1 00:00:33,209 --> 00:00:37,334 Egy pillanat, Layla. Azt akarod mondani, hogy a Hold színváltós lesz? 2 00:00:38,668 --> 00:00:41,584 Nem egészen. Csak úgy fog tűnni a tündérek 3 00:00:41,668 --> 00:00:45,209 ragyogása miatt. A sorstündérek a Tündérhold idején 4 00:00:45,293 --> 00:00:47,584 a legvarázslatosabbak. És vannak, 5 00:00:47,668 --> 00:00:52,001 akik csakis ilyenkor jelennek meg. Szóval amikor lemegy a nap, 6 00:00:52,084 --> 00:00:55,168 a tündérek beragyogják az egész eget! 7 00:00:55,251 --> 00:00:58,334 Hűűű! Amikor Ms. Primrose azt mondta, Tündérhold, azt hittem, 8 00:00:58,418 --> 00:01:01,376 hogy ez is csak egy kitalált név, mint a kék hold. 9 00:01:01,459 --> 00:01:04,376 Tudod, Ava, a kék hold valóban létezik. 10 00:01:04,459 --> 00:01:05,043 Hogy mi?! 11 00:01:06,293 --> 00:01:09,334 Szünetünk van ám, Isabel. Lazsálhatnál egy kicsit. 12 00:01:09,418 --> 00:01:13,376 Hisz' ismersz engem. A sötét erő nem lazsál. Hát én sem fogok! 13 00:01:13,501 --> 00:01:17,001 Az ász unikornis lovasoknak muszáj erősnek lenniük! 14 00:01:18,126 --> 00:01:22,209 Ó! Hát ha olyan szuper vagy hogy tudlak leverni futásban? 15 00:01:22,293 --> 00:01:24,834 Mi?! Ez csalás! Gyere vissza, Sophia! 16 00:01:27,459 --> 00:01:31,834 UNIKORNIS AKADÉMIA, TÜNDÉRHOLD IDEJÉN 17 00:01:43,668 --> 00:01:44,709 Jó reggelt, Folyó. 18 00:01:45,834 --> 00:01:47,043 Szia, Valentina. 19 00:01:47,126 --> 00:01:48,293 Hagyjál. 20 00:01:48,459 --> 00:01:51,293 Na, milyen érzés egy tanítás nélküli nap? 21 00:01:51,376 --> 00:01:54,751 Mindig van mit tanulni, Rory. A tündérhold nagy dolog. 22 00:01:54,834 --> 00:01:57,834 Ma a Sorstündérek varázsereje előtt tisztelgünk. 23 00:01:57,918 --> 00:02:02,251 Mmm. Csúcs. Örökké hálás leszek, amiért nekem adták Levelet. 24 00:02:04,418 --> 00:02:07,751 Én is. Mert nekem és apunak adták Csillagot. 25 00:02:07,834 --> 00:02:11,501 Én azért vagyok hálás, amiért nem kell ma suliba menni. 26 00:02:12,334 --> 00:02:18,084 Ja, ja. Jó, hogy vannak a tündérek, de mind tudjuk, hogy mi a legfontosabb ma: 27 00:02:18,168 --> 00:02:21,501 a Virágszedés! . És ezt mi fogjuk megnyerni, igaz? 28 00:02:24,334 --> 00:02:26,668 Ez igazából nem egy verseny. 29 00:02:26,751 --> 00:02:29,751 Csak szerinted nem. Ez a csaj ért engem. 30 00:02:31,043 --> 00:02:31,918 Hello? 31 00:02:32,626 --> 00:02:33,543 Valentina? 32 00:02:34,709 --> 00:02:36,001 Hé, durci! 33 00:02:36,084 --> 00:02:37,084 Mi van? 34 00:02:37,668 --> 00:02:39,584 Várod a bukást? 35 00:02:39,668 --> 00:02:41,918 Milyen bukást? Csak virágokat szedünk. 36 00:02:42,001 --> 00:02:45,168 Jaj ne már, csajszi! Hova lett a versenyszellem? 37 00:02:45,251 --> 00:02:47,459 Tudom, hogy te szeretsz nyerni. 38 00:02:48,668 --> 00:02:52,418 Én csak a fontos dolgokra koncentrálok. 39 00:02:52,501 --> 00:02:55,126 -A sorstündérekre? -Mi? Nem. Tudjátok, 40 00:02:55,209 --> 00:02:59,043 én a ma esti Tündérhold jelmezbálról beszélek. Tuti 41 00:02:59,126 --> 00:03:01,584 biztos, hogy Parázs és én leszünk 42 00:03:01,668 --> 00:03:03,043 a legcsinosabbak. 43 00:03:04,543 --> 00:03:05,709 Visszatért. 44 00:03:05,793 --> 00:03:09,209 Nyugi, Valentina. Senki sem fog rátok nézni, 45 00:03:09,293 --> 00:03:13,584 ha Vihar és én ezekkel a mozdulatokkal jelenünk majd meg. 46 00:03:17,668 --> 00:03:19,293 Ez az Vihar! 47 00:03:19,376 --> 00:03:21,501 -Gyerünk, Rory! -Ez szuper! 48 00:03:23,001 --> 00:03:27,334 Ú! Indul a virágszedés! Érjetek utol, ha tudtok! Há. GYíá! 49 00:03:28,668 --> 00:03:30,043 Ilyen Isabel! 50 00:03:34,418 --> 00:03:37,959 Üdvözöllek titeket a Virágszedésen. 51 00:03:38,043 --> 00:03:38,918 Ez az! 52 00:03:47,293 --> 00:03:51,959 Ma a Sorstündéreket ünnepeljük, akik összehoztak minket 53 00:03:52,043 --> 00:03:56,876 az unikornisainkkal. De az ünnepséghez szükségünk van erre. 54 00:03:59,668 --> 00:04:04,251 Csillagszóró virág. Ez a ritka virág csak Tündérhold 55 00:04:04,334 --> 00:04:06,959 idején virágzik. A feladat az, 56 00:04:07,043 --> 00:04:13,584 hogy összegyűjtsétek a legtöbb ilyen virágot. Szép dekoráció lesz belőlük. 