1 00:00:33,209 --> 00:00:37,334 Un momento, ¿me estás diciendo que la luna cambiará de color? 2 00:00:38,668 --> 00:00:42,584 No exactamente. Solo lo parecerá por el brillo de las hadas. Cuando hay luna de 3 00:00:42,668 --> 00:00:46,626 hadas tienen más magia las hadas del destino. Incluso hay algunas excepcionales 4 00:00:46,709 --> 00:00:50,709 que solo aparecen esta noche. Cuando el sol se ponga, iluminarán el cielo, todas 5 00:00:50,793 --> 00:00:54,001 esas hadas brillantes. 6 00:00:55,251 --> 00:00:58,084 ¡Hala! Cuando Primrose dijo Luna de Hadas, pensé que era una expresión, como 7 00:00:58,168 --> 00:01:01,084 "la luna de sangre". 8 00:01:01,459 --> 00:01:04,376 Las lunas de sangre también son reales. 9 00:01:04,459 --> 00:01:05,043 ¿Cómo dices? 10 00:01:06,293 --> 00:01:09,334 Isabel, hoy es día de fiesta. Tómate el día libre. 11 00:01:09,418 --> 00:01:13,126 Perdona, ¿qué dices? El mal no se toma días libres y yo tampoco lo haré. Hay que 12 00:01:13,209 --> 00:01:17,001 estar fuerte para ser un gran jinete de unicornio. 13 00:01:18,126 --> 00:01:22,209 Ahh, Si eres tan fuerte, ¿por qué llegaré antes que tú a los establos? 14 00:01:22,293 --> 00:01:24,834 ¿Qué? ¡Ni hablar! ¡Vuelve aquí, Sophia! 15 00:01:27,459 --> 00:01:31,834 ACADEMIA UNICORNIO BAJO LA LUNA DE HADAS 16 00:01:43,668 --> 00:01:44,668 Buenos días, Río. 17 00:01:45,834 --> 00:01:47,043 Hola, Valentina. 18 00:01:47,126 --> 00:01:48,293 Ocupada. 19 00:01:48,459 --> 00:01:51,293 ¡Hay que ver cómo me gustan los días sin clase! 20 00:01:51,376 --> 00:01:54,584 No es un día libre, Rory. La Luna de Hadas es algo importante. Hoy honramos la magia 21 00:01:54,668 --> 00:01:57,834 de las hadas del destino. 22 00:01:57,918 --> 00:02:00,084 Ohhh, bien. Tengo que agradecerles que me emparejaran con 23 00:02:00,168 --> 00:02:01,168 Brizna. 24 00:02:04,418 --> 00:02:07,751 Y yo. Ellas nos llevaron a mí y a mi padre hasta Estrella. 25 00:02:07,834 --> 00:02:11,501 Y yo las agradezco que nos hayan dado el día libre. 26 00:02:12,334 --> 00:02:16,876 Sí, ya. Las hadas son geniales, pero creo que todos sabemos de qué va el día de hoy: 27 00:02:16,959 --> 00:02:21,501 la búsqueda de flores. Y la ganaremos, ¿verdad, chico? 28 00:02:24,334 --> 00:02:26,668 En realidad no es una competición. 29 00:02:26,751 --> 00:02:29,751 No con esa actitud. Ella lo entiende, ¿a que sí? 30 00:02:31,043 --> 00:02:31,876 ¿Val? 31 00:02:32,626 --> 00:02:33,543 ¿Valentina? 32 00:02:34,709 --> 00:02:36,001 ¡Tú, borde! 33 00:02:36,084 --> 00:02:36,918 ¿Qué? 34 00:02:37,668 --> 00:02:39,584 ¿Estás lista para perder o no? 35 00:02:39,668 --> 00:02:41,918 ¿Perder a qué? Solo vamos a coger flores. 36 00:02:42,001 --> 00:02:47,459 Ah, venga ya, tía. ¿Qué ha pasado con mi vieja némesis? Sé que te gusta ganar. 37 00:02:48,668 --> 00:02:52,418 Estoy centrada en cosas que importan de verdad. 38 00:02:52,501 --> 00:02:53,709 ¿En las hadas del destino? 39 00:02:53,793 --> 00:02:58,376 ¿Qué? No. Estoy hablando del baile de disfraces de la luna de hadas de esta 40 00:02:58,459 --> 00:03:03,043 noche. Chispa y yo seremos las mejor vestidas de la fiesta. 41 00:03:04,543 --> 00:03:05,709 ¡Como no! 42 00:03:05,793 --> 00:03:09,793 Por favor, Valentina, nadie se fijará en vosotras cuando Tormenta y yo salgamos a 43 00:03:09,876 --> 00:03:13,543 escena con nuestra coreo. 44 00:03:16,834 --> 00:03:17,668 ¡Eh! 45 00:03:18,168 --> 00:03:19,293 Tormenta, ¡genial! 46 00:03:19,376 --> 00:03:21,501 -¡Vamos Rory! -¡Muy bien! 47 00:03:23,001 --> 00:03:27,459 ¡Oh, hora de las flores! ¡Os haré morder el polvo de unicornio! ¡Ja! ¡Jiaaa! 48 00:03:28,668 --> 00:03:30,043 Típico, Isabel. 49 00:03:34,418 --> 00:03:37,959 Jinetes unicornio, bienvenidos a la búsqueda de flores. 50 00:03:38,043 --> 00:03:43,459 -¡Bieen! -¡Bieeen! ¡Yujuuu! ¡Toma ya! 51 00:03:47,293 --> 00:03:52,168 Hoy honramos a las hadas del destino, que nos emparejaron con nuestros queridos 52 00:03:52,251 --> 00:03:56,876 unicornios. Pero para estas festividades, necesitaremos estas… 53 00:03:59,668 --> 00:04:04,543 Flores estelares. Esta rara flor solo florece cuando hay luna de las hadas y 54 00:04:04,626 --> 00:04:09,501 vosotros y vuestros unicornios recogeréis todas las flores que 55 00:04:09,584 --> 00:04:14,459 encontréis. Como adorno son preciosas, pero cuando la luna salga, las flores se 56 00:04:14,543 --> 00:04:19,334 abrirán y nos darán una bonita sorpresa. 