1 00:00:33,209 --> 00:00:34,584 Une seconde, Layla, 2 00:00:34,668 --> 00:00:35,501 ce que tu veux dire, 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,959 c'est que la Lune va changer de couleurs? 4 00:00:38,709 --> 00:00:39,959 Pas tout à fait, non. 5 00:00:40,043 --> 00:00:43,084 On croira qu'elle change de couleur parce que les fées scintilleront. 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,084 Les Fées du Destin sont encore plus 7 00:00:45,168 --> 00:00:47,126 magique le jour où la Lune est pleine. 8 00:00:47,209 --> 00:00:50,418 Il est écrit que certains types de fée très rares apparaitront cette nuit-là. 9 00:00:50,501 --> 00:00:51,793 Et quand le soleil se couchera, 10 00:00:51,876 --> 00:00:55,168 toutes ces fées scintillantes illumineront littéralement le ciel. 11 00:00:55,251 --> 00:00:56,251 Wouahou, 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,959 quand madame Primrose a parlé de "Lune Enchantée", 13 00:00:58,043 --> 00:00:59,918 je croyais que c'était une expression, pour dire: 14 00:01:00,001 --> 00:01:01,376 "ce sera vraiment merveilleux. 15 00:01:01,459 --> 00:01:04,376 Mais tu sais, Ava, ce sera merveilleux de voir la lune. 16 00:01:04,459 --> 00:01:05,043 Comment ça? 17 00:01:06,459 --> 00:01:08,209 Isabel, c'est un jour férié aujourd'hui. 18 00:01:08,293 --> 00:01:09,334 Tu as le droit de te reposer. 19 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 Tu te rappelles? 20 00:01:11,001 --> 00:01:12,501 Les méchants ne se reposent jamais. 21 00:01:12,584 --> 00:01:13,793 Alors moi non plus. 22 00:01:13,876 --> 00:01:18,001 Il faut être forte pour devenir la meilleure chevaucheuse de licornes. 23 00:01:18,293 --> 00:01:20,376 Ah, si tu es aussi forte 24 00:01:20,459 --> 00:01:22,334 pourquoi j'arriverai avant toi aux écuries? 25 00:01:22,418 --> 00:01:23,126 Quoi? 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,168 Tu veux rire? 27 00:01:24,251 --> 00:01:26,001 Reviens tout de suite, Sophia. 28 00:01:27,501 --> 00:01:30,418 L'ÉCOLE DES LICORNES 29 00:01:43,709 --> 00:01:44,668 Bonjour, River. 30 00:01:45,959 --> 00:01:47,084 Salut, Valentina. 31 00:01:47,168 --> 00:01:48,084 Occupée. 32 00:01:48,959 --> 00:01:51,418 Vous aussi, vous êtes contente de ne pas avoir cours aujourd'hui? 33 00:01:51,501 --> 00:01:53,418 Ce n'est pas une journée de repos, Rory. 34 00:01:53,501 --> 00:01:55,459 C'est une fête importante, La Lune Enchantée. 35 00:01:55,543 --> 00:01:58,251 On honore la Magie des Fées du Destin ce jour-là. 36 00:01:58,918 --> 00:02:03,709 Tant mieux, je ferais n'importe quoi pour les remercier de m'avoir mise avec Leaf. 37 00:02:04,418 --> 00:02:05,293 Moi aussi. 38 00:02:05,376 --> 00:02:08,001 Grâce à elles, mon père et moi avons trouvé Wild Star. 39 00:02:08,084 --> 00:02:09,709 Et moi, je suis reconnaissant aux Fées… 40 00:02:09,793 --> 00:02:12,001 de nous offrir une journée sans cours. 41 00:02:12,543 --> 00:02:13,834 Oui, oui, 42 00:02:14,668 --> 00:02:16,709 les Fées du Destin sont géniales mais on sait tous que cette journée a un seul et 43 00:02:16,793 --> 00:02:18,084 unique objectif: 44 00:02:18,168 --> 00:02:19,501 c'est la Cueillette des Fleurs. 45 00:02:19,584 --> 00:02:22,376 Et nous allons gagner, tu es d'accord, mon beau? 46 00:02:24,834 --> 00:02:26,668 A vrai dire, ça n'a rien d'une compétition. 47 00:02:26,751 --> 00:02:28,376 Sûrement pas avec cette attitude. 48 00:02:28,459 --> 00:02:30,959 Elle sait ce que je veux dire, regardez-la. 49 00:02:31,126 --> 00:02:31,959 Val? 50 00:02:32,584 --> 00:02:33,418 Valentina? 51 00:02:34,834 --> 00:02:36,543 -Eh, La Pailletée? -Oh 52 00:02:36,626 --> 00:02:37,501 quoi?! 53 00:02:37,668 --> 00:02:39,584 Prête à perdre aujourd'hui? 54 00:02:39,668 --> 00:02:40,626 Perdre quoi? 55 00:02:40,709 --> 00:02:41,918 On va ramasser des fleurs. 56 00:02:42,001 --> 00:02:43,501 Non, me dis pas que t'es sérieuse? 57 00:02:43,584 --> 00:02:45,293 Où est passée mon ennemi préférée? 58 00:02:45,376 --> 00:02:48,126 S'il y a une chose que tu adores, c'est gagner. 59 00:02:49,709 --> 00:02:52,418 Eh bien, je suis concentrée sur des choses vraiment importantes. 60 00:02:52,501 --> 00:02:54,168 Honorer les Fées du Destin? 61 00:02:54,251 --> 00:02:54,959 Quoi? 62 00:02:55,043 --> 00:02:56,043 Mais non. 63 00:02:56,126 --> 00:02:59,626 Je pense avant tout au grand bal masqué pour la Lune Enchantée, qui se passe ce 64 00:02:59,709 --> 00:03:00,543 soir. 65 00:03:00,918 --> 00:03:01,834 Cinder et moi, 66 00:03:01,918 --> 00:03:04,459 on sera le plus beau couple déguisé de la pièce. 67 00:03:04,543 --> 00:03:05,709 Voilà, je la retrouve. 68 00:03:05,793 --> 00:03:07,418 Désolé Valentina. 69 00:03:07,501 --> 00:03:11,418 Personne ne remarquera votre look à tous les deux, une fois que Storm et moi, on se 70 00:03:11,501 --> 00:03:14,084 déchainera sur la scène avec ces mouvements. 71 00:03:16,918 --> 00:03:17,751 Eh! 72 00:03:18,168 --> 00:03:19,293 Storm, génial. 73 00:03:19,376 --> 00:03:21,543 -Continue, Rory. -C'était magnifique. 74 00:03:23,126 --> 00:03:23,959 Oh, 75 00:03:24,126 --> 00:03:25,043 on commence la cueillette. 76 00:03:25,126 --> 00:03:26,626 Le premier arrivé a gagné. 77 00:03:26,751 --> 00:03:27,584 Yah. 78 00:03:28,668 --> 00:03:30,168 Oui, c'est bien son style. 79 00:03:34,501 --> 00:03:38,043 Chevaucheurs de licornes, soyez les bienvenues à la Cueillette de Fleurs. 80 00:03:38,126 --> 00:03:38,959 Oui… 81 00:03:39,293 --> 00:03:40,209 Ca va être super 82 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! 83 00:03:47,334 --> 00:03:49,834 Aujourd'hui, nous rendrons hommage aux Fées du Destin, 84 00:03:49,918 --> 00:03:52,918 qui ont attribué à chacun d'entre nous, nos bien aimées licornes. 85 00:03:53,001 --> 00:03:55,126 Et pour égayer encore ces festivités, 86 00:03:55,209 --> 00:03:56,876 il nous faudra ceci: 87 00:03:59,834 --> 00:04:01,793 des Boutons de Fleurs d'Étoiles. 88 00:04:01,876 --> 00:04:03,709 Ces fleurs très rares 89 00:04:03,793 --> 00:04:06,459 ne fleurissent que lors de la Lune Enchantée. 90 00:04:06,543 --> 00:04:09,876 Aujourd'hui, vous et vos licornes, vous devrez cueillir toutes les Fleurs que vous 91 00:04:09,959 --> 00:04:10,876 trouverez. 