1 00:00:33,209 --> 00:00:37,334 Чекай, Лейло, то ти кажеш, що Місяць змінить свій колір? 2 00:00:38,668 --> 00:00:43,584 Не зовсім. Він матиме такий вигляд завдяки сяйву фей. Феї Долі стають ще 3 00:00:43,668 --> 00:00:49,293 більш магічними під Чарівним Місяцем. Серед них є рідкісні види, які з'являються 4 00:00:49,376 --> 00:00:55,168 лише в цей вечір. Тож коли сяде сонце, всі ці блискучі феї будуть осяювати небо! 5 00:00:55,251 --> 00:00:59,376 Клас! Коли пані Першоквіт сказала про Чарівний Місяць, я подумала, що це такий 6 00:00:59,459 --> 00:01:01,376 вислів, як «Блакитний Місяць». 7 00:01:01,459 --> 00:01:04,376 Ейво, власне, Блакитний Місяць теж існує. 8 00:01:04,459 --> 00:01:05,043 Що?! 9 00:01:06,293 --> 00:01:09,334 Ізабель, сьогодні ж свято. Можеш трохи відпочити. 10 00:01:09,418 --> 00:01:14,418 Привіт, ми знайомі? Зло не відпочиває, і я не збираюсь. Треба бути сильними, щоб 11 00:01:14,501 --> 00:01:17,001 стати найкращими вершниками єдинорогів. 12 00:01:18,126 --> 00:01:22,209 Оо, якщо ти така сильна, чому ж я перша добіжу до стайні?! 13 00:01:22,293 --> 00:01:24,834 Що?! Чекай! Так не чесно, Софіє! 14 00:01:27,459 --> 00:01:31,834 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ. ПІД ЧАРІВНИМ МІСЯЦЕМ 15 00:01:43,668 --> 00:01:44,709 Здоров, Бурхливий! 16 00:01:45,834 --> 00:01:47,043 Привіт, Валентино. 17 00:01:47,126 --> 00:01:48,376 Я зайнята. 18 00:01:48,459 --> 00:01:51,293 Хіба не класно, що сьогодні в нас немає уроків. 19 00:01:51,376 --> 00:01:57,126 Це не вихідний, Рорі. Чарівний Місяць – велика подія. Сьогодні ми вшановуємо магію 20 00:01:57,209 --> 00:01:58,251 Фей Долі. 21 00:01:58,334 --> 00:02:02,251 Ууу, супер! Я з радістю віддячу їм за те, що звели мене з Квіткою. 22 00:02:04,418 --> 00:02:07,751 Я також. Вони познайомили мене й тата з Дикою Зіркою. 23 00:02:07,834 --> 00:02:11,501 А я вдячний феям за те, що влаштували нам відпочинок. 24 00:02:12,334 --> 00:02:17,626 Так, так, феї чудові, але я думаю, всі ми знаємо, що сьогодні найголовніше. 25 00:02:17,709 --> 00:02:21,501 Квітковий збір! І ми його виграємо, правда ж, друже? 26 00:02:24,334 --> 00:02:26,668 Але ж це не змагання. 27 00:02:26,751 --> 00:02:29,751 Це ти так думаєш. А вона тільки «за», так? 28 00:02:31,043 --> 00:02:31,876 Вел? 29 00:02:32,626 --> 00:02:33,543 Валентино? 30 00:02:34,709 --> 00:02:36,001 Гей, Вогняна! 31 00:02:36,084 --> 00:02:36,918 Що?! 32 00:02:37,668 --> 00:02:39,584 Готова до програшу? 33 00:02:39,668 --> 00:02:41,918 Якого програшу? Це збір квітів. 34 00:02:42,001 --> 00:02:47,459 Ох та ну годі! Де моя заклята суперниця? Ти ж любиш перемагатии! 35 00:02:48,668 --> 00:02:52,418 Я зосередилася на дечому важливішому. 36 00:02:52,501 --> 00:02:53,709 На вшануванні Фей Долі? 37 00:02:53,793 --> 00:02:59,418 Що? Ні. Я маю на увазі сьогоднішній бал-маскарад на честь Чарівного Місяця. Ми 38 00:02:59,501 --> 00:03:03,043 з Вугликом будемо найкрасивішими на цій вечірці. 39 00:03:04,543 --> 00:03:05,709 Ну як завжди. 40 00:03:05,793 --> 00:03:11,626 Припини, Валентино. Ніхто й не зверне на вас двох уваги, коли побачить, як ми разом 41 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 з Грозою запалюємо танцпол. 42 00:03:16,834 --> 00:03:17,668 Хей! 43 00:03:18,168 --> 00:03:19,293 Грозо, давай! 44 00:03:19,376 --> 00:03:21,501 -Уперед, Рорі! -Супер! 45 00:03:23,001 --> 00:03:27,334 У! Квітковий збір! Ковтайте пил мого єдинорога! Ха! Іяя! 46 00:03:28,668 --> 00:03:30,126 Вона в своєму репертуарі. 47 00:03:34,418 --> 00:03:37,959 Вітаю вас, вершники єдинорогів, на нашому Квітковому зборі. 48 00:03:38,043 --> 00:03:43,626 -Таак! -Так! Юхууу! Юхуууу! Тааааааак! 