57 00:04:21,334 --> 00:04:22,418 ¿Estáis preparados? 58 00:04:23,918 --> 00:04:24,918 Siempre lo estoy. 59 00:04:29,334 --> 00:04:31,459 ¡Vamos, jia, jia! ¡En marcha! 60 00:04:41,084 --> 00:04:43,001 Ajá. Ahí está. 61 00:04:53,418 --> 00:04:56,751 ¡Ja! Isabel 1, el resto 0. 62 00:04:57,459 --> 00:04:59,043 Isabel en estado puro. 63 00:05:01,293 --> 00:05:02,584 Oh, hola. 64 00:05:05,376 --> 00:05:07,168 ¿Hueles tan bien como parece? 65 00:05:08,876 --> 00:05:10,043 Incluso mejor. 66 00:05:13,293 --> 00:05:14,209 ¡Cuidado! 67 00:05:25,668 --> 00:05:28,543 ¡Atento! El pronóstico anuncia "Tormenta". 68 00:05:39,501 --> 00:05:40,168 ¿Eh? 69 00:05:40,251 --> 00:05:42,209 ¿Quién es más veloz que un rayo? 70 00:05:42,293 --> 00:05:45,209 Contigo todo tiene que ser una competición, ¿verdad? 71 00:05:47,834 --> 00:05:50,168 Bueno, creo que me he ganado una siesta. 72 00:05:58,293 --> 00:05:59,626 Te echo una carrera. 73 00:06:01,126 --> 00:06:03,751 He estado toda la mañana cepillándola. Se llenaría de espinas. 74 00:06:03,834 --> 00:06:06,459 Qué aburrida eres. 75 00:06:25,084 --> 00:06:26,001 ¡Te tengo! 76 00:06:26,876 --> 00:06:29,001 Ja, somos los mejores, amiguito. 77 00:06:40,209 --> 00:06:41,793 No pienso dejar que me ganen. 78 00:06:46,418 --> 00:06:50,209 ¡Premio! Vamos, colega. Si conseguimos esas, ganaremos seguro. 79 00:06:51,543 --> 00:06:53,709 ¡Eh, mira! Subiremos por ahí. 80 00:06:55,793 --> 00:06:58,001 No te asustes. Es pan comido. 81 00:07:12,626 --> 00:07:16,334 Eh, eso no es buena idea. ¡Isabel! ¿Qué estás haciendo? 82 00:07:16,418 --> 00:07:17,209 ¡Ganar! 83 00:07:17,293 --> 00:07:19,209 No es una competición. 84 00:07:19,293 --> 00:07:21,876 ¡Porque tú lo digas! Honraré a las hadas del destino recordándoles por qué me 85 00:07:21,959 --> 00:07:24,584 eligieron para ser jinete de unicornio. 86 00:07:26,668 --> 00:07:28,626 Vamos, chico. No tengas miedo. 87 00:07:31,001 --> 00:07:34,459 ¡Río! ¡Para! Quédate quieto y deja que la coja. 88 00:07:37,168 --> 00:07:40,876 -Isabel, por favor, ten cuidado. -¡En serio! Déjalo. 89 00:07:42,043 --> 00:07:44,918 Ni hablar, Mendoza. Yo no soy así. 90 00:07:52,293 --> 00:07:53,793 No te muevas, Río. 91 00:07:56,251 --> 00:07:59,626 Nunca me rindo. Por eso estoy aquí. Y puedo hacerlo. 92 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 No puedo mirar. 93 00:08:04,418 --> 00:08:06,459 Casi la tengo… 94 00:08:15,334 --> 00:08:16,334 ¡Cuidado! 95 00:08:20,418 --> 00:08:21,334 Ya está. 96 00:08:26,543 --> 00:08:29,793 Dejad de mirarme así. Estoy bien. 97 00:08:31,126 --> 00:08:33,918 Tan bien como un toro en un castillo hinchable. Me temo que no podrás montar 98 00:08:34,001 --> 00:08:36,543 durante un tiempo. 99 00:08:37,084 --> 00:08:40,584 Pero soy una jinete unicornio. Tengo que hacerlo. 100 00:08:40,668 --> 00:08:42,501 No lo harás hasta que te cures. 101 00:08:49,626 --> 00:08:52,918 Tía, pensaba que tú nunca te lesionabas. ¿Qué ha pasado? 102 00:08:54,168 --> 00:08:55,459 Fue un accidente. 103 00:08:56,001 --> 00:08:59,168 Pero si eres una de las mejores jinetes. ¡Y estábamos recogiendo flores! Es como si 104 00:08:59,251 --> 00:09:02,584 un jugador profesional se rompe la pierna en un descanso. 105 00:09:02,668 --> 00:09:04,501 Nada de esto fue culpa mía. 106 00:09:05,293 --> 00:09:07,793 Te dije que estaba a punto. Si me hubieras hecho caso y no te hubieras 107 00:09:07,876 --> 00:09:10,209 asustado, esto no habría pasado. 108 00:09:11,043 --> 00:09:14,793 Ahora tendré que quedarme aquí mientras el resto me gana. 109 00:09:14,876 --> 00:09:17,293 Isabel, sé que estás enfadada, pero fue un accidente. ¿Por qué no intentamos 110 00:09:17,376 --> 00:09:19,126 divertirnos? 111 00:09:20,126 --> 00:09:24,043 Sí. Divertirse sería divertido. Hoy es un día precioso, hay hadas por todas partes, 112 00:09:24,126 --> 00:09:28,126 y… Y tenemos que prepararnos para el baile de disfraces. 