57 00:04:13,668 --> 00:04:19,334 És amikor feljön a Hold, a virág kinyílik és meglep mindenkit. 58 00:04:21,334 --> 00:04:21,959 Készen álltok? 59 00:04:23,918 --> 00:04:24,918 Teljes mértékben. 60 00:04:29,334 --> 00:04:35,334 -Gyerünk! Gyí paci! Nyomás! -Ez az! Gyerünk vihar! 61 00:04:41,084 --> 00:04:42,959 Áhá! Ott egy! 62 00:04:49,418 --> 00:04:50,251 Hé! 63 00:04:53,418 --> 00:04:56,751 Há. Nekem egy. A többieknek nulla. 64 00:04:57,459 --> 00:04:59,043 Ez Isabel volt. 65 00:05:01,293 --> 00:05:02,459 Úú Szia! 66 00:05:05,376 --> 00:05:07,418 Olyan jó az illatod, mint a külsőd? 67 00:05:08,876 --> 00:05:10,043 Sokkal jobb. 68 00:05:13,293 --> 00:05:14,209 Vigyázat! 69 00:05:25,668 --> 00:05:28,543 Ezt nézd! Ide Vihart rendeltek! 70 00:05:40,209 --> 00:05:42,209 Na, ki itt a király? 71 00:05:42,293 --> 00:05:45,209 Veled nem lehet csak simán virágot szedni, mi? 72 00:05:47,834 --> 00:05:49,918 Hát itt a szundi ideje! 73 00:05:58,293 --> 00:05:59,209 Versenyzünk? 74 00:06:01,126 --> 00:06:04,834 Á-áá. Nem azért fésültelek egész nap, hogy tüskék menjenek beléd. 75 00:06:05,001 --> 00:06:06,459 Jaj olyan uncsi vagy! 76 00:06:25,084 --> 00:06:26,001 Megvagy! 77 00:06:26,876 --> 00:06:29,001 Nincs nálunk jobb, haver. 78 00:06:40,209 --> 00:06:41,793 Kizárt, hogy én veszítsek! 79 00:06:46,418 --> 00:06:50,209 Bingó! Gyerünk, Pajti! Ha azokat leszedjük, tuti nyerünk! 80 00:06:51,543 --> 00:06:53,709 Á. Azt nézd! Ott egy út! 81 00:06:55,793 --> 00:06:58,001 Nem kell félni. Menni fog. 82 00:07:12,626 --> 00:07:16,334 Hű! Ez nem tűnik jó ötletnek. Mit csinálsz ott, Isabel? 83 00:07:16,418 --> 00:07:17,209 Nyerek. 84 00:07:17,293 --> 00:07:19,209 De ez nem is egy verseny! 85 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Mondod te! Én úgy tisztelgek a Sorstündérek előtt, 86 00:07:21,876 --> 00:07:24,918 hogy megmutatom, miért is lett unikornis lovas belőlem. 87 00:07:26,668 --> 00:07:28,668 Gyerünk, haver! Ne most rezelj be! 88 00:07:31,001 --> 00:07:34,459 Folyó! Elég! Maradj nyugton és én leszedem őket. 89 00:07:37,168 --> 00:07:40,876 -Kérlek, légy óvatos, Isabel! -Most komolyan! Hagyjd már! 90 00:07:42,043 --> 00:07:44,918 Bocsi, Mendoza! Én nem adom fel! 91 00:07:52,293 --> 00:07:53,793 Maradj nyugton, Folyó! 92 00:07:56,251 --> 00:07:59,626 Én nem adom fel. Nincs az az Isten! Sikerülni fog! 93 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 Nem bírom nézni! 94 00:08:04,418 --> 00:08:06,751 Mindjárt…megvan! 95 00:08:15,334 --> 00:08:16,334 Vigyázz! 96 00:08:20,418 --> 00:08:21,334 Parancsolj! 97 00:08:26,543 --> 00:08:29,793 Ne nézzetek már így! Jól vagyok. 98 00:08:31,126 --> 00:08:36,543 Mint egy bika egy ugrálóvárban. Egy ideig nem fogsz lovagolni, az tuti. 99 00:08:37,084 --> 00:08:40,584 De öö unikornis lovas vagyok. E-ez a feladatom. 100 00:08:40,668 --> 00:08:42,501 De előbb meg kell gyógyulnod. 101 00:08:49,626 --> 00:08:52,709 Nem is tudtam, hogy neked bajod eshet. Mi történt? 102 00:08:54,168 --> 00:08:55,876 Baleset volt. 103 00:08:55,959 --> 00:08:59,793 De hiszen te vagy az egyik legjobb lovas és csak virágokat szedtél. Ez olyan, 104 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 minha egy profi kosaras lábát törné ziccer közben. 105 00:09:02,668 --> 00:09:04,584 Ez az egész nem az én hibám volt. 106 00:09:05,293 --> 00:09:10,209 Mondtam, hogy menni fog. Ha hallgatsz rám és nem rezelsz be, nem lett volna baj. 107 00:09:11,043 --> 00:09:14,793 És most ölbe tett kézzel nézhetem, ahogy a többiek leköröznek. 108 00:09:14,876 --> 00:09:17,751 Isabel. Tudom, hogy mérges vagy, de baleset volt. 109 00:09:17,834 --> 00:09:20,043 Menjünk, szórakozzunk egy kicsit! 