49 00:03:47,293 --> 00:03:52,876 Сьогодні ми вшановуємо Фей Долі, які звели нас з нашими любими єдинорогами. Та 50 00:03:52,959 --> 00:03:56,876 для того, щоб свято було повноцінним, нам знадобиться оце. 51 00:03:59,668 --> 00:04:06,501 Іскрозоряні квіти. Ці рідкісні квіти цвітуть лише під Чарівним Місяцем. Ви з 52 00:04:06,584 --> 00:04:13,501 єдинорогами повинні зібрати всі квіти, які знайдете. Вони стануть окрасою свята. 53 00:04:13,584 --> 00:04:19,334 А коли зійде Місяць, квіти розквітнуть і дуже здивують вас. 54 00:04:21,334 --> 00:04:21,793 Усі готові? 55 00:04:23,918 --> 00:04:24,959 Готові, як ніколи. 56 00:04:29,334 --> 00:04:31,543 Ну ж бо, швидше, швидше! Вперед! Так! Уу! 57 00:04:41,084 --> 00:04:43,001 А-га! Знайшла. 58 00:04:48,709 --> 00:04:50,001 Оой! Гей! 59 00:04:53,418 --> 00:04:56,751 Ха! У мене одна, а в інших – нуль! 60 00:04:57,459 --> 00:04:59,043 Оох, це наша Ізабель. 61 00:05:01,293 --> 00:05:02,626 О! Привіт. 62 00:05:05,376 --> 00:05:08,168 А запах у тебе так само гарний? І навіть кращий. 63 00:05:08,876 --> 00:05:10,043 Знайшла! 64 00:05:13,293 --> 00:05:14,209 Знайшла! 65 00:05:25,668 --> 00:05:28,543 Поглянь. Без тебе тут не обійтися. 66 00:05:40,209 --> 00:05:42,209 То хто тепер наводить шурхіт?! 67 00:05:42,293 --> 00:05:45,209 Чому ти не можеш просто збирати квіти, га? 68 00:05:47,834 --> 00:05:49,918 Ми заслужили на перепочинок. 69 00:05:58,293 --> 00:05:59,209 Давай наввипередки. 70 00:06:01,126 --> 00:06:05,334 А-а, я не для того весь ранок чесала тобі гриву, щоб ти набрався колючок. 71 00:06:05,418 --> 00:06:06,459 О, яка ти нудна! 72 00:06:25,084 --> 00:06:26,001 Дістала! 73 00:06:26,876 --> 00:06:29,001 Хех! Хто кращий за нас, друже? 74 00:06:40,209 --> 00:06:41,793 Я нізащо їм не програю. 75 00:06:46,418 --> 00:06:50,209 Джекпот! Уперед, друже. Зберемо ці квіти й точно виграємо. 76 00:06:51,543 --> 00:06:53,709 Ха! Дивись. Он там є стежка. 77 00:06:55,793 --> 00:06:58,001 Не бійся. Ми зможемо. 78 00:07:12,626 --> 00:07:16,334 Ой, це дуже погана ідея. Ізабель, що ти робиш?! 79 00:07:16,418 --> 00:07:17,209 Перемагаю! 80 00:07:17,293 --> 00:07:19,209 Але ж це не змагання! 81 00:07:19,293 --> 00:07:23,209 Для тебе. А я вшаную Фей Долі, нагадавши їм, чому вони зробили мене 82 00:07:23,293 --> 00:07:24,584 вершницею єдинорогів. 83 00:07:26,668 --> 00:07:28,709 Уперед, друже. Тільки не відступай. 84 00:07:31,001 --> 00:07:34,459 Бурхливий, припини! Стій спокійно, я сама їх дістану! 85 00:07:37,168 --> 00:07:40,876 -Ох! Ізабель, будь ласка, обережно! -Серйозно! Не роби цього! 86 00:07:42,043 --> 00:07:44,918 Вибач, Мендоса, це не в моєму стилі. 87 00:07:52,293 --> 00:07:53,793 Заспокойся, Бурхливий! 88 00:07:56,251 --> 00:07:59,626 Я не здаюся, і тому я тут. Я зроблю це. 89 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 Не можу дивитись! 90 00:08:04,418 --> 00:08:06,751 Я майже дістала… 91 00:08:15,334 --> 00:08:16,334 Обережно! 92 00:08:20,418 --> 00:08:21,334 Ось і все. 93 00:08:26,543 --> 00:08:31,043 Та не дивіться на мене так. Я ціла. Але, е… 94 00:08:31,126 --> 00:08:36,543 Ціла, немов бик на жердині. На жаль, деякий час ти не зможеш їздити верхи. 95 00:08:37,084 --> 00:08:40,584 Але, е… я вершниця єдинорогів. Це, це те, що я роблю. 96 00:08:40,668 --> 00:08:42,501 Спершу ти маєш одужати. 97 00:08:49,626 --> 00:08:52,709 Слухай, як ти взагалі травмувалась? Що сталося? 98 00:08:54,168 --> 00:08:55,876 Нещасний випадок. 99 00:08:55,959 --> 00:08:59,709 Але ж ти одна з найкращих вершниць. І ти збирала квіті. Це все одно, що 100 00:08:59,793 --> 00:09:02,584 баскетболіст зламає ногу, коли буде кидати м'яч. 101 00:09:02,668 --> 00:09:04,501 Це була не моя провина! 102 00:09:05,293 --> 00:09:10,209 Я казала, що впораюсь. Якби ти послухав мене й не злякався, цього б не трапилось. 