92 00:04:11,918 --> 00:04:13,626 Elles font déjà de très jolies décorations, 93 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 mais lorsque la pleine lune se lève, 94 00:04:15,793 --> 00:04:19,376 les fleurs s'ouvrent pour vous offrir une véritable surprise. 95 00:04:21,376 --> 00:04:22,376 Êtes-vous prêts? 96 00:04:23,918 --> 00:04:25,209 Plus prête que jamais. 97 00:04:29,418 --> 00:04:31,293 Allez, hue mon beau, en route. 98 00:04:32,959 --> 00:04:33,876 C'est parti. 99 00:04:42,418 --> 00:04:43,334 En voilà une. 100 00:04:49,418 --> 00:04:50,251 Eh! 101 00:04:54,334 --> 00:04:55,168 Isabel, une, 102 00:04:55,251 --> 00:04:56,293 et les autres? 103 00:04:56,376 --> 00:04:57,209 Zéro! 104 00:04:57,459 --> 00:04:59,251 Oh, c'est Isabelle qui l'a eue. 105 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Coucou toi. 106 00:05:05,459 --> 00:05:07,459 Tu sens aussi bon que tu es belle? 107 00:05:08,959 --> 00:05:10,418 Non, encore mieux que ça. 108 00:05:13,459 --> 00:05:14,251 Attention là-haut! 109 00:05:25,793 --> 00:05:26,751 A toi Storm, 110 00:05:26,834 --> 00:05:28,584 la météo annonce de "l'orage"! 111 00:05:40,209 --> 00:05:42,209 Qui est plus rapide que l'éclair? 112 00:05:42,293 --> 00:05:45,209 Je savais bien que ce serait pas une simple cueillette de fleurs pour toi, 113 00:05:45,293 --> 00:05:46,001 hein? 114 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Bon d'accord, je crois que je vais faire une sieste. 115 00:05:58,459 --> 00:05:59,626 On fait la course? 116 00:06:01,043 --> 00:06:04,834 Je n'ai pas passé la matinée à brosser ta crinière pour que tu y mettes des épines. 117 00:06:04,918 --> 00:06:06,709 Oh, non, t'es vraiment pas fun. 118 00:06:25,209 --> 00:06:26,126 Je t'ai eue. 119 00:06:27,668 --> 00:06:29,751 Y'a pas meilleur que nous, mon beau. 120 00:06:40,293 --> 00:06:42,501 Pas question que je les laisse gagner. 121 00:06:46,459 --> 00:06:47,501 Jackpot. 122 00:06:47,584 --> 00:06:51,251 Allez mon beau, si on cueille celles-là, on est sûrs de gagner. 123 00:06:51,876 --> 00:06:53,751 Regarde, on va suivre ce chemin. 124 00:06:55,793 --> 00:06:56,834 Faut pas t'inquiéter. 125 00:06:56,918 --> 00:06:57,918 On va y arriver. 126 00:07:12,418 --> 00:07:14,876 Oh, wouahou, ça c'est vraiment pas une bonne idée. 127 00:07:14,959 --> 00:07:16,334 Isabel, qu'est-ce que tu fais? 128 00:07:16,418 --> 00:07:17,334 Je gagne. 129 00:07:17,418 --> 00:07:19,209 C'est pas un concours, tu te souviens? 130 00:07:19,293 --> 00:07:20,168 C'est toi qui le dis. 131 00:07:20,251 --> 00:07:23,251 Mais moi, je veux faire honneur aux Fées du Destin et les remercier de m'avoir 132 00:07:23,334 --> 00:07:25,334 acceptée comme chevaucheuse de licornes. 133 00:07:26,668 --> 00:07:27,584 N'aie pas peur mon beau, 134 00:07:27,668 --> 00:07:29,126 tout ira bien, tu verras. 135 00:07:31,001 --> 00:07:32,168 Arrête River, 136 00:07:32,251 --> 00:07:35,168 reste tranquille pendant que j'attrape ces fleurs. 137 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Isabel, 138 00:07:38,376 --> 00:07:39,584 s'il te plaît, fais attention à toi. 139 00:07:39,668 --> 00:07:40,876 Arrête, c'est dangereux. 140 00:07:42,168 --> 00:07:43,459 Désolée Mendoza. 141 00:07:43,543 --> 00:07:44,918 C'est pas mon style. 142 00:07:52,376 --> 00:07:53,251 Ça va, 143 00:07:53,376 --> 00:07:54,376 détends-toi,River. 144 00:07:56,251 --> 00:07:57,293 J'abandonne jamais, 145 00:07:57,376 --> 00:08:00,209 je suis venue pour ça. Alors, je vais y arriver. 146 00:08:02,293 --> 00:08:03,626 Je ne veux pas voir ça. 147 00:08:04,418 --> 00:08:06,584 Oui, allez, courage, 148 00:08:06,668 --> 00:08:07,751 j'y suis presque. 149 00:08:15,334 --> 00:08:16,334 Attention. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,459 Voilà, j'ai fini. 151 00:08:26,626 --> 00:08:28,376 Arrêtez de me regarder comme ça! 152 00:08:28,459 --> 00:08:29,793 Je vais bien. Regardez. 153 00:08:31,084 --> 00:08:33,918 Aussi bien qu'un taureau perdu dans un château gonflable! 154 00:08:34,001 --> 00:08:37,001 Tu ne pourras pas monter à cheval avant un certain temps. 155 00:08:37,084 --> 00:08:38,709 Mais… C'est pas possible, 156 00:08:38,793 --> 00:08:40,584 je suis une chevaucheuse de licorne, c'est ma passion. 157 00:08:40,668 --> 00:08:42,876 Pas tant que tu ne seras pas rétablie. 158 00:08:49,626 --> 00:08:52,084 C'est dingo, j'aurais jamais cru que tu te ferais mal. 159 00:08:52,168 --> 00:08:53,668 Qu'est-ce qui s'est passé? 160 00:08:54,168 --> 00:08:55,668 C'était juste un accident. 161 00:08:56,084 --> 00:08:58,668 Mais tu es une des meilleures chevaucheuses ici et tu devais seulement 162 00:08:58,751 --> 00:08:59,626 cueillir des fleurs. 163 00:08:59,709 --> 00:09:02,459 C'est comme si un pro de basket se cassait la jambe en marquant un panier. 164 00:09:02,543 --> 00:09:05,209 C'est arrivé mais ce n'était pas de ma faute. 165 00:09:05,293 --> 00:09:06,709 Je vous ai dit que je l'aurais. 166 00:09:06,793 --> 00:09:11,001 Si vous m'aviez crue et si vous n'aviez pas crié de peur, ça serait jamais arrivé. 167 00:09:11,084 --> 00:09:14,959 Et maintenant, je dois rester assise et vous supporter avec vos regards apitoyés. 168 00:09:15,043 --> 00:09:18,126 Je sais que tu es en colère Isabel mais c'était un accident. 169 00:09:18,209 --> 00:09:20,043 Et si on essayait de faire quelque chose d'amusant? 170 00:09:20,126 --> 00:09:20,959 Oui, 171 00:09:21,168 --> 00:09:22,043 ce serait amusant de s'amuser. 172 00:09:22,126 --> 00:09:24,876 C'est vrai, c'est une merveilleuse journée et il y a des Fées du Destin 173 00:09:24,959 --> 00:09:25,918 partout et 174 00:09:26,001 --> 00:09:28,209 et on doit encore se préparer pour le bal masqué qui a lieu ce soir. 175 00:09:28,293 --> 00:09:29,668 Je ne suis pas d'humeur pour faire la fête. 176 00:09:29,751 --> 00:09:32,168 Tu es "pas d'humeur pour faire la fête"? 177 00:09:32,251 --> 00:09:34,793 C'est drôle, je ne comprends pas cette phrase. 178 00:09:35,376 --> 00:09:37,209 Tu peux y aller si tu veux, River. 179 00:09:38,209 --> 00:09:40,251 Toi, tu arrives à marcher au moins. 