110 00:09:20,126 --> 00:09:21,168 Ez az! Jó ötlet! 111 00:09:21,251 --> 00:09:26,376 Gyönyörű nap van és és mindenhol tündérek vannak és és még az esti bálra is 112 00:09:26,459 --> 00:09:28,126 össze kell készülnünk! 113 00:09:28,209 --> 00:09:29,668 Nincs kedvem bulizni. 114 00:09:29,751 --> 00:09:34,376 Nincs kedved bulizni?! Nem is értem, hogy miről beszélsz. 115 00:09:35,376 --> 00:09:37,168 Ha akarsz, te elmehetsz, Folyó. 116 00:09:38,209 --> 00:09:39,959 Te legalább még tudsz sétálni. 117 00:09:43,251 --> 00:09:46,751 Öö az baj, ha én még mindig várom a bulit? 118 00:09:48,668 --> 00:09:54,709 Dehogy! Ma minden a tündérekről szól. Jut eszembe. Indulnunk kellene. 119 00:09:57,001 --> 00:09:59,834 Nem gondolta komolyan. Rendbe fog jönni. 120 00:10:36,376 --> 00:10:37,209 TUTI NAGYOT MEGY EZ A PARTY. 121 00:10:37,293 --> 00:10:40,293 LEGYEN IGAZI MÉLTÓ ÜNNEPLÉS! 122 00:10:40,376 --> 00:10:43,126 CSUPA ÖRÖM- MINDEN FÉNYLŐ TÜNDÉR KÉSZÜL. 123 00:10:43,209 --> 00:10:45,626 ENYÉM LESZ A TÁNCPARKETT. NAGYOT SZÓL, AHOGY RÁKEZDEK. 124 00:10:45,709 --> 00:10:49,501 MICSODA VICCES TÁNCFIGURA… 125 00:10:50,751 --> 00:10:51,251 Ja. 126 00:12:17,418 --> 00:12:18,334 Tökéletes. 127 00:12:27,168 --> 00:12:31,834 El fog jönni érted. Van kedved velünk jönni a buliba? 128 00:12:35,293 --> 00:12:38,168 Megértelek. Hamarosan ott találkozunk. 129 00:14:18,668 --> 00:14:20,251 Bocsi. Sajnálom. 130 00:14:20,334 --> 00:14:21,584 Mond jól vagy? 131 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Igen! 132 00:14:23,501 --> 00:14:24,376 Köszi! 133 00:14:26,834 --> 00:14:30,418 Ööö szóval neked sincs kedved táncolni? 134 00:14:30,959 --> 00:14:33,834 Hát gondoltam, csak nézem egy kicsit. 135 00:14:33,918 --> 00:14:35,626 Megértem. Isabel vagyok. 136 00:14:36,459 --> 00:14:37,334 Danny. 137 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Még nem láttalak errefelé. 138 00:14:39,209 --> 00:14:40,959 Mert sokat vagyok a szobámban. 139 00:14:42,251 --> 00:14:43,709 Jól mókáznak. Úgy tűnik. 140 00:14:44,668 --> 00:14:47,126 Hát ja. Melyik a te egyszarvúd? 141 00:14:47,709 --> 00:14:48,793 Épp most keresem. 142 00:14:48,876 --> 00:14:51,626 Nem az lesz, amelyik a puncsostálban van, igaz? 143 00:14:53,043 --> 00:14:55,793 Ó. Nem. Háát az valaki másnak a gondja. 144 00:14:57,293 --> 00:14:58,626 És hol van a te lovad? 145 00:14:59,209 --> 00:15:01,834 Nincs itt. Magányra vágytam. 146 00:15:01,918 --> 00:15:03,543 Aaa lovadtól? 147 00:15:04,084 --> 00:15:05,209 Nem tudtam, hogy ilyet is lehet. 148 00:15:05,293 --> 00:15:07,793 Hát één öö különleges vagyok. 149 00:15:07,876 --> 00:15:12,001 Szóval nem hoztad el ide? Egyszerűen csak magára hagytad? 150 00:15:12,084 --> 00:15:16,251 Hé! Ő hagyott cserben engem. Hallod? Ő jól van, de én… 151 00:15:16,334 --> 00:15:20,459 Elvileg unikornis lovas vagyok, de sétálni sem tudok. 152 00:15:20,543 --> 00:15:22,418 Hagyjuk is. Nem számít. 153 00:15:23,084 --> 00:15:24,834 D-De számít! Én megértelek. 154 00:15:24,918 --> 00:15:29,626 Valamiben nagyon jó vagy és azt a valamit egyszer csak elveszik. Úgy érzed, 155 00:15:29,709 --> 00:15:33,959 hogy nem tartozol ide, igaz? Mintha nem lenne itt a helyed. Még jó, 156 00:15:34,043 --> 00:15:35,418 hogy mérges vagy. 157 00:15:35,501 --> 00:15:38,959 Én nem tudom, mi vagyok, ha nem lehetek unikornis lovas. 158 00:15:39,043 --> 00:15:40,876 Erre lettünk teremtve. 159 00:15:40,959 --> 00:15:43,834 Igen! Én erre születtem! Nézd ezt az izmot! 160 00:15:43,918 --> 00:15:46,918 Erős vagyok! Gyors vagyok. Semmitől sem félek. 161 00:15:47,043 --> 00:15:51,626 Kanyonok fölött ugrattam át, összedőlő templomokból menekültem meg, 162 00:15:51,709 --> 00:15:56,293 együtt laktam Valentinával. És ha ez nem elég a gonosz legyőzéséhez, 163 00:15:56,376 --> 00:15:59,751 akkor mi? Hiszen már az első hetemen Ravenzellával 164 00:15:59,834 --> 00:16:01,793 és csatlósaival harcoltam… 165 00:16:01,876 --> 00:16:06,251 -Hűű. Sok mindent megéltél. -Igen. És imádtam minden percét. 