113 00:09:28,209 --> 00:09:29,668 No estoy de humor para fiestas. 114 00:09:29,751 --> 00:09:34,376 ¿No estás de humor para fiestas? No entiendo ese concepto para nada. 115 00:09:35,376 --> 00:09:36,876 Puedes ir si quieres, Río. 116 00:09:38,209 --> 00:09:39,668 Al menos tú puedes andar. 117 00:09:43,251 --> 00:09:46,751 ¿Queda feo si sigo emocionada con el baile? 118 00:09:48,668 --> 00:09:54,709 ¡Qué va! Hoy es un día de celebración. Y por cierto, deberíamos prepararnos. 119 00:09:57,001 --> 00:09:59,834 No lo dijo en serio, Río. Ya se le pasará. 120 00:10:36,376 --> 00:10:40,293 -Qué buena noche para una fiesta. -Una noche genial para celebrar. 121 00:10:40,376 --> 00:10:43,126 ¿Habías visto tan emocionada a un hada? 122 00:10:43,959 --> 00:10:47,126 -Os mostraré cómo me muevo yo, -Os deslumbraré con cualquier canción. 123 00:10:47,209 --> 00:10:50,168 Seguro que bailas como un bufón. 124 00:10:50,751 --> 00:10:51,751 ¡Puede! 125 00:10:52,959 --> 00:10:55,126 -¡Ajá! -Luna de hadas, oh, oh, oh. 126 00:10:55,209 --> 00:10:59,168 -Vas a brillas y bailarás -Bajo la luna de hadas. 127 00:10:59,251 --> 00:11:03,084 -Hadas volando alrededor, -Es solo una vez en la 128 00:11:03,251 --> 00:11:06,334 vida. O eso he leído. 129 00:11:07,709 --> 00:11:11,584 -Nadie mejor vestirá. -Seguro que todos van a alucinar. 130 00:11:11,668 --> 00:11:14,543 No puedo creer que el momento va a llegar. 131 00:11:15,543 --> 00:11:20,543 -¡Ajá! -Luna de hadas, oh, oh, oh. 132 00:11:21,043 --> 00:11:26,626 -Vas a brillas y bailarás -Bajo la luna de hadas. 133 00:11:26,709 --> 00:11:31,834 Todos tan emocionados, ilusionados y animados. 134 00:11:32,001 --> 00:11:37,501 Ellos allí y yo solo aquí podré estar y por la ventana ver la luna brillar. 135 00:11:37,584 --> 00:11:41,584 -Como una flor en todo su esplendor. -O fuegos artificiales, eso es mejor. 136 00:11:41,668 --> 00:11:44,543 Junto a mí ya podéis ver lo más bonito que nunca habrá. 137 00:11:44,626 --> 00:11:46,084 ¡Venga ya! 138 00:11:48,334 --> 00:11:54,001 Luna de hadas, oh, oh, oh. Vas a brillas y bailarás bajo la luna de hadas. Luna de 139 00:11:54,376 --> 00:12:00,334 hadas, oh, oh, oh. Vas a brillas y bailarás bajo la luna de hadas. ¡La luna 140 00:12:00,418 --> 00:12:01,709 de hadas! 141 00:12:17,418 --> 00:12:18,334 Perfecto. 142 00:12:27,168 --> 00:12:31,834 Seguro que no tardará en venir, pero ¿quieres venir a la fiesta con nosotros? 143 00:12:35,293 --> 00:12:38,168 Lo entiendo. Seguro que nos veremos allí. 144 00:13:40,043 --> 00:13:42,626 ¡Mirad! Qué bien baila. Qué ritmo. Qué bien. 145 00:14:17,418 --> 00:14:18,251 ¡Ay! 146 00:14:18,668 --> 00:14:20,251 Perdón, lo siento. 147 00:14:20,334 --> 00:14:21,584 ¿Estás bien? 148 00:14:21,668 --> 00:14:22,584 Perfectamente. 149 00:14:23,501 --> 00:14:24,418 Gracias. 150 00:14:26,834 --> 00:14:30,418 Ehm… ¿a ti tampoco te apetece bailar? 151 00:14:30,959 --> 00:14:33,834 No, prefiero mirar desde aquí. 152 00:14:33,918 --> 00:14:35,626 Te entiendo. Soy Isabel. 153 00:14:36,459 --> 00:14:37,334 Danny. 154 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Nunca te había visto por aquí. 155 00:14:39,209 --> 00:14:41,251 Ya, paso mucho tiempo en mi cuarto. 156 00:14:42,251 --> 00:14:43,751 Parece divertido, ¿verdad? 157 00:14:44,668 --> 00:14:47,126 Supongo. ¿Cuál es tu unicornio? 158 00:14:47,709 --> 00:14:48,793 Lo estoy buscando. 159 00:14:48,876 --> 00:14:52,459 No será el que tiene el morro metido en la ponchera, ¿verdad? 160 00:14:53,043 --> 00:14:55,793 No. Ese no es problema mío. 161 00:14:57,293 --> 00:14:58,709 ¿Dónde está tu unicornio? 162 00:14:59,209 --> 00:15:01,834 No está. Necesitaba espacio. 163 00:15:01,918 --> 00:15:03,543 ¿De tu unicornio? 164 00:15:04,084 --> 00:15:05,209 La primera vez que lo oigo. 165 00:15:05,293 --> 00:15:07,793 Sí, bueno. Soy así de especialita. 