180 00:09:44,126 --> 00:09:47,918 C'est pas grave si, moi, je suis quand même heureuse pour le bal? 181 00:09:48,668 --> 00:09:49,793 Bien sûr que non. 182 00:09:49,876 --> 00:09:52,543 C'est une journée de fête où on célèbre les Fées. 183 00:09:52,626 --> 00:09:53,543 En parlant d'elles, 184 00:09:53,626 --> 00:09:55,251 on ferait mieux de se préparer. 185 00:09:57,043 --> 00:09:58,459 Elle ne le pensait pas, River. 186 00:09:58,543 --> 00:10:00,459 Elle se remettra vite, tu verras. 187 00:10:36,376 --> 00:10:40,293 -C'est la nuit parfaite pour s'amuser -Une nuit qu'il convient de célébrer 188 00:10:40,376 --> 00:10:43,251 As-tu déjà vu déjà vu fée s'enthousiasmer autant? 189 00:10:44,459 --> 00:10:46,126 Admirez mon déhanché 190 00:10:46,209 --> 00:10:50,168 -J'vais m'éclater sur mes airs préférés -Un numéro d'clown assurément 191 00:10:50,751 --> 00:10:51,251 Sûr! 192 00:10:52,793 --> 00:10:54,293 -Sous la lune enchantée -Sous la lune enchantée 193 00:10:54,376 --> 00:10:57,418 -Embrase la nuit et viens danser -Embrase la nuit et viens danser 194 00:10:57,501 --> 00:11:00,543 -Sous la lune enchantée -Sous la lune enchantée 195 00:11:00,626 --> 00:11:03,084 Dans l'air les fées répandent leur magie 196 00:11:03,168 --> 00:11:05,959 C'est une soirée unique dans une vie 197 00:11:06,043 --> 00:11:06,918 Enfin, 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,293 c'est ce qu'on dit. 199 00:11:08,376 --> 00:11:11,584 -Tout l'monde est sur son trente-et-un -On va faire impression, ça c'est certain 200 00:11:11,668 --> 00:11:14,543 Je n'peux pas croire qu'cette heure soit arrivée 201 00:11:15,543 --> 00:11:17,543 Sous la lune enchantée 202 00:11:19,418 --> 00:11:21,459 Embrase la nuit et viens danser 203 00:11:21,543 --> 00:11:25,293 -Sous la lune enchantée -Toute l'école est surexcitée 204 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 A l'approche de cette soirée 205 00:11:27,793 --> 00:11:31,334 Tandis que moi, je reste dans ma tour 206 00:11:31,418 --> 00:11:35,293 Condamnée à fixer les murs qui m'entourent 207 00:11:35,376 --> 00:11:38,459 Comme une fleur exotique en pleine éclosion 208 00:11:38,543 --> 00:11:41,584 Un feu d'artifice en pleine explosion! 209 00:11:41,668 --> 00:11:46,501 J'n'ai jamais rien vu, je crois D'aussi magnifique… à part moi! 210 00:11:46,584 --> 00:11:47,751 Oh pitié! 211 00:11:48,376 --> 00:11:49,876 Sous la lune enchantée 212 00:11:51,918 --> 00:11:54,001 Embrase la nuit et viens danser 213 00:11:54,084 --> 00:11:57,918 Sous la lune enchantée Sous la lune enchantée 214 00:11:59,709 --> 00:12:01,626 Embrase la nuit et viens danser 215 00:12:01,709 --> 00:12:03,668 Sous la lune enchantée 216 00:12:04,459 --> 00:12:06,001 Sous la lune enchantée 217 00:12:17,584 --> 00:12:18,418 C'est parfait. 218 00:12:27,126 --> 00:12:29,668 Je suis sûre qu'elle sera là d'une minute à l'autre mais 219 00:12:29,751 --> 00:12:32,209 tu veux marcher jusqu'à la fête avec nous? 220 00:12:35,209 --> 00:12:36,501 Oui, je comprends. 221 00:12:36,584 --> 00:12:39,376 Je suis sûre qu'on se verra là-bas très bientôt. 222 00:13:43,668 --> 00:13:44,668 Oh oui. 223 00:13:44,751 --> 00:13:45,793 Il danse vraiment bien. 224 00:13:46,084 --> 00:13:47,584 Cette fête est magnifique. 225 00:14:18,709 --> 00:14:20,293 Pardon, je suis vraiment désolé. 226 00:14:20,376 --> 00:14:21,543 Est-ce que ça va? 227 00:14:21,626 --> 00:14:22,626 Je vais bien oui. 228 00:14:23,543 --> 00:14:24,418 Merci. 229 00:14:27,834 --> 00:14:29,043 Et toi, euh, 230 00:14:29,126 --> 00:14:31,084 tu n'es pas d'humeur à danser non plus? 231 00:14:31,168 --> 00:14:33,834 Oh, non, c'est juste que j'avais envie de les regarder un peu. 232 00:14:33,918 --> 00:14:35,043 Je comprends. 233 00:14:35,126 --> 00:14:36,293 Je m'appelle Isabel. 234 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 Danny. 235 00:14:37,584 --> 00:14:39,293 Je ne crois pas t'avoir déjà vu dans les couloirs. 236 00:14:39,376 --> 00:14:41,668 Oui, je reste souvent dans mon dortoir. 237 00:14:42,293 --> 00:14:44,126 Ça a l'air fun. Regarde-les. 238 00:14:44,751 --> 00:14:45,626 Ouais… 239 00:14:45,959 --> 00:14:47,376 Laquelle est ta licorne? 240 00:14:47,459 --> 00:14:48,918 Je la cherchais justement. 241 00:14:49,001 --> 00:14:53,043 Ce n'est pas celle qui a la tête dans le saladier de punch, j'espère? 242 00:14:54,043 --> 00:14:55,918 Non. Ça, c'est pas mon problème. 243 00:14:57,418 --> 00:14:59,126 Et toi, où est ta licorne? 244 00:14:59,209 --> 00:15:00,418 Pas dans cette salle. 245 00:15:00,501 --> 00:15:01,959 J'avais besoin d'un peu d'air. 246 00:15:02,043 --> 00:15:02,876 Loin 247 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 de ta licorne? 248 00:15:04,709 --> 00:15:06,834 -Je pensais pas que ça se faisait. -Oui eh bien, disons que… 249 00:15:06,918 --> 00:15:07,793 je dois être particulière. 250 00:15:07,876 --> 00:15:10,043 Tu veux dire que tu l'as pas amené à la fête? 251 00:15:10,126 --> 00:15:11,209 Attends, tu l'as laissée… 252 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 -toute seule? -Eh, 253 00:15:13,334 --> 00:15:14,709 c'est elle qui vient de me décevoir, d'accord? 254 00:15:14,793 --> 00:15:16,376 Elle va bien elle mais moi? 255 00:15:16,876 --> 00:15:18,668 Je suis censée être une chevaucheuse de licorne. 256 00:15:18,751 --> 00:15:20,543 Et j'arrive même pas à marcher. 257 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 Laisse tomber, va. 258 00:15:22,043 --> 00:15:23,043 Ça ne fait rien. 259 00:15:23,126 --> 00:15:24,334 Si, ça fait quelque chose… 260 00:15:24,418 --> 00:15:25,626 je suis passé par là. 261 00:15:25,876 --> 00:15:28,543 On a quelque chose qui nous rend particulier et d'un jour à l'autre, on 262 00:15:28,626 --> 00:15:29,751 nous l'enlève. 263 00:15:29,834 --> 00:15:32,001 Tu ne te sens plus du tout intégrée, c'est ça? 264 00:15:32,084 --> 00:15:33,959 Tu te dis que ta place n'est plus ici. 265 00:15:34,043 --> 00:15:35,459 Tu es en colère, c'est normal. 266 00:15:35,543 --> 00:15:38,376 Ce qui est dur, c'est que je ne sais pas qui je suis, si je ne peux pas être une 267 00:15:38,459 --> 00:15:39,584 chevaucheuse. 268 00:15:39,668 --> 00:15:40,959 C'est ce qu'on est destinés à être. 269 00:15:41,043 --> 00:15:41,876 Oui. 270 00:15:42,084 --> 00:15:43,584 Je suis née pour faire ça. 271 00:15:43,668 --> 00:15:45,334 Non mais tu as vu ces deltoïdes? 