166 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 Viszont tudod, ki volt berezelve? Folyó! 167 00:16:10,376 --> 00:16:14,376 Persze ettől még szétoszlatta a gonosz erőt a vizes varázserejével. 168 00:16:19,334 --> 00:16:23,293 Haver. Akkor este megmentett engem. És a templomban is. 169 00:16:24,293 --> 00:16:27,543 Folyó, mi? Biztosan csodás unikornis lehet. 170 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Igen. Az is. 171 00:16:30,168 --> 00:16:31,251 Túl kemény voltam. 172 00:16:33,126 --> 00:16:36,668 A külön töltött idő senkinek sem fáj. Ott lesz, ha kell neked. 173 00:16:36,751 --> 00:16:38,834 Most úgysincs szükséged egyszarvúra. 174 00:16:39,709 --> 00:16:41,584 Nincs. Úgy tűnik. 175 00:16:42,376 --> 00:16:46,501 Menjetek le ti is! Csak egy emeletet felügyelek. 176 00:16:48,251 --> 00:16:49,751 Te hozzám jártál? 177 00:16:51,084 --> 00:16:55,709 A maszk megtévesztő, igaz? Öö elnézést. A tánctéren találkozunk. 178 00:16:58,626 --> 00:17:00,043 Gyerünk, Miss Amrstrong. 179 00:17:19,168 --> 00:17:25,209 Hello, pajti! Mit csinálsz te itt? Nem a bulin kéne lenned a lovasoddal? 180 00:17:28,334 --> 00:17:30,918 Sajnálom. Én is egyedül vagyok. 181 00:17:33,418 --> 00:17:35,376 Ezt megengeded? 182 00:17:40,709 --> 00:17:46,001 Hé! Nincs kedved, mondjuk, sétálni egyet? Felvidíthatnánk egymást. 183 00:17:50,043 --> 00:17:51,959 Jártál már a Sorstündér Szigeten? 184 00:17:53,501 --> 00:18:00,084 Elképesztően gyönyörű ilyenkor. Csodás a rálátás a TündérHoldra. Mit mondasz? 185 00:18:27,293 --> 00:18:29,293 Zseniális a szettetek. 186 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Annyira menők vagytok mindketten! 187 00:18:33,168 --> 00:18:34,834 Már ha bejön ez valakinek. 188 00:18:37,959 --> 00:18:40,126 És persze, hogy bejön. 189 00:18:40,209 --> 00:18:43,293 Csodálatos ez a ruha! 190 00:18:44,168 --> 00:18:47,918 De nem csodásabb az enyémnél, igaz? Hé! Hé! 191 00:18:50,334 --> 00:18:51,168 Táncolunk? 192 00:18:51,751 --> 00:18:52,751 Öö nem. 193 00:18:53,084 --> 00:18:58,501 Ó ez menő! Ehhez igazítjuk a mozgást. Csekkold! Mankó tánc, bébi! 194 00:18:59,084 --> 00:19:01,418 Oké, köszi, de kihagyom. 195 00:19:02,418 --> 00:19:07,459 Ó! Ezek a tündér muffinok citromgombából vannak. Igazi különlegességek. 196 00:19:07,543 --> 00:19:10,209 Ééés Folyó eljött veletek? 197 00:19:11,876 --> 00:19:13,793 Nem jó móka nélküle, mi? 198 00:19:13,876 --> 00:19:16,709 Nem, csak szerintem ez ízlene neki. 199 00:19:16,793 --> 00:19:20,543 Nem akart eljönni nélküled. De még mindig elhívhatod. 200 00:19:21,418 --> 00:19:25,543 Kedves, hogy eljöttél. Megértelek. 201 00:19:25,626 --> 00:19:29,959 Látni akartál az új szettemben, igaz? Isabel! A hajad! 202 00:19:30,543 --> 00:19:34,709 Bocsi. Nem volt időm kicsicsázni magam. Elvileg nem is akartam eljönni. 203 00:19:37,418 --> 00:19:39,209 Ez most komoly? Mi van? 204 00:19:39,293 --> 00:19:41,501 A csíkod halványodik. 205 00:19:41,584 --> 00:19:43,668 -Mi? Hogy lehet? -Tessék. 206 00:19:45,418 --> 00:19:47,084 Isabel. A kötődés. 207 00:19:47,168 --> 00:19:48,751 Lá-látnom kell Folyót. 208 00:19:48,834 --> 00:19:51,876 Nehogy meglássanak így a tanárok! Ha rájönnek, 209 00:19:51,959 --> 00:19:56,126 hogy valami nem stimmel a kötődéssel… hát szóval ne tudják meg! 210 00:19:59,126 --> 00:20:03,668 Hé, én is Zafiros vagyok. Nem hozhatunk szégyent a részlegünkre. 211 00:20:03,751 --> 00:20:06,543 Gyerünk, Parázs! Zavart kell keltenünk! 212 00:20:16,001 --> 00:20:19,209 A-ha! Na végre! Egy méltó ellenfél! 213 00:20:35,001 --> 00:20:35,793 Folyó! 214 00:20:38,043 --> 00:20:39,168 Merre van? 215 00:20:47,293 --> 00:20:50,209 Héé! Nincs semmi baj! 216 00:20:51,209 --> 00:20:52,293 Vigyázok rád. 217 00:20:55,959 --> 00:20:56,959 Isabel! 