166 00:15:07,876 --> 00:15:12,001 O sea, que ¿no lo has traído a la fiesta? ¿Lo has dejado solo? 167 00:15:12,084 --> 00:15:17,209 Oye, fue él el que me dejó tirada, ¿vale? Él está bien, pero yo… Se supone que soy 168 00:15:17,293 --> 00:15:22,418 una jinete de unicornio y ni siquiera puedo andar. Ya me callo. Da igual. 169 00:15:23,084 --> 00:15:27,084 No da igual. Sé cómo te sientes. Tienes algo que te hace especial y de repente te 170 00:15:27,168 --> 00:15:31,168 lo quitan. Sientes que no encajas ahí, ¿verdad? Como si no tuvieras lugar ahí 171 00:15:31,251 --> 00:15:35,418 abajo. ¡Por eso estás enfadada! 172 00:15:35,501 --> 00:15:38,959 Es que si no soy jinete ya no sé quién soy. 173 00:15:39,043 --> 00:15:40,876 Es a lo que estamos predestinados. 174 00:15:40,959 --> 00:15:46,084 ¡Sí! ¡Yo nací para esto! ¿Has visto qué deltoides? Soy fuerte. Soy rápida. No le 175 00:15:46,168 --> 00:15:51,293 tengo miedo a nada. He saltado cañones, escapado de templos en ruinas. Y he vivido 176 00:15:51,376 --> 00:15:56,501 con Valentina. Si eso no te prepara para luchar contra el mal, no sé qué hacer. A 177 00:15:56,584 --> 00:16:01,793 ver, que luché contra Morticela y sus secuaces en mi primera semana aquí. 178 00:16:01,876 --> 00:16:05,543 -¡Hala! Sí que has hecho cosas. -Sí, y las he disfrutado, pero ¿sabes 179 00:16:05,626 --> 00:16:09,126 a quién le ha entrado miedo? A Río. 180 00:16:10,376 --> 00:16:14,376 Aunque consiguió acabar con la magia maligna con sus poderes acuáticos. 181 00:16:19,334 --> 00:16:23,293 Vaya, aquella noche él me protegió. También en el templo… 182 00:16:24,293 --> 00:16:27,543 Río, ¿eh? Tiene que ser un unicornio increíble. 183 00:16:27,626 --> 00:16:29,084 Sí, lo es. 184 00:16:30,168 --> 00:16:31,251 He sido dura con él. 185 00:16:33,126 --> 00:16:38,709 Que os deis un tiempo no es malo. Espera a estar lista. Ahora no lo necesitas, ¿no? 186 00:16:39,709 --> 00:16:41,584 Ya, supongo que no. 187 00:16:42,376 --> 00:16:46,501 Vosotros dos, abajo. No puedo vigilar tantas plantas. 188 00:16:48,251 --> 00:16:49,751 Creo que no te conozco. 189 00:16:51,084 --> 00:16:55,709 Será por la máscara. Disculpadme. Nos vemos en el baile. 190 00:16:58,626 --> 00:17:00,084 ¿Vienes, Srta. Armstrong? 191 00:17:19,168 --> 00:17:25,209 Hola, amiguito. ¿Qué haces aquí solo? ¿No tienes con quien ir al baile? 192 00:17:28,334 --> 00:17:30,918 Lo siento. Yo también estoy solo. 193 00:17:33,418 --> 00:17:35,376 Tranquilo. ¿Puedo acariciarte? 194 00:17:40,709 --> 00:17:46,001 Oye, ¿quieres que demos un paseo juntos? ¿Nos hacemos compañía? 195 00:17:50,043 --> 00:17:52,501 ¿Conoces la isla de las hadas del destino? 196 00:17:53,501 --> 00:17:56,751 Seguro que está preciosa en esta época. Hay un vista increíble de la luna de 197 00:17:56,834 --> 00:17:59,918 hadas. ¿Qué me dices? 198 00:18:27,293 --> 00:18:29,334 Vuestros trajes son impresionantes. 199 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 En serio, ¡las dos vais superglamurosas! 200 00:18:33,168 --> 00:18:34,834 Si te gustan esas cosas. 201 00:18:37,959 --> 00:18:40,126 ¡Por supuesto que nos gustan! 202 00:18:40,209 --> 00:18:44,084 ¡Madre mía! Tu vestido es impresionante. 203 00:18:44,168 --> 00:18:47,918 Pero no más que el mío, ¿verdad? ¡Eh! ¡Ehhh! 204 00:18:50,334 --> 00:18:51,251 ¿Quieres bailar? 205 00:18:51,751 --> 00:18:52,751 Eh, no. 206 00:18:53,084 --> 00:18:58,501 Claro que sí. Solo tienes que adaptar los pasos. Mira. ¡Baile de muletas! 207 00:18:59,084 --> 00:19:01,418 Vale, gracias, pero paso. 208 00:19:02,418 --> 00:19:04,834 Oh, creo que estos pastelitos están hechos con hongos de limón. Son una 209 00:19:04,918 --> 00:19:07,459 exquisitez de la isla. 210 00:19:07,543 --> 00:19:10,209 Oye, ¿Río ha venido contigo? 211 00:19:11,876 --> 00:19:13,793 No mola tanto sin él, ¿verdad? 212 00:19:13,876 --> 00:19:16,709 No, es solo que esta comida le gustaría. 213 00:19:16,793 --> 00:19:20,543 No ha querido venir sin ti. ¿Por qué no vas a por él? 214 00:19:21,418 --> 00:19:25,543 Qué bien que hayas venido. Es comprensible. No querías perderte el verme 215 00:19:25,626 --> 00:19:29,959 en mi salsa, ¿no? Isabel. Tu pelo. 216 00:19:30,543 --> 00:19:34,751 Perdona, pero no he tenido tiempo de peinarme ni nada. No pensaba venir. 