103 00:09:11,043 --> 00:09:14,793 А тепер я сидітиму й відставатиму від інших, доки вони жалітимуть мене. 104 00:09:14,876 --> 00:09:19,001 Ізабель, знаю, ти засмучена, та це була випадковість. Може краще трохи 105 00:09:19,084 --> 00:09:20,043 розважитись? 106 00:09:20,126 --> 00:09:25,418 Так. Розваги – це весело. Сьогодні такий чудовий день, і скрізь літають феї, і… І 107 00:09:25,501 --> 00:09:28,126 на нас чекає неймовірний бал-маскарад. 108 00:09:28,209 --> 00:09:29,668 Я не в гуморі для вечірки. 109 00:09:29,751 --> 00:09:34,376 «Я не в гуморі для вечірки»? Мені ці слова не знайомі. 110 00:09:35,376 --> 00:09:37,001 Якщо хочеш – іди, Бурхливий. 111 00:09:38,209 --> 00:09:39,709 Принаймні ти можеш ходити. 112 00:09:43,251 --> 00:09:46,751 Еем, це ж нічого, що я все одно чекаю на бал? 113 00:09:48,668 --> 00:09:54,709 Ну звісно. Сьогодні ми святкуємо день фей. До речі, нам час готуватись. 114 00:09:57,001 --> 00:10:00,001 Вона не хотіла, Бурхливий. Скоро вона заспокоїться. 115 00:10:36,376 --> 00:10:40,293 -Ідеальна ніч для вечірки -Сенсаційна ніч для святкувань 116 00:10:40,376 --> 00:10:43,126 Чи ви бачили таку натхненну фею? 117 00:10:43,959 --> 00:10:48,084 -Покажу найкращий рух. -У всіх аж перехопить дух. 118 00:10:48,168 --> 00:10:50,168 Ти танцюватимеш як відчайдух 119 00:10:50,751 --> 00:10:51,584 Так! 120 00:10:53,584 --> 00:10:56,376 -У сяйві місяця. О-о-о! Вечір ясний - Спів голосний. Це Місяць чарівний. 121 00:10:56,459 --> 00:11:01,501 -У сяйві місяця. О-о-о! Вечір ясний - Спів голосний. Це Місяць чарівний. 122 00:11:01,584 --> 00:11:07,626 -Крильцями феї радісно дзвенять. Ця ніч -Раз на тисячоліття. Ну…так нас вчать 123 00:11:07,709 --> 00:11:11,584 -Вдягнемося красиво всі -Для вражених вигуків звідусіль 124 00:11:11,668 --> 00:11:14,543 Не віриться, що вечір цей настав! 125 00:11:15,543 --> 00:11:21,418 -У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний - Спів голосний. Це Місяць чарівний. 126 00:11:21,501 --> 00:11:27,376 -У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний - Спів голосний. Це Місяць чарівний. 127 00:11:27,459 --> 00:11:32,334 -І усі такі щасливі. В них в очах вогонь -Мрійливий. Вони у 128 00:11:32,418 --> 00:11:37,501 -грі, а я у запасних. Бачу -лиш в своїм вікні Місяць Чарівний. 129 00:11:37,584 --> 00:11:41,584 -Ти дивись яка квітка квітне в руках -А Фейєрверки роблять ба-бах 130 00:11:41,668 --> 00:11:46,834 -Хочу я всім розповісти, що більшого щастя -не знайти. 131 00:11:46,918 --> 00:11:47,793 О, Вел 132 00:11:48,334 --> 00:11:55,251 -У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний - спів голосний. Це Місяць чарівний. 133 00:11:57,418 --> 00:12:04,293 -У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний - Спів голосний. Це Місяць чарівний. 134 00:12:17,418 --> 00:12:18,334 Ідеально. 135 00:12:27,168 --> 00:12:31,834 Я певна, вона от-от прийде. Та може ти хочеш піти на вечірку з нами? 136 00:12:35,293 --> 00:12:38,168 Розумію. Я певна, ми скоро там побачимось. 137 00:14:18,668 --> 00:14:20,251 О, пробач, мені прикро. 138 00:14:20,334 --> 00:14:21,584 Ти в нормі? 139 00:14:21,668 --> 00:14:22,584 В нормі! 140 00:14:23,501 --> 00:14:24,376 Дякую. 141 00:14:26,834 --> 00:14:30,418 Ем… отже… ти теж не в гуморі для танців? 142 00:14:30,959 --> 00:14:33,834 О, я просто хотів трохи подивитись. 143 00:14:33,918 --> 00:14:35,626 Ясно. Я – Ізабель. 144 00:14:36,459 --> 00:14:37,334 Денні. 145 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Я тебе тут раніше не бачила. 146 00:14:39,209 --> 00:14:41,084 Так, я часто сиджу в гуртожитку. 147 00:14:42,251 --> 00:14:43,709 Схоже, там весело, так? 148 00:14:44,668 --> 00:14:47,126 Мабуть. А де твій єдиноріг? 