218 00:21:01,126 --> 00:21:03,168 Mi van veled? Mi a baj? 219 00:21:03,251 --> 00:21:07,126 Folyó! Már nem érzem őt. El elment. 220 00:21:08,376 --> 00:21:10,209 Hé-hé! Jól vagy? 221 00:21:14,668 --> 00:21:19,626 Eltűntek rólad a jelek. A kötődéssel történt valami? 222 00:21:21,001 --> 00:21:27,334 Sajnálom. De ha a lovasod már nem akar téged… Az az ő baja. 223 00:21:29,126 --> 00:21:30,168 Pedig csodás vagy! 224 00:21:33,876 --> 00:21:36,709 Gyere. Elterelő hadművelet. 225 00:21:43,418 --> 00:21:45,293 Mi az, hogy Folyó elment? 226 00:21:45,376 --> 00:21:48,918 A kapcsolat megszakadt. Ez volt Csillaggal is, amikor apa eltűnt. 227 00:21:50,168 --> 00:21:54,251 De én nem tűntem el. Itt vagyok! Csak veszekedtünk egyet, 228 00:21:54,334 --> 00:21:59,126 de ez lényegtelen. Folyó tényleg azt hitte, hogy elhagyom őt? 229 00:21:59,209 --> 00:22:00,126 Talán tévedett? 230 00:22:00,209 --> 00:22:02,043 Elég mérges voltál. 231 00:22:02,126 --> 00:22:07,834 És és akkor? Csak úgy lelép? És még utána sem tudok szaladni! 232 00:22:10,626 --> 00:22:11,376 Csillag? 233 00:22:14,626 --> 00:22:15,334 Mit találtál? 234 00:22:18,876 --> 00:22:22,418 Ez Danny maszkja! De mégis mit keresett itt? 235 00:22:22,501 --> 00:22:23,793 Öö ki az a Danny? 236 00:22:23,876 --> 00:22:26,959 Öö egy fiú a buliból. Folyóról beszélgettünk. 237 00:22:27,918 --> 00:22:31,376 Folyó! Ne! Ő vihette el Folyót! 238 00:22:31,459 --> 00:22:32,668 De miért vitte volna el? 239 00:22:32,751 --> 00:22:35,251 -Azt nem tudom. -Hova mehettek? 240 00:22:35,334 --> 00:22:36,334 Nem tudom! 241 00:22:37,668 --> 00:22:39,251 Gyertek! Megkeressük. 242 00:22:39,334 --> 00:22:42,043 Itt maradok. Nem hátráltatlak titeket. 243 00:22:42,126 --> 00:22:43,084 Mért nem jössz? 244 00:22:44,043 --> 00:22:46,459 Ez a küldetés unikornis lovasoknak szól. 245 00:22:46,543 --> 00:22:50,293 Ó! Ebből elég! Mind együttéreztünk a helyzeteddel. 246 00:22:50,376 --> 00:22:53,584 De most ez már nevetséges! Igen, kimondtam! 247 00:22:53,668 --> 00:22:57,084 Nevetséges! Nem adhatok fel ilyen könnyen! 248 00:22:57,168 --> 00:23:00,293 Kispadra kerültem. Semmit sem tehetek! 249 00:23:00,376 --> 00:23:01,793 Ezzel a hozzáállással nem is! 250 00:23:03,043 --> 00:23:05,543 Kellesz Folyónak! Te vagy a lovasa! 251 00:23:05,626 --> 00:23:06,876 Többé már nem. 252 00:23:06,959 --> 00:23:09,418 Állj fel és érdemeld ki őt újra! 253 00:23:26,334 --> 00:23:28,709 Tudtam, hogy ismerős valahonnan. 254 00:23:47,126 --> 00:23:48,918 Ezzel a lábbal nem tudsz szorítani! 255 00:23:49,001 --> 00:23:50,918 Nem gond. Majd belém kapaszkodik! 256 00:23:51,668 --> 00:23:55,584 Akkor én csak ülök? Jaaj de uncsi! 257 00:23:55,668 --> 00:23:56,918 Csajok! Gyertek ide! 258 00:24:05,209 --> 00:24:07,459 Danny. Mégis mit csinálsz? 259 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 Nem arra! Arra! 260 00:24:20,918 --> 00:24:23,918 -Arra tele van tövissel! -Ugorj át rajtuk! 261 00:24:24,001 --> 00:24:27,251 Kétlem, hogy az ilyen dolgok jót tennének a bokádnak! 262 00:24:27,334 --> 00:24:28,834 Akkor legalább menj gyorsabban! 263 00:24:30,084 --> 00:24:32,668 Gondolj arra, hogy nehéz napja van. 264 00:24:32,751 --> 00:24:34,709 Hé! Te akartad, hogy veled jöjjek. 265 00:24:35,209 --> 00:24:39,293 Ne aggódj, Isabel! Egy szigeten vagyunk! Nem juthatnak olyan messzire! 266 00:24:46,709 --> 00:24:48,209 Most a lovasodra gondolsz? 267 00:24:49,543 --> 00:24:51,376 Miért? Ő nem gondolt rád! 268 00:24:53,584 --> 00:24:59,043 Bocsi. Tudom, hogy ez fáj neked, de próbáld elfelejteni, jó? Nézd! 269 00:24:59,126 --> 00:25:01,418 Az ott a Sorstündér Sziget! 270 00:25:03,834 --> 00:25:05,084 Gyere! Nézzük meg! 271 00:25:09,209 --> 00:25:13,959 Menő, nem? Ez egy apály híd. Addig létezik, amíg jön a dagály. Menjünk! 