217 00:19:37,418 --> 00:19:39,209 ¿Qué pasa? ¿Qué? 218 00:19:39,293 --> 00:19:41,501 Tu mechón está desapareciendo. 219 00:19:41,584 --> 00:19:43,668 -¿Qué? ¿Cómo es posible? -Toma. 220 00:19:45,418 --> 00:19:47,084 ¡Isabel, tu vínculo! 221 00:19:47,168 --> 00:19:48,751 Tengo que ir a ver a Río. 222 00:19:48,834 --> 00:19:52,501 Que los profesores te vean así. Si sospechan que algo no va bien con tu 223 00:19:52,584 --> 00:19:56,126 unicornio, bueno, mejor que no se enteren. 224 00:19:59,126 --> 00:20:02,793 Oye, también soy una Zafiro. No permitiré que dejes mal a nuestra residencia. Vamos, 225 00:20:02,876 --> 00:20:06,543 Chispa. Tenemos que desviar la atención. 226 00:20:16,001 --> 00:20:19,209 ¡Ajá! Por fin una digna oponente. 227 00:20:35,001 --> 00:20:35,793 ¡Río! 228 00:20:38,043 --> 00:20:39,168 ¿Dónde está? 229 00:20:47,293 --> 00:20:50,209 Eh, eh, eh… No pasa nada. 230 00:20:51,209 --> 00:20:52,293 Tranquilo. 231 00:20:55,959 --> 00:20:56,959 Isabel. 232 00:21:01,126 --> 00:21:03,168 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 233 00:21:03,251 --> 00:21:07,126 Río. No lo siento. Se… Se ha ido. 234 00:21:08,376 --> 00:21:10,209 Oye, ¿estás bien? 235 00:21:14,668 --> 00:21:19,626 Tus marcas han desaparecido. ¿Ha pasado algo con tu vínculo? 236 00:21:21,001 --> 00:21:27,334 Lo siento, pero si tu jinete ya no te quiere, ella se lo pierde. 237 00:21:29,126 --> 00:21:30,084 Eres increíble. 238 00:21:33,876 --> 00:21:36,709 Vamos, te vendrá bien distraerte. 239 00:21:43,418 --> 00:21:45,293 ¿Cómo que se ha ido? 240 00:21:45,376 --> 00:21:49,501 Su vínculo se ha roto. Le pasó a Estrella cuando mi padre desapareció. 241 00:21:50,168 --> 00:21:54,418 Pero yo no he desaparecido. Estoy aquí. Solo tuvimos una pequeña riña. No fue para 242 00:21:54,501 --> 00:21:59,126 tanto. ¿De verdad pensó que lo había abandonado? 243 00:21:59,209 --> 00:22:00,126 No es culpa suya. 244 00:22:00,209 --> 00:22:02,043 Estabas muy enfadada. 245 00:22:02,126 --> 00:22:07,834 ¿Y qué? ¿Se ha ido sin más? Ni siquiera puedo ir en su busca. 246 00:22:10,626 --> 00:22:11,376 ¿Estrella? 247 00:22:14,626 --> 00:22:15,334 ¿Qué es eso? 248 00:22:18,876 --> 00:22:22,418 Es la máscara de Danny. ¿Para qué ha venido aquí? 249 00:22:22,501 --> 00:22:23,793 Ehm, ¿quién es Danny? 250 00:22:23,876 --> 00:22:26,959 Ehm, un chico del baile. Estuvimos hablando de Río. 251 00:22:27,918 --> 00:22:31,376 Río. ¡No! ¡Puede que él se lo haya llevado! 252 00:22:31,459 --> 00:22:32,668 ¿Qué? ¿Por qué iba a hacer eso? 253 00:22:32,751 --> 00:22:35,251 -No… No lo sé. -¿Y dónde habrán ido? 254 00:22:35,334 --> 00:22:36,334 ¡No lo sé! 255 00:22:37,668 --> 00:22:39,251 Tranquila. Lo encontraremos. 256 00:22:39,334 --> 00:22:42,043 Yo me quedo aquí. No quiero ser un estorbo. 257 00:22:42,126 --> 00:22:43,084 ¿Tú no vienes? 258 00:22:44,043 --> 00:22:46,459 Esta es una misión para jinetes unicornio. 259 00:22:46,543 --> 00:22:51,793 ¡Ya está bien! Hemos sido muy comprensivas con tu mal humor de hoy. ¡Pero no me seas 260 00:22:51,876 --> 00:22:57,084 ridícula! Sí, lo que has oído. ¡Ridícula! ¡Nunca pensé que te rajarías! 261 00:22:57,168 --> 00:23:00,293 Estoy lesionada, ¿recuerdas? No puedo hacer nada ahora. 262 00:23:00,376 --> 00:23:01,793 No con esa actitud. 263 00:23:03,043 --> 00:23:05,543 Río te necesita. Eres su jinete. 264 00:23:05,626 --> 00:23:06,501 Ya no. 265 00:23:06,959 --> 00:23:09,418 Pues sal y ve a recuperarlo. 266 00:23:26,334 --> 00:23:28,709 Sabía que le conocía. 267 00:23:47,126 --> 00:23:48,918 No te agarres con esa pierna. 268 00:23:49,001 --> 00:23:50,918 No pasa nada. Que se agarre a mí. 269 00:23:51,668 --> 00:23:55,584 ¿Me siento aquí y ya? Lo odio. 270 00:23:55,668 --> 00:23:56,918 ¡Chicas! ¡Venid aquí! 271 00:24:05,209 --> 00:24:07,459 Danny, pero ¿qué haces? 272 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 ¡Por ahí no, por ahí! 273 00:24:20,918 --> 00:24:23,918 -Hay arbustos de espinas. -Pues sáltalos. 274 00:24:24,001 --> 00:24:27,251 Oye, no creo que tu tobillo aguante tanto impacto. 275 00:24:27,334 --> 00:24:28,834 Al menos ve más rápido. 