149 00:14:47,709 --> 00:14:48,793 Я саме його шукаю. 150 00:14:48,876 --> 00:14:51,626 Це ж не той, що запхав голову в миску з пуншем? 151 00:14:53,043 --> 00:14:55,793 О, ні. Еее, він – проблема когось іншого. 152 00:14:57,293 --> 00:14:58,626 А де твій єдиноріг? 153 00:14:59,209 --> 00:15:01,834 Не тут. Я хотіла побути сама. 154 00:15:01,918 --> 00:15:03,543 Без свого єдинорога? 155 00:15:04,084 --> 00:15:05,209 Не думав, що так буває. 156 00:15:05,293 --> 00:15:07,793 Так, ее… мабуть, я особлива. 157 00:15:07,876 --> 00:15:12,001 Отже, ти не взяла його на вечірку? Залишила на самоті? 158 00:15:12,084 --> 00:15:18,126 Гей, це він мене підвів, ясно? Він у нормі, а от я… Я ж маю бути вершницею 159 00:15:18,209 --> 00:15:22,418 єдинорогів, а сама ледь ходжу. Пусте, це неважливо. 160 00:15:23,084 --> 00:15:28,543 Звісно важливо. Я розумію тебе. Спершу, ти вважаєш себе особливим, та потім усе 161 00:15:28,626 --> 00:15:33,959 раптом зникає. Ти наче більше не вписуєшся. Наче тобі тут більше не місце. 162 00:15:34,043 --> 00:15:35,418 Звісно ж ти злишся. 163 00:15:35,501 --> 00:15:38,959 Я просто… не знаю, ким буду, як не стану вершницею єдинорогів. 164 00:15:39,043 --> 00:15:40,876 Це наше призначення. 165 00:15:40,959 --> 00:15:46,251 Так! Я була народжена для цього. Ти тільки глянь на мої м'язи. Я сильна, швидка, і я 166 00:15:46,334 --> 00:15:51,001 нічого не боюся. Я стрибала через каньйони, тікала від кам'яних уламків, а 167 00:15:51,084 --> 00:15:56,209 ще я живу з Валентиною. Якщо це не готує мене до боротьби зі злом, то я навіть не 168 00:15:56,293 --> 00:16:01,001 знаю. До того ж, я билася з Воронеллою та її прислужниками в перший тиждень 169 00:16:01,084 --> 00:16:02,043 навчання. 170 00:16:02,126 --> 00:16:06,251 -Ого! У тебе було багато пригод. -Так, і я була від цього в 171 00:16:06,334 --> 00:16:09,126 захваті. А знаєш, хто боявся? Бурхливий! 172 00:16:10,376 --> 00:16:14,376 Хоч це не завадило йому битися з Магією Ґрим за допомогою сил води. 173 00:16:19,334 --> 00:16:23,293 Так, він прикривав мене тієї ночі. І в храмі також. 174 00:16:24,293 --> 00:16:27,543 Бурхливий, га? Схоже, дивовижний єдиноріг. 175 00:16:27,626 --> 00:16:29,418 Так, він такий. 176 00:16:30,168 --> 00:16:31,668 Я була надто суворою з ним. 177 00:16:33,126 --> 00:16:37,918 Трохи простору нікому не завадить. Він на тебе зачекає. Ти ж усе одно зараз не можеш 178 00:16:38,001 --> 00:16:38,918 їздити, так? 179 00:16:39,709 --> 00:16:41,584 Так, не можу. 180 00:16:42,376 --> 00:16:46,501 Вам краще спуститися вниз. Я чергую лише на одному поверсі. 181 00:16:48,251 --> 00:16:49,751 Ти з мого класу? 182 00:16:51,084 --> 00:16:55,709 Це все через маску. Ее, даруйте. Побачимося на танцполі. 183 00:16:58,626 --> 00:17:00,084 Ви йдете, пані Армстронґ? 184 00:17:19,168 --> 00:17:25,209 Привіт, друже. Що це ти тут робиш? У тебе немає вершника, щоб піти на бал? 185 00:17:28,334 --> 00:17:30,918 Мені прикро. Я теж один. 186 00:17:33,418 --> 00:17:35,376 Ти дозволиш мені? 187 00:17:40,709 --> 00:17:46,001 Гей, а ти не хочеш трохи прогулятися? Може складеш мені компанію? 188 00:17:50,043 --> 00:17:51,834 Був колись на Острові Фей Долі? 189 00:17:53,501 --> 00:17:59,543 Там дуже гарно о цій порі року. І там чудовий краєвид на Чарівний Місяць. Що 190 00:17:59,626 --> 00:18:00,501 скажеш? 191 00:18:27,293 --> 00:18:29,293 У вас неймовірний вигляд. 192 00:18:30,251 --> 00:18:33,084 Реально, ви двоє просто мега-гламурні. 193 00:18:33,168 --> 00:18:34,834 Якщо тобі до вподоби гламур. 194 00:18:37,959 --> 00:18:40,126 Ее, гламур до вподоби всім. 195 00:18:40,209 --> 00:18:44,084 О, вау! Сукня просто приголомшлива! 