272 00:25:20,293 --> 00:25:22,626 Már növekszik a vízszint! Sikerülni fog! 273 00:25:27,418 --> 00:25:29,668 Sokkal szebb, mint gondoltam. 274 00:25:47,334 --> 00:25:48,793 Sss. Nézd! 275 00:25:52,709 --> 00:25:54,001 Földalatti tündérek! 276 00:25:54,959 --> 00:26:00,501 A föld alatt élnek és csak Tündérholdkor jönnek a felszínre. Hihetetlen, 277 00:26:00,584 --> 00:26:04,626 hogy látjuk őket. Tudod ezek a tündérek különlegesek. 278 00:26:04,709 --> 00:26:08,251 Állítólag meg tudják változtatni a sorsunkat. 279 00:26:09,793 --> 00:26:14,834 A lovasod nem értékelt téged. Szerinted nem érdemelnél olyat, 280 00:26:14,918 --> 00:26:15,793 aki értékel? 281 00:26:18,834 --> 00:26:19,793 Semmi baj, Haver. 282 00:26:22,501 --> 00:26:26,126 A földalatti tündérektől mindketten kapunk egy második esélyt. 283 00:26:32,918 --> 00:26:34,334 A szigeten lehetnek. 284 00:26:34,418 --> 00:26:39,209 Folyó odaúszott? Vagyis tud víz alatt lélegezni? 285 00:26:39,293 --> 00:26:42,668 Amikor Csillag elvesztette apát, azzal a varázserejét is. 286 00:26:42,751 --> 00:26:44,751 Szerintem Folyó is így van most. 287 00:26:45,834 --> 00:26:48,043 Akkor mégis hogyan jutottak oda? 288 00:26:48,668 --> 00:26:50,209 Van itt egy apály-híd. 289 00:26:50,293 --> 00:26:54,876 Ha alacsony a vízállás át lehet menni rajta a Sorstündér Szigetre. 290 00:26:54,959 --> 00:26:56,668 Danny miért vitte oda Folyót? 291 00:26:56,751 --> 00:26:58,834 Talán a Tündérhold miatt? 292 00:26:58,918 --> 00:27:03,668 Vagy a földalatti tündérek miatt. Ez egy ritka fajta tündér. 293 00:27:03,751 --> 00:27:07,043 Már meséltem róla. Különleges erejük van. 294 00:27:08,793 --> 00:27:12,251 A sorstündérek összekapcsolnak a hozzánk való unikornissal. 295 00:27:12,334 --> 00:27:15,751 De a földalatti tündérek meg tudják változtatni a sorsot. 296 00:27:16,293 --> 00:27:18,918 Sorsot változtatnak? Ez meg mit jelent? 297 00:27:19,001 --> 00:27:20,459 Azt jelenti, hogy sietnünk kell. 298 00:27:20,543 --> 00:27:22,709 De már itt a dagály és nincs többé híd. 299 00:27:22,793 --> 00:27:25,751 Hát csinálunk egyet! Gyerünk, Csajszi! Villantás. 300 00:27:29,459 --> 00:27:30,876 Gyertek! Vigyük haza Folyót! 301 00:27:45,793 --> 00:27:47,709 Ott van! Folyóóó! 302 00:27:50,626 --> 00:27:54,626 Mégis mit csinálsz? Elég! Hagyd őt békén! 303 00:27:55,543 --> 00:27:57,251 Neee! Ááállj! 304 00:28:09,876 --> 00:28:13,668 -Ők most már…? -Hogyan? Hogy lehetséges ez? 305 00:28:13,751 --> 00:28:15,251 Ez cseppet sem néz ki jól! 306 00:28:19,543 --> 00:28:20,293 Nee! 307 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 Danny a földalatti tündérrel megváltoztatta a sorsát. 308 00:28:27,709 --> 00:28:30,001 Vagyis csalással keresett magának párt! 309 00:28:30,084 --> 00:28:31,709 Folyó! Sikerült! 310 00:28:33,584 --> 00:28:34,459 Megcsináltuk! 311 00:28:34,543 --> 00:28:38,209 Áá! El a kezekkel a lovamtól! 312 00:28:38,293 --> 00:28:41,293 Isabel. Sajnálom. De Folyó most már az enyém. 313 00:28:41,376 --> 00:28:45,376 Unikornis lovasnak kell lennem. Nem bukhatok el újra. 314 00:28:45,459 --> 00:28:48,168 Folyó! Kérlek. Én vagyok az! 315 00:28:49,543 --> 00:28:53,959 Maradj ott! Nem akarok senkit bántani. Azért jöttem, hogy elvigyem, ami az enyém. 316 00:28:54,043 --> 00:28:55,793 De Folyó nem a tiéd! 317 00:28:55,876 --> 00:28:59,459 Miért nem? Annyi jogom van hozzá, mint bármelyikötöknek! 318 00:28:59,543 --> 00:29:02,834 Hiszen engem is meghívtak az Unikornis Akadémiára. 319 00:29:06,001 --> 00:29:10,918 Azt mondták, hogy látnak bennem valamit. Hogy kiválasztott vagyok. 320 00:29:11,001 --> 00:29:13,543 És megvédem a világot a gonosztól. 321 00:29:16,043 --> 00:29:18,626 Végre tudtam, hogy mit kezdjek az életemmel. 322 00:29:20,543 --> 00:29:24,418 A valaha létezett legjobb lovas akartam lenni. 323 00:29:24,501 --> 00:29:28,626 Már az első este elolvastam az egész Csillámkönyvet. 