272 00:15:45,418 --> 00:15:46,459 Je suis musclée, 273 00:15:46,543 --> 00:15:47,334 je suis rapide. 274 00:15:47,501 --> 00:15:48,876 Rien ne me fait peur dans la vie. 275 00:15:48,959 --> 00:15:52,126 J'ai sauté par dessus des canyons, escaladé des temples qui tombaient en 276 00:15:52,209 --> 00:15:53,084 ruine, 277 00:15:53,334 --> 00:15:54,334 et j'ai habité avec Valentina. 278 00:15:54,418 --> 00:15:56,459 Si tout ça ne me destine pas à combattre le mal, 279 00:15:56,543 --> 00:15:58,126 rien ne le fera, je veux dire… 280 00:15:58,209 --> 00:16:02,043 J'ai affronté Ravenzella et ses hommes de l'ombre dès ma première semaine à l'école. 281 00:16:02,126 --> 00:16:03,251 Wouahou, 282 00:16:03,334 --> 00:16:04,543 dis-donc il t'en ai arrivé des trucs. 283 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 Oui, 284 00:16:05,959 --> 00:16:08,501 et j'ai adoré chaque seconde de ces aventures et tu sais qui était effrayé? 285 00:16:08,584 --> 00:16:09,126 River. 286 00:16:10,459 --> 00:16:13,459 Heureusement, ça ne l'a pas empêché de détruire la magie macabre grâce à son 287 00:16:13,543 --> 00:16:14,376 pouvoir d'eau. 288 00:16:19,293 --> 00:16:20,168 C'est vrai, 289 00:16:20,251 --> 00:16:22,168 il était là pour moi cette nuit-là. 290 00:16:22,251 --> 00:16:23,459 Et au temple, aussi. 291 00:16:24,376 --> 00:16:25,084 River, c'est ça? 292 00:16:25,918 --> 00:16:27,793 C'est une licorne formidable à t'entendre. 293 00:16:27,876 --> 00:16:29,709 Oui, c'est le cas. 294 00:16:30,293 --> 00:16:32,501 J'ai peut-être été trop dure avec lui. 295 00:16:33,251 --> 00:16:34,959 Ça ne fait de mal à personne un peu d'air. 296 00:16:35,043 --> 00:16:36,668 Il sera là quand tu le reverras. 297 00:16:36,751 --> 00:16:39,626 Et puis, tu n'as pas besoin de licorne pour l'instant? 298 00:16:39,709 --> 00:16:40,543 Oui, 299 00:16:40,834 --> 00:16:41,876 pas pour l'instant. 300 00:16:42,876 --> 00:16:44,626 Descendez au rez-de-chaussée tous les deux. 301 00:16:44,709 --> 00:16:47,001 Je ne dois surveiller qu'un seul étage. 302 00:16:48,293 --> 00:16:50,584 Vous étiez dans ma classe, jeune homme? 303 00:16:51,126 --> 00:16:53,001 C'est à cause des masques, je crois. 304 00:16:53,084 --> 00:16:54,001 Excusez-moi… 305 00:16:54,543 --> 00:16:56,709 On se retrouve sur la piste de danse. 306 00:16:58,501 --> 00:17:00,501 Vous venez mademoiselle Armstrong? 307 00:17:19,168 --> 00:17:20,293 Eh, mon beau, 308 00:17:20,834 --> 00:17:23,001 qu'est-ce que tu fais dans les écuries? 309 00:17:23,084 --> 00:17:25,959 Tu n'as pas de chevaucheur avec qui aller au bal? 310 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 J'suis désolé. 311 00:17:30,084 --> 00:17:31,418 Moi aussi je suis seul. 312 00:17:33,418 --> 00:17:34,251 Je… 313 00:17:34,626 --> 00:17:35,793 Je peux te caresser? 314 00:17:40,793 --> 00:17:41,626 Eh, 315 00:17:41,876 --> 00:17:44,459 ça te dit qu'on aille faire une balade tous les deux? 316 00:17:44,543 --> 00:17:46,459 On se tiendra compagnie comme ça. 317 00:17:50,126 --> 00:17:52,626 Tu es déjà allé à l'Île des Fées du Destin? 318 00:17:53,459 --> 00:17:56,126 Il paraît qu'elle est magnifique à cette période. 319 00:17:56,209 --> 00:17:59,084 Et on aura une vue superbe sur la Lune Enchantée. 320 00:17:59,293 --> 00:18:01,084 Alors, qu'est-ce que tu en dis? 321 00:18:27,334 --> 00:18:29,543 Vos tenues sont absolument étonnantes. 322 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 C'est vrai, tous les deux, vous êtes méga glamour. 323 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Quand on aime ce genre de style! 324 00:18:38,168 --> 00:18:39,793 Et nous, on adore ce style! 325 00:18:41,293 --> 00:18:42,209 Wouahou, 326 00:18:42,293 --> 00:18:44,084 félicitations, cette robe est magnifique. 327 00:18:44,168 --> 00:18:46,626 Mais elle n'est pas plus belle que la mienne, n'est-ce pas? 328 00:18:46,709 --> 00:18:48,293 Eh! Attendez… 329 00:18:50,334 --> 00:18:51,209 Tu veux danser? 330 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Euh, 331 00:18:53,001 --> 00:18:54,043 -non! -Essaye au moins! 332 00:18:54,459 --> 00:18:55,834 Il suffit d'adapter tes mouvements! 333 00:18:55,918 --> 00:18:56,834 Regarde ça. 334 00:18:56,918 --> 00:18:58,584 La danse des béquilles, bébé. 335 00:18:59,293 --> 00:19:00,793 Okay, c'est gentil mais 336 00:19:00,876 --> 00:19:01,793 sans moi. 337 00:19:03,043 --> 00:19:05,751 Je crois que ces Feuilletés Magiques sont aux champignons et au citron. 338 00:19:05,834 --> 00:19:07,543 Des délices en forme d'île. 339 00:19:07,626 --> 00:19:08,918 Alooooors, 340 00:19:09,001 --> 00:19:11,043 est-ce que River est venu avec toi? 341 00:19:12,376 --> 00:19:13,876 S'il était là, tu t'amuserais plus, non? 342 00:19:13,959 --> 00:19:15,168 Non, c'est juste que 343 00:19:15,251 --> 00:19:16,918 je me disais qu'il aurait adoré le buffet. 344 00:19:17,001 --> 00:19:18,876 Il n'a pas voulu venir sans toi, 345 00:19:18,959 --> 00:19:20,959 mais tu n'as qu'à aller l'inviter. 346 00:19:21,459 --> 00:19:23,168 Comme c'est gentil d'être venue. 347 00:19:23,251 --> 00:19:24,293 Je te comprends, tu sais, 348 00:19:24,376 --> 00:19:26,251 tu avais envie de me voir dans mon élément, 349 00:19:26,334 --> 00:19:27,168 Non? 350 00:19:27,918 --> 00:19:28,918 Isabel, 351 00:19:29,251 --> 00:19:30,543 tes cheveux. 352 00:19:30,626 --> 00:19:33,501 Désolée, je n'ai pas eu trop le temps de me faire un chignon ou un brushing. 353 00:19:33,584 --> 00:19:35,293 Et je n'avais pas prévu de venir. 354 00:19:37,543 --> 00:19:38,543 Tu es sérieuse là? 355 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Quoi? 356 00:19:39,793 --> 00:19:40,918 C'est ta mèche, 357 00:19:41,001 --> 00:19:42,126 la couleur s'efface. 358 00:19:42,209 --> 00:19:43,376 Comment ça? 359 00:19:43,459 --> 00:19:44,834 -C'est impossible! -Regarde. 360 00:19:44,918 --> 00:19:45,918 Isabel, 361 00:19:46,084 --> 00:19:47,084 ton lien avec River. 362 00:19:47,168 --> 00:19:48,751 Il faut que j'aille voir River. 