276 00:24:30,084 --> 00:24:32,668 Recuerda, está teniendo un mal día. 277 00:24:32,751 --> 00:24:34,626 Eh, tú me has obligado a venir. 278 00:24:35,209 --> 00:24:39,126 No te preocupes. Estamos en una isla. No habrán ido muy lejos. 279 00:24:46,709 --> 00:24:48,376 ¿Estás pensando en tu jinete? 280 00:24:49,543 --> 00:24:51,376 ¿Por qué? Ella no pensó en ti. 281 00:24:53,584 --> 00:24:57,459 Lo siento, sé que es doloroso, pero intenta no pensar en ella. ¡Mira! ¡La isla 282 00:24:57,543 --> 00:25:00,626 del hada del destino! 283 00:25:03,834 --> 00:25:05,501 Vamos, echemos un vistazo. 284 00:25:09,209 --> 00:25:13,959 Mola, ¿eh? Es un puente de marea. Solo se puede cruzar cuando hay marea baja. Vamos. 285 00:25:20,293 --> 00:25:22,793 El agua está subiendo. Hay que darse prisa. 286 00:25:27,418 --> 00:25:29,668 Es más bonita de lo que imaginaba. 287 00:25:47,334 --> 00:25:48,918 ¡Shhhh! Mira. 288 00:25:52,709 --> 00:25:54,001 ¡Hadas del sotobosque! 289 00:25:54,959 --> 00:25:59,334 Viven bajo tierra y solo salen durante la luna de hadas. Qué suerte que las veamos. 290 00:25:59,418 --> 00:26:03,793 ¿Sabes? Las hadas del sotobosque son especiales. Dicen que tienen el poder de 291 00:26:03,876 --> 00:26:06,668 cambiar el destino. 292 00:26:09,793 --> 00:26:15,793 Tu jinete no te valoraba, Río. Mereces vincularte a alguien que sí te quiera. 293 00:26:18,834 --> 00:26:19,793 Tranquilo, amigo. 294 00:26:22,501 --> 00:26:25,959 Las hadas del sotobosque nos darán una segunda oportunidad. 295 00:26:32,918 --> 00:26:34,334 Deben de estar en esa isla. 296 00:26:34,418 --> 00:26:39,209 ¿Río ha llegado nadando? ¿Río puede respirar bajo el agua? 297 00:26:39,293 --> 00:26:42,126 Cuando Estrella perdió a mi padre, perdió sus poderes. No creo que Río tenga 298 00:26:42,209 --> 00:26:43,501 su magia. 299 00:26:45,834 --> 00:26:48,043 Entonces, ¿cómo han llegado hasta allí? 300 00:26:48,668 --> 00:26:51,543 Hay un puente de marea. Pero solo cuando hay marea baja. Conecta con la isla de las 301 00:26:51,626 --> 00:26:54,876 hadas del destino. Las hadas proceden de allí. 302 00:26:54,959 --> 00:26:56,668 ¿Y para qué han ido allí? 303 00:26:56,751 --> 00:26:58,834 ¿Por la luna de las hadas? 304 00:26:58,918 --> 00:27:02,959 ¡O por las hadas del sotobosque! El tipo de hadas de las que os hablé antes. Tienen 305 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 poderes especiales. 306 00:27:08,793 --> 00:27:12,209 Las hadas del destino nos emparejaron con nuestros unicornios. Pero las hadas del 307 00:27:12,293 --> 00:27:15,751 sotobosque pueden cambiar tu destino. 308 00:27:16,293 --> 00:27:18,918 ¿Cambiar tu destino? ¿Qué significa? 309 00:27:19,001 --> 00:27:20,459 Que hay que darse prisa. 310 00:27:20,543 --> 00:27:22,709 La marea ha subido. ¡Ya no hay puente! 311 00:27:22,793 --> 00:27:25,751 Pues haremos uno. ¡Vamos, chica, ilumínalo! 312 00:27:29,459 --> 00:27:30,876 ¡Traeremos de vuelta a Río! 313 00:27:45,793 --> 00:27:47,709 ¡Ahí está! ¡Río! 314 00:27:50,626 --> 00:27:54,626 ¿Qué estás haciendo? ¡Basta! ¡Déjalo en paz! 315 00:27:55,543 --> 00:27:57,126 ¡No! ¡Para! 316 00:28:09,876 --> 00:28:13,668 -¿Qué ha hecho? -No. ¿Cómo es posible? 317 00:28:13,751 --> 00:28:15,251 Esa magia no me gusta. 318 00:28:19,543 --> 00:28:20,293 ¡No! 319 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 ¡Danny usó la magia del hada del sotobosque para cambiar su destino! 320 00:28:27,709 --> 00:28:30,001 Ha hecho trampas para forzar un vínculo. 321 00:28:30,084 --> 00:28:31,709 ¡Río! Lo conseguimos. 322 00:28:33,584 --> 00:28:34,459 ¡Ya estamos unidos! 323 00:28:34,543 --> 00:28:38,209 ¡Aléjate de una vez de mi unicornio! 324 00:28:38,293 --> 00:28:41,584 Isabel, lo siento, pero Río es ahora mío. Mi destino es ser jinete. No volveré 325 00:28:41,668 --> 00:28:42,959 a fallar. 326 00:28:45,459 --> 00:28:48,168 Río, por favor. ¡Soy yo! 327 00:28:49,543 --> 00:28:53,959 ¡No te acerques! No quiero haceros daño. Solo he venido a buscar lo que es mío. 328 00:28:54,043 --> 00:28:55,793 Pero Río no es tuyo. 329 00:28:55,876 --> 00:28:59,293 ¿Por qué no? Tengo tanto derecho como cualquiera. Me invitaron a la Academia 330 00:28:59,376 --> 00:29:02,834 Unicornio igual que a vosotras. 