324 00:29:28,709 --> 00:29:33,459 De a Sorstündérek keresztbe tettek. Nem kaptam unikornist. 325 00:29:33,543 --> 00:29:40,043 Unikornis lovasnak kellett volna lennem, de helyette……hazaküldtek üres kézzel. 326 00:29:41,376 --> 00:29:42,751 Ez szörnyű. 327 00:29:44,501 --> 00:29:46,626 Tudom. De mégis az! 328 00:29:46,709 --> 00:29:49,584 Semmi baj. Kezembe vettem a sorsom irányítását. 329 00:29:49,668 --> 00:29:54,418 Most, hogy van egy lovam, meg tudom mutatni, hogy mire vagyok képes. 330 00:29:54,501 --> 00:29:58,126 Nem kényszeríthetsz egy lovat, hogy kötődjön hozzád, főleg az enyémet nem! 331 00:29:58,209 --> 00:30:02,668 Mit is tudsz te erről? Milyen erős volt a kötelék köztetek, ha szétszakadt? 332 00:30:04,418 --> 00:30:07,293 Pontosan látom, hogy ez a kötödés kamu. 333 00:30:07,376 --> 00:30:09,834 Add már fel! Volt esélyed, de eljátszottad. 334 00:30:09,918 --> 00:30:12,001 Én nem követem el ugyanezt a hibát. 335 00:30:12,584 --> 00:30:13,418 Neee! 336 00:30:21,709 --> 00:30:22,418 Mondd, jól vagy? 337 00:30:23,751 --> 00:30:25,126 Nem menenkülhetnek el! 338 00:30:56,543 --> 00:30:57,459 Jaj ne, ne! 339 00:31:08,709 --> 00:31:10,876 Nem veszíthetlek el. Ugranunk kell. 340 00:31:13,751 --> 00:31:18,168 A víz a szupererőd, nem? Úszhatnál vagy hívd ide a hullámokat! 341 00:31:20,543 --> 00:31:21,459 Menj már! 342 00:31:23,834 --> 00:31:24,668 Neee! 343 00:31:27,209 --> 00:31:28,084 Levél! 344 00:31:40,876 --> 00:31:41,751 Folyó! 345 00:31:41,876 --> 00:31:44,834 Nee! Hagyd békén Folyót. Ő az enyém! 346 00:31:55,793 --> 00:31:59,126 -Mit tettél vele? -Igazi lovasa lettem. 347 00:32:00,793 --> 00:32:05,251 Dany, ha valaki, pontosan tudja, mi van a Csillámkönyvben, az én vagyok! 348 00:32:05,334 --> 00:32:07,959 De arról nem lehet olvasni, hogy milyen érzés az, 349 00:32:08,043 --> 00:32:10,418 amikor Jégvirággal egymásra találtunk. 350 00:32:10,501 --> 00:32:17,418 Ez különleges kapcsolat. Mint a szerelem. És ez amit a föld alatti tündérek tettek, 351 00:32:18,376 --> 00:32:19,459 nem helyes. 352 00:32:21,959 --> 00:32:24,709 Én csak változtatni akartam a sorsomon. 353 00:32:24,793 --> 00:32:28,834 Sajnálom, ami veled történt. Én is összetörtem volna, ha azt mondják, 354 00:32:28,918 --> 00:32:30,918 hogy nem lehetek unikornis lovas. 355 00:32:32,543 --> 00:32:36,959 Öö szívesen beszélgetek az érzésekről és nem akarok zavarni sem, 356 00:32:37,043 --> 00:32:38,709 de ezt látnotok kell. 357 00:32:44,126 --> 00:32:46,501 -Ez kicsit sem jó. -Ezt mi csináltuk? 358 00:32:47,959 --> 00:32:50,501 Ez képes eltüntetni a földszínéről a szigetet. 359 00:32:50,584 --> 00:32:52,543 És persze minket is. 360 00:32:54,918 --> 00:32:55,793 Folyó. 361 00:32:56,168 --> 00:32:57,084 Én vagyok az. 362 00:32:59,709 --> 00:33:00,376 Indulás! 363 00:33:02,418 --> 00:33:04,709 Öö várjatok! Nem mehetünk el! 364 00:33:04,793 --> 00:33:07,126 Ez az egyetlen esélyünk, Layla. 365 00:33:07,209 --> 00:33:09,543 De hiszen ez a Sorstündérek otthona. 366 00:33:09,626 --> 00:33:13,793 Nélkülük senkinek sem lesz unikornis párja soha az életben. 367 00:33:13,876 --> 00:33:17,709 Én nem akartam, hogy így legyen. Én cask a varázslatot akartam megmenteni. 368 00:33:17,793 --> 00:33:18,709 Jól sikerült. 369 00:33:21,834 --> 00:33:25,459 Folyó! Meg tudod állítani, igaz? Használd az erődet! 370 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Folyó. 371 00:33:33,293 --> 00:33:36,001 Lécci. Nem tudom, hogy mit csináljak. Fé-félek. 372 00:33:37,001 --> 00:33:39,834 Nem rezel be az ember, ha a lovunknak kellünk. 373 00:33:40,959 --> 00:33:46,543 Itt vagyok, Folyó! Ez nem a te hibád. Te semmiről sem tehetsz. Ah! Sajnálom, 374 00:33:46,626 --> 00:33:51,043 hogy ellöktelek magamtól, de megijedtem, amikor megsérültem. 