196 00:18:44,168 --> 00:18:47,918 Але не така приголомшлива, як у мене, так? Гей! Гей! 197 00:18:50,334 --> 00:18:51,168 Потанцюймо? 198 00:18:51,751 --> 00:18:52,751 Ее, ні. 199 00:18:53,084 --> 00:18:58,501 О, круто. З цим будуть класні рухи. Заціни. Танці на милицях, крихітко! 200 00:18:59,084 --> 00:19:01,418 Ну все. Дякую, та я пас. 201 00:19:02,418 --> 00:19:07,459 Оу! Здається, це тістечка з лимонними грибами. Це острівний делікатес. 202 00:19:07,543 --> 00:19:10,209 То… Бурхливий теж тут? 203 00:19:11,876 --> 00:19:13,793 Без нього не дуже весело, так? 204 00:19:13,876 --> 00:19:16,709 Ні, просто… йому б сподобались ці ласощі. 205 00:19:16,793 --> 00:19:20,543 Без тебе він не хотів іти. Але ти ще можеш його запросити. 206 00:19:21,418 --> 00:19:27,459 Як мило, що ти прийшла. Мені все ясно: не змогла встояти, щоб побачити мене в моїй 207 00:19:27,543 --> 00:19:29,959 стихії? Ізабель, твоє волосся! 208 00:19:30,543 --> 00:19:34,001 Пробач, не було часу робити дурнувату зачіску. Я не планувала 209 00:19:34,084 --> 00:19:35,001 приходити. 210 00:19:37,418 --> 00:19:39,209 Серйозно? Що?! 211 00:19:39,293 --> 00:19:41,501 Твоя смужка… Вона зникає. 212 00:19:41,584 --> 00:19:43,668 -Що? Але як? -Ось. 213 00:19:45,418 --> 00:19:47,084 Ізабель, твій зв'язок! 214 00:19:47,168 --> 00:19:48,751 Я маю побачити Бурхливого! 215 00:19:48,834 --> 00:19:54,001 Не потрапляй на очі вчителям. Якщо вони побачать, що з твоїм зв'язком щось не так… 216 00:19:54,084 --> 00:19:56,126 що ж… Просто не даймо їм дізнатись. 217 00:19:59,126 --> 00:20:04,126 Гей, я з Сапфірового гуртожитку, і теж хвилююсь про його репутацію. Ходімо, 218 00:20:04,209 --> 00:20:06,543 Вуглику. Треба відволікти публіку. 219 00:20:16,001 --> 00:20:19,209 Агаа! Нарешті гідний суперник. 220 00:20:35,001 --> 00:20:35,793 Бурхливий! 221 00:20:38,043 --> 00:20:39,168 Де він?! 222 00:20:47,293 --> 00:20:50,209 Гей, гей… усе гаразд, хлопче. 223 00:20:51,209 --> 00:20:52,293 Я поруч. 224 00:20:55,959 --> 00:20:57,043 Ізабель! 225 00:21:01,126 --> 00:21:03,168 Ти в нормі? Що сталося? 226 00:21:03,251 --> 00:21:07,126 Бурхливий… я його не відчуваю. Він… він зник. 227 00:21:08,376 --> 00:21:10,209 Гей, гей… усе добре? 228 00:21:14,668 --> 00:21:19,626 Твої мітки зникли. Щось трапилось з твоїм зв'язком? 229 00:21:21,001 --> 00:21:27,334 Мені шкода, та якщо своїй вершниці ти більше не потрібен, це її втрата. 230 00:21:29,126 --> 00:21:30,084 Ти дивовижний. 231 00:21:33,876 --> 00:21:36,709 Ходімо, тобі треба відволіктися. 232 00:21:43,418 --> 00:21:45,293 Але як це, Бурхливий зник? 233 00:21:45,376 --> 00:21:48,918 Зв'язок розірвався. Так було з Дикою Зіркою, коли зник мій тато. 234 00:21:50,168 --> 00:21:55,668 Але ж я не зникла. Я зараз тут. Ми трохи посварились, та це нічого не означає. 235 00:21:55,751 --> 00:21:59,126 Невже Бурхливий вирішив, що я його кинула? 236 00:21:59,209 --> 00:22:00,126 Хіба ж він винний? 237 00:22:00,209 --> 00:22:02,043 Ти була дуже зла. 238 00:22:02,126 --> 00:22:07,834 То й… то й що?! Він просто втік?! Я навіть не можу по нього піти! 239 00:22:10,626 --> 00:22:11,376 Дика Зірко? 240 00:22:14,626 --> 00:22:15,334 Що там? 241 00:22:18,876 --> 00:22:22,418 Це маска Денні. Але що він тут робив? 242 00:22:22,501 --> 00:22:23,793 Ем, хто такий Денні? 243 00:22:23,876 --> 00:22:26,959 Ее, це хлопець з балу. Ми розмовляли про Бурхливого. 244 00:22:27,918 --> 00:22:31,376 Бурхливий… ні! Це він забрав Бурхливого! 245 00:22:31,459 --> 00:22:32,668 Що? Навіщо йому це? 246 00:22:32,751 --> 00:22:35,251 -Я… я не знаю. -Куди ж вони пішли?! 247 00:22:35,334 --> 00:22:36,334 Я не знаю! 248 00:22:37,668 --> 00:22:39,251 Ходімо. Ми їх знайдемо. 249 00:22:39,334 --> 00:22:42,043 Я буду тут. Не хочу вас затримувати. 