331 00:29:06,001 --> 00:29:12,918 Me dijeron que veían algo en mí. Fui el elegido. Iba a proteger al mundo del mal. 332 00:29:16,043 --> 00:29:18,251 Por fin mi vida tenía un propósito. 333 00:29:20,543 --> 00:29:25,376 Juré que sería el mejor jinete de unicornio de la historia. Leí el Libro 334 00:29:25,459 --> 00:29:30,293 Brillante mi primera noche. Pero las hadas del destino me fallaron. No me 335 00:29:30,376 --> 00:29:35,209 emparejaron con un unicornio. Estaba destinado a ser un jinete de unicornio, 336 00:29:35,293 --> 00:29:40,043 pero en vez de eso me enviaron de vuelta a casa. 337 00:29:41,376 --> 00:29:42,751 Es horrible. 338 00:29:44,501 --> 00:29:46,626 Ya lo sé, pero es triste. 339 00:29:46,709 --> 00:29:50,334 No pasa nada. He venido a reclamar el destino que me corresponde. ¡Ahora, con 340 00:29:50,418 --> 00:29:54,418 Río, les demostraré de lo que soy capaz! 341 00:29:54,501 --> 00:29:58,126 No puedes obligar a un unicornio, especialmente al mío. 342 00:29:58,209 --> 00:30:02,251 ¿Qué sabrás tú de eso? Tu vínculo no sería tan fuerte cuando se rompió. 343 00:30:04,418 --> 00:30:07,293 Sé de sobra que este vínculo que has creado no es auténtico. 344 00:30:07,376 --> 00:30:09,626 ¡Ríndete! ¡Desperdiciaste tu oportunidad! Yo no cometeré el mismo 345 00:30:09,709 --> 00:30:10,584 error. 346 00:30:12,584 --> 00:30:13,418 ¡No! 347 00:30:21,709 --> 00:30:22,418 ¿Estás bien? 348 00:30:23,751 --> 00:30:25,376 No podemos dejar que escape. 349 00:30:56,543 --> 00:30:57,459 ¡Oh, no! 350 00:31:08,709 --> 00:31:11,001 No puedo perderte. ¡Tenemos que saltar! 351 00:31:13,751 --> 00:31:18,209 Tienes poderes acuáticos, ¿no? ¿Puedes nadar o hacer que las olas nos cojan? 352 00:31:20,543 --> 00:31:21,459 ¡Salta! 353 00:31:23,834 --> 00:31:24,668 ¡Nooo! 354 00:31:27,209 --> 00:31:28,293 ¡Brizna! 355 00:31:40,876 --> 00:31:41,709 ¡Río! 356 00:31:41,876 --> 00:31:44,834 ¡No! Deja a Río en paz. Es mío. 357 00:31:55,793 --> 00:31:59,126 -¿Qué has hecho, Danny? -¡Darle un jinete! 358 00:32:00,793 --> 00:32:05,543 Danny, si alguien entiende las enseñanzas del Libro Brillante, soy yo. Pero nada de 359 00:32:05,626 --> 00:32:10,418 lo que leí me preparó para lo que sentí al establecer un vínculo con Glaciar. 360 00:32:10,501 --> 00:32:14,918 La conexión es especial. Es como el amor. Esto, lo que sea que las hadas del 361 00:32:15,001 --> 00:32:19,459 sotobosque han hecho, ¡está mal! 362 00:32:21,959 --> 00:32:24,709 Yo solo quería cambiar mi destino. 363 00:32:24,793 --> 00:32:27,751 Siento mucho lo que te pasó. Que te digan que no puedes ser jinete de unicornio es 364 00:32:27,834 --> 00:32:30,918 algo que duele mucho. 365 00:32:32,543 --> 00:32:35,501 Me encanta hablar de sentimientos y no quisiera interrumpir, pero tenemos un 366 00:32:35,584 --> 00:32:37,334 problemilla. 367 00:32:44,126 --> 00:32:46,501 -Eso no me gusta. -¿Hemos sido nosotros? 368 00:32:47,959 --> 00:32:50,501 Si esa ola llega a la isla, la destruirá. 369 00:32:50,584 --> 00:32:52,543 Y también nos destruiría a nosotros. 370 00:32:54,918 --> 00:32:55,751 ¿Río? 371 00:32:56,168 --> 00:32:57,084 ¡Río, soy yo! 372 00:32:59,709 --> 00:33:00,459 Hora de irse. 373 00:33:02,418 --> 00:33:04,709 Esperad, no podemos irnos. 374 00:33:04,793 --> 00:33:07,126 Es nuestra única opción. 375 00:33:07,209 --> 00:33:10,293 Pero de aquí proceden las hadas del destino y sin ellas nadie se emparejará 376 00:33:10,376 --> 00:33:13,751 jamás con un unicornio. 377 00:33:13,876 --> 00:33:17,709 Yo no quería que pasara esto. Solo quería proteger la magia. 378 00:33:17,793 --> 00:33:18,709 Buen trabajo. 379 00:33:21,834 --> 00:33:25,459 Río, puedes detenerla, ¿verdad? ¡Usa tu magia! 380 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 ¿Río? 381 00:33:33,293 --> 00:33:36,001 Por favor, no sé qué hacer. Tengo miedo. 382 00:33:37,001 --> 00:33:39,959 Si tu unicornio te necesita, no puedes tener miedo. 