363 00:19:48,834 --> 00:19:50,626 Les profs ne doivent pas te voir comme ça. 364 00:19:50,709 --> 00:19:53,626 Si l'une d'elles comprend qu'il y a un problème avec ta licorne, 365 00:19:53,709 --> 00:19:54,751 eh bien… 366 00:19:54,834 --> 00:19:56,001 il faut… 367 00:19:56,209 --> 00:19:58,001 surtout pas qu'elles le sache. 368 00:19:59,251 --> 00:20:01,709 Eh, je suis une Saphir moi aussi. 369 00:20:01,793 --> 00:20:03,959 Je ne veux pas que notre dortoir fasse mauvais effet. 370 00:20:04,043 --> 00:20:04,959 Dépêche-toi, Cinder. 371 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 On a une diversion à créer. 372 00:20:17,043 --> 00:20:19,209 Enfin une adversaire qui en vaut la peine. 373 00:20:35,084 --> 00:20:35,793 River! 374 00:20:38,543 --> 00:20:39,418 Mais où il est? 375 00:20:47,293 --> 00:20:48,459 Qu'est-ce que tu as? 376 00:20:49,251 --> 00:20:50,459 C'est rien, mon beau. 377 00:20:51,209 --> 00:20:52,501 Je suis avec toi. 378 00:20:55,959 --> 00:20:56,959 Isabel. 379 00:21:01,209 --> 00:21:02,126 Tu te sens bien? 380 00:21:02,209 --> 00:21:03,251 Qu'est-ce que tu as? 381 00:21:03,334 --> 00:21:04,209 River, 382 00:21:04,543 --> 00:21:05,543 je ne le sens plus. 383 00:21:05,626 --> 00:21:06,459 Il a… 384 00:21:06,668 --> 00:21:07,584 il a disparu. 385 00:21:08,168 --> 00:21:09,001 Eh… 386 00:21:09,543 --> 00:21:10,626 est-ce que ça va? 387 00:21:15,001 --> 00:21:16,793 Tu n'as plus toutes tes traces. 388 00:21:17,543 --> 00:21:20,043 Il s'est passé quelque chose avec ton lien? 389 00:21:21,001 --> 00:21:22,418 J'suis désolé. 390 00:21:22,501 --> 00:21:25,668 Mais si ta chevaucheuse ne tient plus à toi, 391 00:21:25,751 --> 00:21:27,293 alors, tant pis pour elle. 392 00:21:29,126 --> 00:21:30,168 Tu es incroyable. 393 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Allez, viens, 394 00:21:35,251 --> 00:21:36,918 tu dois te changer les idées. 395 00:21:43,418 --> 00:21:45,376 Comment ça, River a disparu? 396 00:21:45,459 --> 00:21:46,626 Leur lien s'est brisé. 397 00:21:46,709 --> 00:21:49,584 C'est arrivé à Wildstar quand mon père a disparu. 398 00:21:50,293 --> 00:21:51,251 Mais moi… 399 00:21:51,334 --> 00:21:52,376 j'ai pas disparu. 400 00:21:52,459 --> 00:21:53,543 Je suis bien là. 401 00:21:53,626 --> 00:21:56,543 On s'est disputés un peu tout à l'heure mais ça ne voulait rien dire. 402 00:21:56,626 --> 00:21:59,126 Est-ce que River a cru sérieusement que je l'abandonnais? 403 00:21:59,209 --> 00:22:00,126 Tu ne peux pas lui en vouloir? 404 00:22:00,209 --> 00:22:02,043 Tu étais vraiment en colère. 405 00:22:02,126 --> 00:22:05,626 Oui, j'étais en colère, et alors? Il a décidé de s'en aller? 406 00:22:05,876 --> 00:22:08,418 Et je suis incapable de lui courir après. 407 00:22:10,626 --> 00:22:11,376 Wildstar? 408 00:22:14,084 --> 00:22:15,334 Qu'est-ce que tu as trouvé? 409 00:22:18,959 --> 00:22:19,876 C'est le masque… 410 00:22:19,959 --> 00:22:21,043 que Danny portait. 411 00:22:21,126 --> 00:22:22,793 Mais qu'est-ce qu'il fait là? 412 00:22:23,043 --> 00:22:23,793 Qui est Danny? 413 00:22:24,001 --> 00:22:27,918 C'est un garçon que j'ai vu au bal, tous les deux, on a parlé de River. 414 00:22:28,001 --> 00:22:28,876 River… 415 00:22:29,209 --> 00:22:30,209 oh non. 416 00:22:30,334 --> 00:22:31,376 Il a dû emmener River. 417 00:22:31,459 --> 00:22:32,293 Quoi? 418 00:22:32,418 --> 00:22:33,043 Pourquoi il aurait fait ça? 419 00:22:33,126 --> 00:22:33,501 Je… 420 00:22:33,709 --> 00:22:34,459 je n'en sais rien. 421 00:22:34,543 --> 00:22:35,293 Où ils sont allés tous les deux? 422 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Je n'en ai aucune idée. 423 00:22:37,709 --> 00:22:38,584 Venez, 424 00:22:38,876 --> 00:22:39,751 on va le chercher. 425 00:22:40,334 --> 00:22:41,543 Je préfère rester, 426 00:22:41,626 --> 00:22:42,584 je ne veux pas vous freiner. 427 00:22:42,668 --> 00:22:44,043 Tu ne veux pas venir? 428 00:22:44,126 --> 00:22:46,543 Ça ressemble à une mission de chevaucheuses de licornes. 429 00:22:46,626 --> 00:22:48,293 Maintenant ça suffit! 430 00:22:48,376 --> 00:22:51,918 On a supporté gentiment ta mauvaise humeur aujourd'hui, mais là, tu es devenue 431 00:22:52,001 --> 00:22:53,584 ridicule. Oui, 432 00:22:53,668 --> 00:22:54,668 je l'ai dit. 433 00:22:54,751 --> 00:22:57,084 Ridicule! Jamais je n'aurais cru que tu abandonnerais un jour. 434 00:22:57,168 --> 00:22:58,751 Je suis blessée, tu te rappelles? 435 00:22:58,834 --> 00:23:00,293 Je ne peux rien faire pour l'instant. 436 00:23:00,376 --> 00:23:02,376 Sûrement pas avec cette attitude. 437 00:23:03,543 --> 00:23:05,668 River a besoin de toi, tu es sa chevaucheuse. 438 00:23:05,751 --> 00:23:06,959 Plus maintenant. 439 00:23:07,043 --> 00:23:09,209 Alors, sors d'ici et va le récupérer. 440 00:23:26,543 --> 00:23:29,126 J'étais sûr de l'avoir déjà croisé un jour. 441 00:23:47,084 --> 00:23:48,834 Tu ne tiendras pas longtemps avec la jambe en l'air! 442 00:23:48,918 --> 00:23:49,793 Ça va aller, 443 00:23:49,876 --> 00:23:51,168 elle se tiendra à moi. 444 00:23:51,668 --> 00:23:52,876 Je dois juste… 445 00:23:52,959 --> 00:23:54,126 rester assise? 446 00:23:54,209 --> 00:23:55,043 Argh, 447 00:23:55,168 --> 00:23:56,793 -je déteste ça. -Les amies, 448 00:23:56,876 --> 00:23:57,334 venez voir. 449 00:24:05,209 --> 00:24:06,084 Danny, 450 00:24:06,501 --> 00:24:07,751 pourquoi tu as fait ça? 451 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 Ne va pas par là, va de l'autre côté. 452 00:24:20,918 --> 00:24:22,459 Il y a des épines sur l'autre chemin. 453 00:24:22,543 --> 00:24:23,918 Et alors, tu peux sauter au-dessus. 454 00:24:24,001 --> 00:24:27,251 Je doute que des chocs ou de gros mouvements soient bons pour ta cheville. 455 00:24:27,334 --> 00:24:29,418 Essaye au moins d'aller plus vite. 456 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 Elle passe une journée très difficile, reste calme. 457 00:24:32,751 --> 00:24:33,584 Eh, 458 00:24:33,793 --> 00:24:35,126 c'est toi qui as insisté pour que je vienne. 459 00:24:35,209 --> 00:24:36,043 Ne t'en fais pas, Isabel, 460 00:24:36,126 --> 00:24:37,959 on est sur une île, tu te rappelles? 461 00:24:38,043 --> 00:24:40,084 Ils ne peuvent pas aller bien loin. 462 00:24:46,501 --> 00:24:49,376 Qu'est-ce qu'il y a, tu penses à ta chevaucheuse? 