250 00:22:42,126 --> 00:22:43,084 Ти не поїдеш? 251 00:22:44,043 --> 00:22:46,459 Гадаю, це місія для вершників єдинорогів. 252 00:22:46,543 --> 00:22:52,168 Ох, ну все! Ми всі дуже співчували тобі сьогодні, але тепер це просто безглуздо! 253 00:22:52,251 --> 00:22:57,084 Так, саме так! Просто безглуздо! Ніколи не думала, що ти здасися! 254 00:22:57,168 --> 00:23:00,293 Я впала, забула? Я вам не допоможу. 255 00:23:00,376 --> 00:23:01,793 Це ти так думаєш. 256 00:23:03,043 --> 00:23:05,543 Ти потрібна Бурхливому, ти – його вершниця. 257 00:23:05,626 --> 00:23:06,626 Уже ні. 258 00:23:06,959 --> 00:23:09,418 То вставай і поверни його! 259 00:23:26,334 --> 00:23:28,709 Так і знала, що це був він. 260 00:23:47,126 --> 00:23:48,918 Ти не зможеш триматись цією ногою. 261 00:23:49,001 --> 00:23:50,751 Нічого, триматиметься за мене. 262 00:23:51,668 --> 00:23:55,584 Ее… то я просто сидітиму тут? Ох, це нестерпно. 263 00:23:55,668 --> 00:23:56,918 Дівчата, сюди! 264 00:24:05,209 --> 00:24:07,459 Денні, що ти задумав? 265 00:24:18,876 --> 00:24:20,834 Не туди! Ліворуч! 266 00:24:20,918 --> 00:24:23,918 -Але там колючки! -То перестрибни їх! 267 00:24:24,001 --> 00:24:27,251 Не думаю, що додатковий струс принесе користь твоїй щиколотці. 268 00:24:27,334 --> 00:24:28,834 Принаймні їдьмо швидше! 269 00:24:30,084 --> 00:24:32,668 Не забувай, у неї важкий день. 270 00:24:32,751 --> 00:24:34,626 Гей, ти сама вмовила мене їхати. 271 00:24:35,209 --> 00:24:39,376 Не хвилюйся, Ізабель. Ми на острові, пам'ятаєш? Далеко вони не зайдуть. 272 00:24:46,709 --> 00:24:48,168 Думаєш про свою вершницю? 273 00:24:49,543 --> 00:24:51,376 Чому? Вона ж про тебе не думає. 274 00:24:53,584 --> 00:25:00,501 Пробач. Я знаю, це боляче, але спробуй про це забути. Поглянь! Острів Фей Долі! 275 00:25:03,834 --> 00:25:05,084 Ходімо, подивимося. 276 00:25:09,209 --> 00:25:13,626 Круто, га? Це відпливний міст. На острів можна перейти лиш під час відпливу. 277 00:25:13,709 --> 00:25:14,376 Вперед. 278 00:25:20,293 --> 00:25:22,626 Вода підіймається. Ми майже прийшли. 279 00:25:27,418 --> 00:25:29,668 Тут ще гарніше, ніж я уявляв. 280 00:25:47,334 --> 00:25:48,918 Шшш, поглянь. 281 00:25:52,709 --> 00:25:53,584 Деревні феї. 282 00:25:54,959 --> 00:26:01,584 Вони живуть під землею і виходять лише під час Чарівного Місяця. Можеш повірити, що 283 00:26:01,668 --> 00:26:05,126 ми їх бачимо? До речі, Деревні феї особливі. Кажуть, вони здатні змінити твою 284 00:26:05,209 --> 00:26:06,043 долю. 285 00:26:09,793 --> 00:26:15,126 Бурхливий, твоя вершниця тебе не цінувала. Хіба не краще мати зв'язок з кимось, хто 286 00:26:15,209 --> 00:26:16,209 це змінить? 287 00:26:18,834 --> 00:26:19,793 Не бійся, друже. 288 00:26:22,501 --> 00:26:25,709 Деревні феї нам обом дадуть другий шанс. 289 00:26:32,918 --> 00:26:34,334 Мабуть, вони на острові. 290 00:26:34,418 --> 00:26:39,209 Бурхливий туди поплив? Він уміє дихати під водою? 291 00:26:39,293 --> 00:26:43,209 Коли Дика Зірка втратила мого тата, вона втратила і свої сили. Не думаю, що в 292 00:26:43,293 --> 00:26:44,751 Бурхливого лишилась магія. 293 00:26:44,834 --> 00:26:45,668 Еее… 294 00:26:45,834 --> 00:26:48,043 Як тоді вони туди потрапили? 295 00:26:48,668 --> 00:26:52,668 Там є відпливний міст. Коли вода відходить, він з'єднує суходіл з Островом 296 00:26:52,751 --> 00:26:54,876 Фей Долі. Звідти й походять феї. 297 00:26:54,959 --> 00:26:56,668 Нащо Денні повів туди Бурхливого? 298 00:26:56,751 --> 00:26:58,834 Через Чарівний Місяць? 299 00:26:58,918 --> 00:27:05,793 Або через Деревних фей. Я казала вам про цей рідкісний вид раніше. У них є особливі 300 00:27:06,584 --> 00:27:07,418 сили. 301 00:27:08,793 --> 00:27:14,418 Феї Долі зводять нас з єдинорогами, яких нам судилося мати. А от Деревні феї можуть 302 00:27:14,501 --> 00:27:15,751 змінити вашу долю. 303 00:27:16,293 --> 00:27:18,918 Змінити долю? Що це означає? 