383 00:33:40,959 --> 00:33:46,334 Estoy aquí, Río. No es tu culpa. Nada de esto es culpa tuya. Siento haberte 384 00:33:46,418 --> 00:33:51,793 gritado. Me asusté mucho cuando me lesioné. Soy deportista y soy una jinete 385 00:33:51,876 --> 00:33:57,501 de unicornio, y de repente, ya no lo era y no sabía quién era. Me equivoqué. Mi 386 00:33:57,584 --> 00:34:02,709 fuerza no me convirtió en jinete de unicornio. Fuiste tú. 387 00:34:03,709 --> 00:34:10,334 La vida siempre fue una batalla que yo siempre he querido ganar. Ahora veo que 388 00:34:16,209 --> 00:34:22,918 mis decisiones son lo que te han hecho mal, pero al fin te he encontrado y estoy 389 00:34:28,709 --> 00:34:35,626 aquí a tu lado y es lo único que importa ya. Cuando sientas todo derrumbarse, mi 390 00:34:41,209 --> 00:34:48,126 amor podrá rodearte y en la oscuridad te guiaré. Cuando solo y triste estés, yo te 391 00:34:53,626 --> 00:35:00,334 acompañaré. Siempre me encontrarás en tu interior. Es mejor si estamos juntos los 392 00:35:06,209 --> 00:35:13,043 dos. Juntos los dos. Cuando solo y triste estés, yo te acompañaré. Siempre me 393 00:35:18,668 --> 00:35:25,626 encontrarás en tu interior. Es mejor si estamos juntos los dos. Juntos los dos. 394 00:35:31,084 --> 00:35:33,418 Siempre tú y yo. 395 00:35:46,001 --> 00:35:50,584 Puede que ya no sea tu jinete, pero siempre estaré a tu lado. 396 00:36:24,043 --> 00:36:25,501 ¡Todos a cubierto! 397 00:36:27,251 --> 00:36:28,168 ¡Vamos! 398 00:36:32,626 --> 00:36:33,876 Río, la pararemos. 399 00:36:38,584 --> 00:36:40,001 ¿Dónde están Isabel y Río? 400 00:37:14,584 --> 00:37:21,334 -¡Bieeen! ¡Yujuu! ¡Toma ya! ¡Bien hecho! -¡Halaa! 401 00:37:35,834 --> 00:37:36,751 Gracias. 402 00:37:41,376 --> 00:37:44,376 La marea está un tanto rara esta noche. 403 00:37:45,709 --> 00:37:46,834 ¿Srta. Primrose? 404 00:37:47,584 --> 00:37:48,459 ¡Uohh! 405 00:37:51,209 --> 00:37:54,459 Cuando me di cuenta de quién era este joven, avisé a la Srta. Primrose de que 406 00:37:54,543 --> 00:37:57,584 teníamos un intruso en la isla. 407 00:37:59,293 --> 00:38:00,209 Lo siento. 408 00:38:00,959 --> 00:38:02,501 Tenían razón. 409 00:38:03,626 --> 00:38:05,793 No estaba destinado a ser jinete unicornio. 410 00:38:05,876 --> 00:38:07,251 No lo estabas. 411 00:38:07,793 --> 00:38:11,418 Pero eso no significa que el mundo no necesite tu ayuda. 412 00:38:12,168 --> 00:38:14,918 Puedes hacer grandes cosas. 413 00:38:16,626 --> 00:38:17,543 Las haré. 414 00:38:18,376 --> 00:38:19,293 Lo prometo. 415 00:38:26,334 --> 00:38:29,459 Vámonos. El barco de las hadas está listo para llevarte. 416 00:38:31,043 --> 00:38:32,209 Cuidaos mucho. 417 00:38:38,918 --> 00:38:42,543 Oye, Río, si te apetece, podríamos ir al baile juntos. 418 00:38:44,626 --> 00:38:46,459 ¡Uhhh! ¡Que empiece la fiesta! 419 00:38:46,543 --> 00:38:48,418 ¡Eso! ¡Yujuu! 420 00:38:59,043 --> 00:39:00,751 -¿Qué pasa, chicas? -¡Ehh! 421 00:39:08,751 --> 00:39:11,334 Parece que las dos reinas del drama han hecho las paces. Y yo tenía razón, como 422 00:39:11,418 --> 00:39:12,584 siempre. 423 00:39:14,084 --> 00:39:17,793 ¿Cómo que tú…? ¿Sabes qué? Da igual. 424 00:39:17,876 --> 00:39:22,209 ¿Dónde os habíais metido? ¡No os vais a creer la noche que hemos tenido! 425 00:39:23,543 --> 00:39:26,918 Chispa y yo lo hemos petado en el baile. Tremendo. Hemos estado rodeadas de 426 00:39:27,001 --> 00:39:29,793 admiradores. Obvio. 427 00:39:30,418 --> 00:39:36,209 Sí. Hasta que Tormenta y yo inventamos un baile nuevo. Uhh, mirad mi meneíto. 428 00:39:36,293 --> 00:39:38,084 -¡Hala! -¡Guauu! 429 00:39:38,168 --> 00:39:39,959 ¡Sí! La gente ha flipado. 430 00:39:40,043 --> 00:39:42,584 Solo querías quitarme protagonismo. 431 00:39:42,668 --> 00:39:46,751 Lo siento, Val, pero hay un solo trono. Y es mío y de Tormenta. 432 00:39:48,501 --> 00:39:51,459 Pues venga, enseñadnos esos bailes tan guais. 433 00:40:09,959 --> 00:40:12,543 Es aún más impresionante de lo que pensaba. 434 00:40:21,001 --> 00:40:21,876 ¡Hala! 435 00:40:53,751 --> 00:40:55,751 Bien. Es la hora. 436 00:40:57,459 --> 00:41:02,709 No te preocupes. Haremos lo que haga falta para evitar que vuelva a ocurrir.