463 00:24:49,501 --> 00:24:52,251 Pourquoi? Elle ne s'est pas inquiétée pour toi. 464 00:24:53,626 --> 00:24:54,626 Désolé. 465 00:24:55,209 --> 00:24:56,459 Ça doit te faire mal, 466 00:24:56,543 --> 00:24:57,376 mais 467 00:24:57,668 --> 00:24:59,418 essaye de te changer un peu les idées. 468 00:24:59,501 --> 00:25:00,668 Regarde. 469 00:25:00,793 --> 00:25:02,001 L'Île des Fées du Destin. 470 00:25:03,876 --> 00:25:04,751 Viens, 471 00:25:04,918 --> 00:25:05,584 allons la voir! 472 00:25:09,209 --> 00:25:10,084 Cool, non? 473 00:25:10,168 --> 00:25:11,501 C'est un banc de sable. 474 00:25:11,584 --> 00:25:15,584 On ne peut traverser que quand la marée descend, alors faut y aller. 475 00:25:20,418 --> 00:25:21,626 La marée remonte, 476 00:25:21,709 --> 00:25:22,751 c'était moins une! 477 00:25:27,543 --> 00:25:30,209 L'île est encore plus belle que je l'avais imaginée. 478 00:25:47,376 --> 00:25:48,209 Chut, 479 00:25:48,293 --> 00:25:48,918 regarde. 480 00:25:52,793 --> 00:25:54,001 Des Fées des Sous-Bois. 481 00:25:55,168 --> 00:25:59,084 Elles vivent cachées dans le sol et ne sortent que la nuit de la Lune Enchantée. 482 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 On a beaucoup de chance de les voir. 483 00:26:02,626 --> 00:26:03,793 Tu sais, 484 00:26:03,876 --> 00:26:05,876 les Fées des Sous-Bois sont très spéciales. 485 00:26:05,959 --> 00:26:09,168 On dit qu'elles ont le pouvoir de changer notre destin. 486 00:26:09,626 --> 00:26:12,251 Ta chevaucheuse ne t'a pas assez aimé, River. 487 00:26:13,501 --> 00:26:17,876 Tu devrais avoir un lien avec une personne qui t'apprécie à ta juste valeur. 488 00:26:18,834 --> 00:26:19,793 Ça va aller, mon beau. 489 00:26:22,501 --> 00:26:26,501 Les Fées des Sous-Bois nous offrent à toi et à moi, une seconde chance. 490 00:26:32,876 --> 00:26:34,501 Ils sont sûrement sur cette île. 491 00:26:34,584 --> 00:26:36,376 River y serait allé en nageant? 492 00:26:36,626 --> 00:26:39,209 Est-ce que River peut respirer sous l'eau? 493 00:26:39,293 --> 00:26:42,126 Quand Wildstar a perdu mon père, elle a aussi perdu ses pouvoirs. 494 00:26:42,209 --> 00:26:44,751 Ça m'étonnerait que River ait conservé sa magie. 495 00:26:45,876 --> 00:26:48,626 Alors, ils ont fait comment pour arriver jusque là? 496 00:26:48,709 --> 00:26:50,209 Il y a un banc de sable qui 497 00:26:50,293 --> 00:26:51,709 apparaît quand la marée est basse. 498 00:26:51,793 --> 00:26:54,876 Il permet d'aller sur l'Île des Fées et c'est de là qu'elles viennent. 499 00:26:54,959 --> 00:26:56,668 Pourquoi Danny aurait emmené River là-bas? 500 00:26:56,751 --> 00:26:58,834 Pour la Lune Enchantée, peut-être? 501 00:26:58,918 --> 00:26:59,751 Ou… 502 00:26:59,876 --> 00:27:01,376 parce que les Fées des Sous-Bois sont sur l'île. 503 00:27:01,459 --> 00:27:05,251 Celles dont je vous ai parlé tout à l'heure, des Fées très rares. 504 00:27:05,459 --> 00:27:07,459 Elles ont des pouvoirs très particuliers. 505 00:27:08,918 --> 00:27:11,876 Les Fées du Destin nous ont attribué les licornes qui nous correspondaient le 506 00:27:11,959 --> 00:27:12,834 mieux, 507 00:27:13,001 --> 00:27:13,959 mais les Fées des Sous -Bois, 508 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 elles peuvent changer 509 00:27:15,043 --> 00:27:16,209 notre destin. 510 00:27:16,293 --> 00:27:17,959 Changer le destin de quelqu'un? 511 00:27:18,043 --> 00:27:18,918 Qu'est-ce que ça veut dire? 512 00:27:19,001 --> 00:27:20,459 Ça veut dire qu'on doit faire vite. 513 00:27:20,543 --> 00:27:22,751 C'est déjà l'heure où la marée remonte, le pont a disparu. 514 00:27:22,834 --> 00:27:23,959 On en fabriquera un autre, 515 00:27:24,043 --> 00:27:25,876 vas-y ma belle, à toi de jouer. 516 00:27:29,459 --> 00:27:31,293 Maintenant, on ramène River chez nous. 517 00:27:45,793 --> 00:27:46,876 Le voilà. 518 00:27:46,959 --> 00:27:47,834 River! 519 00:27:50,626 --> 00:27:51,834 Q'est-ce que tu fais? 520 00:27:52,251 --> 00:27:53,251 Arrête. 521 00:27:53,501 --> 00:27:54,626 Laisse-le tranquille. 522 00:27:55,543 --> 00:27:56,376 Non, 523 00:27:56,834 --> 00:27:57,668 stop. 524 00:28:10,043 --> 00:28:11,084 Est-ce qu'ils viennent de… 525 00:28:11,168 --> 00:28:12,293 Mais non… 526 00:28:12,376 --> 00:28:13,626 comment… C'est pas possible? 527 00:28:13,709 --> 00:28:16,251 Ça n'a pas l'air d'être de la bonne magie. 528 00:28:19,543 --> 00:28:20,293 Non. 529 00:28:23,876 --> 00:28:27,751 Danny se sert de la magie des Fées des Sous-Bois pour changer son destin. 530 00:28:27,834 --> 00:28:30,001 Il crée un lien entre eux qui n'est pas naturel. 531 00:28:30,084 --> 00:28:30,959 River. 532 00:28:31,209 --> 00:28:32,126 On a réussi. 533 00:28:33,543 --> 00:28:34,626 Oui, on a réussi. 534 00:28:34,709 --> 00:28:37,584 Argh, ne t'approche pas plus de ma licorne. 535 00:28:38,293 --> 00:28:39,293 Isabel, 536 00:28:39,626 --> 00:28:40,793 désolé pour toi 537 00:28:40,876 --> 00:28:41,959 mais River est à moi maintenant. 538 00:28:42,043 --> 00:28:43,876 C'est mon destin de devenir chevaucheur. 539 00:28:43,959 --> 00:28:45,376 Que ça te plaise ou non. 540 00:28:45,459 --> 00:28:46,334 River, 541 00:28:46,668 --> 00:28:48,168 s'il te plaît, c'est moi. 542 00:28:49,501 --> 00:28:50,543 N'approche pas. 543 00:28:50,626 --> 00:28:51,959 Je ne vous veux aucun mal, 544 00:28:52,043 --> 00:28:54,334 je suis venu reprendre ce qui m'appartient. 545 00:28:54,418 --> 00:28:55,793 Mais River n'est pas à toi. 546 00:28:55,876 --> 00:28:56,918 Pourquoi pas? 547 00:28:57,001 --> 00:28:59,709 J'ai autant le droit de l'avoir que vous toutes. 548 00:28:59,793 --> 00:29:03,709 On m'a invité à venir à l'École des Licornes exactement comme vous. 549 00:29:06,084 --> 00:29:09,084 Ils m'ont dit qu'ils voyaient quelque chose en moi. 550 00:29:09,459 --> 00:29:10,501 Que j'étais l'Élu. 551 00:29:11,376 --> 00:29:14,543 Que je protégerai le monde du mal qui le menacerait. 552 00:29:16,001 --> 00:29:18,876 Je savais enfin ce que je devais faire de ma vie. 553 00:29:20,584 --> 00:29:23,251 J'ai promis de devenir le meilleur chevaucheur de licornes qu'ils n'avaient 554 00:29:23,334 --> 00:29:24,418 jamais vu. 555 00:29:24,501 --> 00:29:28,501 Dès le premier soir, j'ai lu les Pages Pailletées du début à la fin. 556 00:29:28,709 --> 00:29:31,043 Mais les Fées du Destin m'ont abandonnées… 557 00:29:31,126 --> 00:29:33,293 Elles ne m'ont pas lié à une licorne. 