304 00:27:19,001 --> 00:27:20,459 Те, що треба поквапитись. 305 00:27:20,543 --> 00:27:22,709 Е, приплив уже почався, моста нема. 306 00:27:22,793 --> 00:27:25,751 Тоді створимо свій. Давай, люба! Запалюй! 307 00:27:29,459 --> 00:27:30,876 Повернімо Бурхливого додому. 308 00:27:45,793 --> 00:27:47,709 Он він! Бурхливий! 309 00:27:50,626 --> 00:27:54,626 Що ти робиш?! Припини! Дай йому спокій! 310 00:27:55,543 --> 00:27:56,834 Ні! Стій! 311 00:28:09,876 --> 00:28:13,668 -Невже вони…? -Як? Як це можливо? 312 00:28:13,751 --> 00:28:15,251 Ця магія якась не така. 313 00:28:19,543 --> 00:28:20,293 Ні! 314 00:28:23,876 --> 00:28:27,626 Денні використав магію Деревної феї, щоб змінити свою долю. 315 00:28:27,709 --> 00:28:30,001 Тобто він обманом створив зв'язок! 316 00:28:30,084 --> 00:28:31,709 Бурхливий, нам вдалося! 317 00:28:33,584 --> 00:28:34,459 Нам справді вдалося! 318 00:28:34,543 --> 00:28:38,043 Геть від мого єдинорога! 319 00:28:38,293 --> 00:28:43,626 Ізабель, мені шкода, та Бурхливий тепер мій. Моя доля – бути вершником. Я не 320 00:28:43,709 --> 00:28:45,376 зіпсую цього знов. 321 00:28:45,459 --> 00:28:48,168 Бурхливий, будь ласка. Це ж я. 322 00:28:49,543 --> 00:28:53,918 Назад! Я не хочу нікого кривдити. Я просто прийшов, щоб узяти своє. 323 00:28:54,043 --> 00:28:55,793 Але Бурхливий не твій. 324 00:28:55,876 --> 00:29:01,543 Чому?! Я маю на нього таке ж право, як і ви! Мене запросили до Академії Єдинорогів 325 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 так само, як вас. 326 00:29:06,001 --> 00:29:12,793 Вони сказали, що побачили щось у мені. Що я був обраним. Я збирався захищати світ 327 00:29:12,876 --> 00:29:13,959 від зла. 328 00:29:16,043 --> 00:29:18,501 Я нарешті зрозумів, що маю робити в житті. 329 00:29:20,543 --> 00:29:25,959 Я поклявся стати найкращим вершником єдинорогів у світі. Першої ж ночі я 330 00:29:26,043 --> 00:29:31,626 прочитав Іскро-книгу від початку до кінця. Але Феї Долі підвели мене. Я не 331 00:29:31,709 --> 00:29:37,876 створив зв'язку з єдинорогом. Я мав стати вершником єдинорогів, та натомість… Мене 332 00:29:37,959 --> 00:29:40,043 відправили додому ні з чим. 333 00:29:41,376 --> 00:29:42,751 Це жахливо. 334 00:29:44,501 --> 00:29:46,626 Я знаю, але це так! 335 00:29:46,709 --> 00:29:53,084 Нічого. Я взяв свою долю у власні руки. Тепер з Бурхливим я зможу показати їм на 336 00:29:53,168 --> 00:29:54,418 що здатен! 337 00:29:54,501 --> 00:29:58,126 Не можна змусити єдинорога до зв'язку, особливо мого. 338 00:29:58,209 --> 00:30:02,668 Та що ти про це знаєш? Якби ваш зв'язок був міцним, він би не розірвався. 339 00:30:04,418 --> 00:30:07,293 Я знаю достатньо, цей фальшивий зв'язок не спрацює. 340 00:30:07,376 --> 00:30:12,001 Відступи! У тебе був шанс, але ти його втратила. Я не зроблю такої помилки. 341 00:30:12,584 --> 00:30:13,418 Ні! 342 00:30:21,709 --> 00:30:22,418 Ти ціла? 343 00:30:23,751 --> 00:30:25,251 Не можна дати йому втекти! 344 00:30:56,543 --> 00:30:57,376 О ні! 345 00:31:08,709 --> 00:31:11,043 Я не можу тебе втратити. Треба стрибати! 346 00:31:13,751 --> 00:31:18,251 У тебе ж є сили води, правда? Ти можеш пливти, чи нехай хвилі нас підхоплять. 347 00:31:20,543 --> 00:31:21,459 Уперед! 348 00:31:23,834 --> 00:31:24,668 Ніі! 349 00:31:27,209 --> 00:31:28,209 Квітко! 350 00:31:40,876 --> 00:31:41,793 Бурхливий! 351 00:31:41,876 --> 00:31:44,834 Ні! Не чіпай Бурхливого! Він мій! 352 00:31:55,793 --> 00:31:59,126 -Що ти накоїв?! -Я дав йому вершника! 