18:28,875 --> 00:18:32,250 - Kita lolos? - Saat ini. Furi tak menyerah. 259 00:18:32,333 --> 00:18:34,875 Kembalikan dia ke hutan, dan cepat. 260 00:18:36,125 --> 00:18:41,250 Tak apa-apa, Sayang. Kau akan baik saja. Atau kita. Semoga. 261 00:18:48,750 --> 00:18:50,250 Tidak! 262 00:18:50,333 --> 00:18:52,375 Jangan gerbang ajaibnya! 263 00:19:21,083 --> 00:19:24,041 Kita tak bisa kehilangannya. 264 00:19:46,416 --> 00:19:47,666 Terima kasih. 265 00:19:47,750 --> 00:19:51,041 Kau selalu ada untukku, bukan? 266 00:20:10,375 --> 00:20:13,083 Aku tahu kau di sini, Asrama Safir! 267 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Jangan mendekat. 268 00:20:21,666 --> 00:20:24,041 - Aku menangkapmu. - Bibi? 269 00:20:24,125 --> 00:20:27,250 Aku mau les privat dari guru favoritku. 270 00:20:27,333 --> 00:20:28,500 Sekarang? 271 00:20:28,583 --> 00:20:29,750 Ya. 272 00:20:29,833 --> 00:20:32,250 Aku mau siap untuk ujian akhir. 273 00:20:32,333 --> 00:20:34,625 Asrama kami harus tahu itu. 274 00:20:34,708 --> 00:20:38,708 - Aku senang, tunggu sebentar. - Benar. Anak kuda. 275 00:20:40,291 --> 00:20:43,916 - Rasanya di dekat perpustakaan. - Cepat, Ghost! 276 00:20:56,500 --> 00:20:59,583 Kami mencintaimu, tetapi kau lebih senang di sini, 277 00:20:59,666 --> 00:21:02,458 di mana kau bisa menjadi unicorn yang kuat. 278 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 Masih layak. 279 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 Kami akan merindukanmu! 280 00:21:22,833 --> 00:21:25,041 Bagaimana dengan Starjoy? 281 00:21:25,125 --> 00:21:28,666 Aku mau bilang Rory Jr., oke. Dah, Starjoy! 282 00:21:33,416 --> 00:21:34,875 Kau baik saja, Av? 283 00:21:34,958 --> 00:21:37,666 Ya, dan dia juga. 284 00:21:37,750 --> 00:21:41,958 Dia mungkin tak punya keluarga, tetapi pasti punya. 285 00:21:42,041 --> 00:21:45,333 Itu tandaku pergi. Nikmati sentimentalnya. 286 00:21:45,416 --> 00:21:49,125 Terima kasih lagi karena membuang-buang waktuku. 287 00:21:49,208 --> 00:21:54,625 - Terima kasih. Kau selamatkan kami. - Aku selamatkan diriku. Itu saja. 288 00:22:00,458 --> 00:22:01,583 Kau baik, Ava. 289 00:22:01,666 --> 00:22:02,666 Terima kasih. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,791 Hei, dengar. Aku butuh bantuanmu. 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,875 Ini soal bintang mahkota. 292 00:22:27,791 --> 00:22:32,166 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 293 00:22:32,250 --> 00:22:36,708 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 294 00:22:36,791 --> 00:22:41,291 Ikutilah kata hatimu 295 00:22:41,375 --> 00:22:45,458 Menuju bintang Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 296 00:22:45,541 --> 00:22:47,833 Ikutilah kata hatimu 297 00:22:47,916 --> 00:22:51,666 Terjemahan Subtitle oleh Selvi Nurmalasari