375 00:33:51,126 --> 00:33:57,001 Sportoló vagyok és unikornis lovas is és ez hirtelen megszünt és már nem tudtam, 376 00:33:57,084 --> 00:33:58,751 ki vagyok. De tévedtem. 377 00:33:58,834 --> 00:34:01,834 Nem az erőm tett engem unikornis lovassá, 378 00:34:01,918 --> 00:34:02,834 hanem te. 379 00:34:03,709 --> 00:34:10,334 ENGEM VAKKÁ TETT A VERSENYSZELLEM; GYŐZNI AKARTAM A LEGVÉGÉN. 380 00:34:15,668 --> 00:34:22,584 ÉS A HELYES UTAT ELVESZTETTEM- ÖNZŐVÉ VÁLTAM ÉN. 381 00:34:24,793 --> 00:34:32,126 DE MOST MÁR VISSZATÉRTEM ÉS SZÍVBŐL AZT REMÉLEM: NEM HOZOK TÖBBÉ BAJT TERÁD. 382 00:34:39,918 --> 00:34:46,668 MÁR EGYEDÜL SOSE HAGYLAK TÉGED ÉS MINDIG ÁTÖLELLEK. REJT AZ ÉJ DE SZÍVEM ÉGI FÉNY. 383 00:34:55,876 --> 00:35:02,918 SOHA TÖBBÉ NINCS MAGÁNY HŰ TÁRSAD OLDALÁN. KÉT JÓBARÁT- EGY ÉGBEN ÍRT DUÓ. 384 00:35:10,751 --> 00:35:15,751 AZ ÉLETÜNK KÖZÖSEN JÓ. KÖZÖSEN JÓ. 385 00:35:17,168 --> 00:35:24,084 ÉS SOHA TÖBBÉ NINCS MAGÁNY HŰ TÁRSAD OLDALÁN. KÉT JÓBARÁT- EGY ÉGBEN 386 00:35:30,501 --> 00:35:37,418 ÍRT DUÓ. AZ ÉLETÜNK KÖZÖSEN JÓ. KÖZÖSEN JÓ. TŐLED SZÉP ÉS JÓ. 387 00:35:46,001 --> 00:35:50,584 Lehet, hogy már nem vagyok a lovasod, de mindig számíthatsz rám. 388 00:36:24,043 --> 00:36:25,501 Mindenki fedezékbe! 389 00:36:27,251 --> 00:36:28,168 Gyerünk! 390 00:36:32,626 --> 00:36:33,876 Ezt legyőzzük. 391 00:36:38,584 --> 00:36:40,001 Hol van Isabel és Folyó? 392 00:37:17,043 --> 00:37:20,834 Megcsináltátok! Szép volt! 393 00:37:35,834 --> 00:37:36,751 Köszönöm. 394 00:37:41,376 --> 00:37:44,376 Szokatlan a mai vízmozgás. 395 00:37:45,709 --> 00:37:46,834 Miss Primrose? 396 00:37:51,209 --> 00:37:55,334 Ahogy rájöttem, hogy ki ez a fiatalember, riasztottam Miss Primrose-t, 397 00:37:55,418 --> 00:37:57,584 hogy van egy birtokháborító a szigeten. 398 00:37:59,293 --> 00:38:00,209 Sajnálom. 399 00:38:00,959 --> 00:38:02,709 A Sorstündéreknek igazuk volt. 400 00:38:03,626 --> 00:38:05,793 Nem unikornis lovasnak születtem. 401 00:38:05,876 --> 00:38:07,251 Ez bizony így van. 402 00:38:07,793 --> 00:38:11,418 De ez nem jelenti azt, hogy nincs rád szüksége a világnak. 403 00:38:12,168 --> 00:38:14,918 Így is csodás dolgokat hozhatsz létre. 404 00:38:16,626 --> 00:38:17,543 Így lesz. 405 00:38:18,376 --> 00:38:19,293 Ígérem. 406 00:38:26,334 --> 00:38:29,459 Gyerünk. A tündércsónak hazavisz téged. 407 00:38:31,043 --> 00:38:32,209 Vigyázzatok egymásra. 408 00:38:38,918 --> 00:38:42,543 Hé, Folyó! Ha van kedved, eljössz velem táncolni? 409 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Húú! Buli van! Jeee. Húúú! 410 00:38:59,043 --> 00:39:00,126 Szasztok! 411 00:39:00,793 --> 00:39:01,626 Szia! 412 00:39:08,751 --> 00:39:14,001 Látom sikerült megoldanotok a drámát. Hát igazam volt. Mint mindig. 413 00:39:14,084 --> 00:39:17,793 És mégis…? Tudod mit? Hagyjuk. 414 00:39:17,876 --> 00:39:22,209 Ti meg merre jártatok? El sem hinnétek, milyen elképesztő esténk volt! 415 00:39:23,543 --> 00:39:27,376 Parázs és én felgyújtottuk a táncparkettet. Szó szerint. 416 00:39:27,459 --> 00:39:30,334 Egész este rajongók vettek körül. Nyilván. 417 00:39:30,418 --> 00:39:32,793 Öö igen, amíg Vihar és én be nem dobtunk 418 00:39:32,876 --> 00:39:36,126 egy új risza mozdulatot. Úúú. Itt a Menő risza! Jeee. 419 00:39:37,293 --> 00:39:39,793 A tömeg megőrült. 420 00:39:40,043 --> 00:39:42,584 Csak próbáltál engem felülmúlni. 421 00:39:42,668 --> 00:39:46,751 Bocsi, de ismered Vihart. Ez az ő specialitása. 422 00:39:48,501 --> 00:39:51,459 Akkor gyerünk! Mutasd meg nekünk, mit tudsz! 423 00:40:09,959 --> 00:40:13,959 Ez csodálatosabb, mint gondoltam. Ez csodálatos! Oh Milyen gyögyörű! 424 00:40:53,751 --> 00:40:55,751 Hát itt az idő. 425 00:40:57,459 --> 00:41:02,709 Ne aggódj! Mindent megteszünk, hogy többé ne történhessen meg. 426 00:41:08,751 --> 00:41:09,584 ORIG 427 00:42:01,834 --> 00:42:02,668 SUB 428 00:42:12,584 --> 00:42:13,418 ORIG