558 00:29:33,584 --> 00:29:36,418 J'étais destiné à devenir un chevaucheur de licornes mais au lieu de 559 00:29:36,501 --> 00:29:37,334 ça… 560 00:29:38,168 --> 00:29:40,459 on m'a renvoyé chez moi sans avoir rien fait. 561 00:29:41,459 --> 00:29:42,376 Ça alors, 562 00:29:42,459 --> 00:29:43,376 c'est affreux. 563 00:29:44,501 --> 00:29:45,501 Oui, je sais 564 00:29:45,584 --> 00:29:46,626 mais c'est affreux. 565 00:29:46,709 --> 00:29:47,959 Ce n'est rien… 566 00:29:48,043 --> 00:29:50,834 Aujourd'hui, je prends mon destin en main à ma façon. 567 00:29:50,918 --> 00:29:52,043 Maintenant que j'ai River, 568 00:29:52,126 --> 00:29:54,418 je vais leur montrer ce que je suis capable de faire. 569 00:29:54,501 --> 00:29:56,626 Tu ne dois pas forcer une licorne à se lier à toi, 570 00:29:56,709 --> 00:29:58,168 et surtout pas la mienne. 571 00:29:58,251 --> 00:29:59,418 Et qu'est-ce que t'en sais toi?! 572 00:29:59,501 --> 00:30:03,251 Le lien que vous aviez, n'était pas assez fort. Il s'est brisé. 573 00:30:04,418 --> 00:30:07,126 Il y a une chose dont je suis sûre, c'est qu'il est complètement fossé ton 574 00:30:07,209 --> 00:30:08,459 -lien. -Laisse tomber! 575 00:30:08,543 --> 00:30:10,501 Tu as eu ta chance et tu l'as laissée filer. 576 00:30:10,584 --> 00:30:12,501 Je ne ferai pas la même erreur. 577 00:30:12,584 --> 00:30:13,418 Non. 578 00:30:21,751 --> 00:30:22,418 Tu vas bien? 579 00:30:23,751 --> 00:30:25,709 On ne doit pas le laisser s'en aller. 580 00:30:56,584 --> 00:30:57,459 Oh non. 581 00:30:58,793 --> 00:30:59,668 Wouahou. 582 00:31:08,709 --> 00:31:09,876 Je ne peux pas te perdre. 583 00:31:09,959 --> 00:31:11,126 Il faut qu'on saute. 584 00:31:13,251 --> 00:31:15,543 Tu sais comment maîtriser l'eau, non? 585 00:31:15,626 --> 00:31:16,543 Tu sais nager 586 00:31:16,626 --> 00:31:19,501 ou alors, tu peux laisser les vagues nous guider? 587 00:31:20,709 --> 00:31:21,626 Allez, saute. 588 00:31:23,834 --> 00:31:24,626 Non. 589 00:31:27,209 --> 00:31:28,043 Leaf. 590 00:31:40,918 --> 00:31:41,793 River. 591 00:31:41,876 --> 00:31:42,709 Non, 592 00:31:42,918 --> 00:31:44,084 laisse River tranquille. 593 00:31:44,168 --> 00:31:45,001 Il est à moi. 594 00:31:55,876 --> 00:31:57,709 Mais qu'est-ce que tu lui as fait? 595 00:31:57,793 --> 00:31:59,709 Je lui ai donné un chevaucheur. 596 00:32:00,918 --> 00:32:04,293 Danny, s'il y a bien quelqu'un ici qui connaît les textes des Pages Pailletées, 597 00:32:04,376 --> 00:32:05,251 c'est moi. 598 00:32:05,334 --> 00:32:07,959 Mais j'aurais pu le lire des années, ça ne m'aurait pas préparée 599 00:32:08,043 --> 00:32:10,501 à ce que j'ai ressenti quand on m'a associé à Glacier. 600 00:32:10,584 --> 00:32:12,626 Ça créée un lien très spécial. 601 00:32:12,709 --> 00:32:13,834 C'est une sorte d'amour. 602 00:32:13,918 --> 00:32:14,793 Mais ça… 603 00:32:15,793 --> 00:32:18,793 quel que soit le lien que les Fées des Sous-Bois ont créé entre River et toi, 604 00:32:18,876 --> 00:32:19,793 c'est pas bien. 605 00:32:22,043 --> 00:32:23,084 Je voulais, 606 00:32:23,168 --> 00:32:24,709 je voulais changer mon destin, c'est tout. 607 00:32:24,793 --> 00:32:26,626 C'est vraiment triste ce qui s'est passé pour toi. 608 00:32:26,709 --> 00:32:29,251 Si on me disait que je ne serai jamais une chevaucheuse, 609 00:32:29,334 --> 00:32:31,376 à moi aussi, ça me briserait le coeur. 610 00:32:33,459 --> 00:32:35,126 J'adore quand on parle de ce qu'on ressent 611 00:32:35,209 --> 00:32:36,626 et je ne voudrais surtout pas vous interrompre 612 00:32:36,709 --> 00:32:39,459 mais vous devriez peut-être voir quelque chose. 613 00:32:44,126 --> 00:32:47,293 -C'est pas bon du tout. -C'est nous qui avons fait ça? 614 00:32:47,959 --> 00:32:50,751 Si cette grande vague arrive sur l'île, elle va la détruire. 615 00:32:50,834 --> 00:32:53,126 Et nous aussi, elle va nous détruire. 616 00:32:54,918 --> 00:32:55,793 River. 617 00:32:56,001 --> 00:32:57,084 River, c'est moi. 618 00:32:59,709 --> 00:33:00,626 Il faut y aller. 619 00:33:02,584 --> 00:33:04,709 Non, une seconde, on ne va pas s'en aller. 620 00:33:05,293 --> 00:33:07,126 C'est la seule chose qu'on peut faire, Layla. 621 00:33:07,209 --> 00:33:09,709 Mais c'est ici que l'histoire des Fées du Destin commence, 622 00:33:09,793 --> 00:33:10,959 et sans les Fées du Destin, 623 00:33:11,043 --> 00:33:13,126 on ne crééera plus jamais de lien avec des licornes. 624 00:33:13,209 --> 00:33:15,626 J'ai jamais pensé qu'on en arriverait là, 625 00:33:15,709 --> 00:33:17,751 je cherchais seulement à protéger la magie. 626 00:33:17,834 --> 00:33:19,168 Ouais ben joli travail! 627 00:33:21,834 --> 00:33:22,709 River, 628 00:33:23,293 --> 00:33:24,376 tu peux empêcher ça, non? 629 00:33:24,459 --> 00:33:25,293 Avec ta magie. 630 00:33:30,126 --> 00:33:31,001 River? 631 00:33:33,209 --> 00:33:34,376 S'il te plaît. 632 00:33:34,459 --> 00:33:37,001 Je ne sais pas quoi faire, j'ai… j'ai peur. 633 00:33:37,126 --> 00:33:40,876 Quant ta licorne a besoin de toi, tu n'as pas le droit d'avoir peur. 634 00:33:40,959 --> 00:33:42,043 Je suis là, River. 635 00:33:42,126 --> 00:33:43,501 Ce n'est pas ta faute. 636 00:33:43,584 --> 00:33:45,584 Rien de tout ça n'est de ta faute. 637 00:33:46,168 --> 00:33:48,251 Je suis désolé de t'avoir repoussé de cette façon. 638 00:33:48,334 --> 00:33:50,293 J'ai eu si peur quand je me suis fait mal. 639 00:33:50,376 --> 00:33:51,543 Je suis une fille sportive. 640 00:33:51,626 --> 00:33:53,959 Et je suis une chevaucheuse mais d'un seul coup, 641 00:33:54,043 --> 00:33:54,959 je ne l'étais plus 642 00:33:55,043 --> 00:33:56,959 et je ne savais plus qui j'étais. 643 00:33:57,584 --> 00:33:58,834 Mais j'avais tort. 644 00:33:58,918 --> 00:34:01,793 Ce n'est pas ma force qui a fait de moi une chevaucheuse de licorne. 645 00:34:01,876 --> 00:34:02,876 C'était toi. 646 00:34:04,209 --> 00:34:07,293 Ma vie n'a été que compétition 647 00:34:07,376 --> 00:34:10,334 Seul m'importait d'être la première 648 00:34:10,418 --> 00:34:13,084 A présent je vois que mes décisions 649 00:34:13,668 --> 00:34:16,126 Sont source de tes misères 650 00:34:16,709 --> 00:34:19,668 Je suis venue te chercher 651 00:34:19,751 --> 00:34:22,376 Je me tiens à tes côtés 652 00:34:23,418 --> 00:34:27,251 C'est tout ce qui compte maintenant 653 00:34:28,668 --> 00:34:31,543 Même si tout s'écroule autour de toi 654 00:34:31,626 --> 00:34:34,501 Mon amour te protègera 655 00:34:34,584 --> 00:34:38,959 Ma lumière te guidera au mieux 656 00:34:41,084 --> 00:34:43,834 Si tu te sens seule au monde 657 00:34:43,918 --> 00:34:46,668 Ferme les yeux une seconde 658 00:34:46,751 --> 00:34:51,209 Une part de moi te suivra en tous lieux 659 00:34:54,126 --> 00:34:58,251 La vie est bien plus belle à deux 660 00:35:01,334 --> 00:35:03,834 Plus belle à deux 661 00:35:14,834 --> 00:35:17,418 Si tu te sens seule au monde 662 00:35:17,959 --> 00:35:20,543 Ferme les yeux une seconde 663 00:35:20,626 --> 00:35:24,918 Une part de moi te suivra en tous lieux 664 00:35:25,001 --> 00:35:29,168 La vie est bien plus belle à deux 665 00:35:32,418 --> 00:35:34,918 Plus belle à deux 666 00:35:37,543 --> 00:35:40,751 Bien plus belle à deux 667 00:35:46,001 --> 00:35:48,459 Je ne suis plus ta chevaucheuse à présent, 668 00:35:48,709 --> 00:35:51,126 mais je sais que je serai toujours là pour toi. 669 00:36:24,168 --> 00:36:25,918 Tout le monde à l'abri, venez. 670 00:36:27,251 --> 00:36:28,084 Vite. 671 00:36:32,709 --> 00:36:33,793 On va y arriver. 672 00:36:38,543 --> 00:36:40,001 Où sont Isabel et River? 673 00:37:14,959 --> 00:37:16,126 -Bravo. -Oui. 674 00:37:35,793 --> 00:37:36,668 Merci. 675 00:37:41,459 --> 00:37:44,501 Les marées ne suivent pas un cours habituel ce soir. 676 00:37:45,709 --> 00:37:46,793 Madame Primrose? 677 00:37:51,709 --> 00:37:54,168 Lorsque j'ai réalisé qui était ce jeune homme présent à l'école, 678 00:37:54,251 --> 00:37:58,543 j'ai averti madame Primrose qu'il y avait un malheureux intrus sur l'île. 679 00:37:59,293 --> 00:38:00,209 Je suis désolé. 680 00:38:00,959 --> 00:38:02,959 Les Fées du Destin avaient raison. 681 00:38:03,751 --> 00:38:05,793 Je n'étais pas fait pour devenir chevaucheur de licorne. 682 00:38:05,876 --> 00:38:07,334 Non, vous ne l'étiez pas. 683 00:38:07,793 --> 00:38:09,459 Mais cela ne veut pas dire… 684 00:38:09,543 --> 00:38:12,084 que le monde n'aura pas besoin de votre aide. 685 00:38:12,168 --> 00:38:15,209 Vous pourrez quand même accomplir de grandes choses. 686 00:38:16,668 --> 00:38:17,584 Je le ferai. 687 00:38:18,459 --> 00:38:19,459 Je vous le promets. 688 00:38:26,334 --> 00:38:27,334 En route. 689 00:38:27,418 --> 00:38:28,376 Le Bateau Magique 690 00:38:28,459 --> 00:38:29,876 va vous ramener chez vous. 691 00:38:31,084 --> 00:38:32,793 Prenez soin l'un de l'autre. 692 00:38:38,959 --> 00:38:40,001 Eh, River, 693 00:38:40,084 --> 00:38:41,293 si tu es partant, 694 00:38:41,376 --> 00:38:43,043 ça te dit de danser avec moi? 695 00:38:44,626 --> 00:38:45,459 Wouh. 696 00:38:45,709 --> 00:38:47,043 On va faire la fête. 697 00:38:47,126 --> 00:38:48,043 Oh oui. 698 00:38:52,543 --> 00:38:53,751 La musique est sympa. 699 00:38:54,834 --> 00:38:56,043 J'ai envie de danser! 700 00:38:59,001 --> 00:39:00,834 -Coucou! -Eh! 701 00:39:08,751 --> 00:39:12,001 Après avoir fait votre grand numéro, tout est arrangé entre vous. 702 00:39:12,084 --> 00:39:12,959 Donc j'avais raison… 703 00:39:13,043 --> 00:39:14,001 comme à chaque fois. 704 00:39:14,084 --> 00:39:15,251 Comment est-ce que tu peux… 705 00:39:15,334 --> 00:39:16,876 -Je boirai bien de la limonade. -tu sais quoi? 706 00:39:16,959 --> 00:39:17,793 -Laisse tomber. -Tu en veux? 707 00:39:17,876 --> 00:39:19,626 Où est-ce que vous étiez passées? 708 00:39:19,709 --> 00:39:20,584 Vous avez 709 00:39:20,668 --> 00:39:23,251 pas idée de la soirée de dingue qu'on a eus. 710 00:39:23,584 --> 00:39:26,334 Cinder et moi, on a dansé et on a mis le feu ici. 711 00:39:26,418 --> 00:39:27,418 Littéralement. 712 00:39:27,501 --> 00:39:29,793 On a été entourés d'admirateurs toute la soirée. 713 00:39:29,876 --> 00:39:30,876 Evidemment. 714 00:39:30,959 --> 00:39:34,084 Oui, jusqu'à ce que Storm et moi on invente notre nouvelle danse de dingue. 715 00:39:34,168 --> 00:39:35,001 Ouh, 716 00:39:35,251 --> 00:39:37,251 regardez notre super déhanchement! 717 00:39:37,334 --> 00:39:40,168 Oui. Et là, la foule était en délire. 718 00:39:40,251 --> 00:39:41,084 Argh, 719 00:39:41,418 --> 00:39:44,459 -tu voulais juste briller plus que moi. -Désolé Val mais tu connais Storm. 720 00:39:44,543 --> 00:39:45,793 C'est son style, 721 00:39:45,876 --> 00:39:47,543 de briller en pleine tempête. 722 00:39:48,376 --> 00:39:49,668 Super, alors, 723 00:39:49,751 --> 00:39:51,918 si tu nous montrais ce que tu sais faire? 724 00:40:10,043 --> 00:40:13,418 C'est encore plus merveilleux que ce que j'aurais imaginé. 725 00:40:23,334 --> 00:40:24,043 Que c'est beau! 726 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 Oui, 727 00:40:54,876 --> 00:40:55,834 il est l'heure. 728 00:40:57,543 --> 00:40:58,543 Pas d'inquiétude. 729 00:40:58,959 --> 00:41:02,376 Nous ferons tout ce qui est nécessaire afin d'empêcher que ça se produise à 730 00:41:02,459 --> 00:41:03,293 nouveau. 731 00:41:08,751 --> 00:41:10,751 Crois en ton rêve 732 00:41:10,834 --> 00:41:12,834 Que rien n'l'achève 733 00:41:12,918 --> 00:41:17,376 En ça tu peux compter sur la magie et l'amitié 734 00:41:18,834 --> 00:41:23,251 Sois toi-même, ne te cache pas Tente ta chance et tu verras 735 00:41:23,334 --> 00:41:26,626 Que l'aventure n'attend que toi Vas-y 736 00:41:27,834 --> 00:41:31,418 Suis ta pensée Libre, indomptée 737 00:41:32,209 --> 00:41:34,709 Laisse ton coeur Te guider 738 00:41:34,793 --> 00:41:37,293 Crois en ton rêve 739 00:41:37,751 --> 00:41:39,543 Que rien n'l'achève! 740 00:41:39,626 --> 00:41:44,293 En ça tu peux compter Sur la magie et l'amitié 741 00:41:44,376 --> 00:41:48,751 Oui crois en ton rêve Que rien n'l'achève 742 00:41:48,834 --> 00:41:53,209 En ça tu peux compter Sur la magie et l'amitié 743 00:41:53,293 --> 00:41:55,418 Oui, crois en ton rêve!