353 00:32:00,793 --> 00:32:05,251 Денні, якщо хтось і знається на Іскро-книзі, то це я. Проте жодне читання 354 00:32:05,418 --> 00:32:09,626 не підготувало мене до того, що я відчула, коли створила зв'язок з 355 00:32:09,709 --> 00:32:10,918 Крижинкою. 356 00:32:11,001 --> 00:32:17,168 Цей зв'язок особливий. Це як любов. А те… що зробили Деревні феї з тобою та 357 00:32:17,251 --> 00:32:19,459 Бурхливим – неправильно. 358 00:32:21,959 --> 00:32:24,709 Я лише хотів змінити свою долю. 359 00:32:24,793 --> 00:32:28,793 Мені прикро, що з тобою так трапилось. Якби мені сказали, що я не можу бути 360 00:32:28,876 --> 00:32:30,959 вершницею, це б і мені серце розбило. 361 00:32:32,543 --> 00:32:38,709 Еем, я люблю говорити про почуття і не хочу переривати, але ви повинні це бачити. 362 00:32:44,126 --> 00:32:46,501 -Це погано. -Це ми зробили? 363 00:32:47,959 --> 00:32:50,501 Якщо хвиля обрушиться на острів, вона його знищить. 364 00:32:50,584 --> 00:32:52,543 А ще вона знищить нас! 365 00:32:54,918 --> 00:32:56,084 Бурхливий? 366 00:32:56,168 --> 00:32:57,084 Бурхливий, це я. 367 00:32:59,709 --> 00:33:00,459 Їдьмо звідси! 368 00:33:02,418 --> 00:33:04,709 Е, стій, ми не можем поїхати! 369 00:33:04,793 --> 00:33:07,126 Ее, Лейло, це наш єдиний вихід. 370 00:33:07,209 --> 00:33:12,626 Але звідси походять Феї Долі, а без Фей Долі ніхто більше не зможе знайти собі 371 00:33:12,709 --> 00:33:13,793 єдинорога. 372 00:33:13,876 --> 00:33:17,709 Я не хотів, щоб так сталося. Я лише хотів захищати магію. 373 00:33:17,793 --> 00:33:18,793 О, чудова робота. 374 00:33:21,834 --> 00:33:25,459 Бурхливий, ти ж можеш це спинити! Застосуй магію! 375 00:33:30,168 --> 00:33:31,001 Бурхливий? 376 00:33:33,293 --> 00:33:36,001 Будь ласка, я не знаю, що робити! Я… мені страшно! 377 00:33:37,001 --> 00:33:39,959 Не можна боятись, коли ти потрібен своєму єдинорогу. 378 00:33:40,959 --> 00:33:46,543 Я тут, Бурхливий. Це не твоя провина. Ти ні в чому не винен! Пробач, що 379 00:33:46,626 --> 00:33:53,168 відштовхнула тебе! Я так злякалася, коли впала. Я спортсменка, вершниця єдинорогів, 380 00:33:53,251 --> 00:33:59,626 але раптом це зникло, і я вже не знала, хто я. Я помилялась. Вершницею єдинорогів 381 00:33:59,709 --> 00:34:02,709 мене робить не моя сила. Це ти робиш. 382 00:34:03,709 --> 00:34:10,334 Все життя моє було змаганням Я хотіла лиш перемогти Через ці дурні переконання Тепер 383 00:34:19,293 --> 00:34:26,209 страждаєш ти Та я прийшла по тебе Цей шлях вказало небо Це все що має сенс 384 00:34:33,001 --> 00:34:39,918 тепер! Хай навкруги ураган лютує Знай, нас любов врятує Заблукав то йди на мій 385 00:34:47,543 --> 00:34:54,626 вогонь Чуєш холод самоти Не вір йому зажди Я захищу тебе від всіх тривог Бо 386 00:35:01,334 --> 00:35:08,251 краще життя коли вдвох Бо краще живеться нам вдвох краще нам вдвох Як чуєш холод 387 00:35:16,376 --> 00:35:23,251 самоти Не вір йому зажди Я захищу тебе від всіх тривог Бо краще життя коли вдвох Бо 388 00:35:31,584 --> 00:35:38,459 краще живеться нам вдвох краще нам вдвох Завжди разом вдвох 389 00:35:46,001 --> 00:35:50,584 Може я більше й не твоя вершниця, але я завжди буду поруч. 390 00:36:24,043 --> 00:36:25,501 Швидше, ховаймось! 391 00:36:27,251 --> 00:36:28,168 Ну ж бо! 392 00:36:32,626 --> 00:36:33,876 Ми зможемо. 393 00:36:38,584 --> 00:36:40,001 Де Ізабель та Бурхливий?! 394 00:37:14,584 --> 00:37:18,084 -Дякую. -Ууу! Так! Клас! 395 00:37:35,834 --> 00:37:36,709 Дякую. 396 00:37:41,376 --> 00:37:44,376 Припливи сьогодні дуже незвичні. 397 00:37:45,709 --> 00:37:46,834 Пані Першоквіт? 398 00:37:51,209 --> 00:37:56,084 Щойно я зрозуміла, що це за юнак, то сказала пані Першоквіт, що в нас на 399 00:37:56,168 --> 00:37:57,584 острові незваний гість. 400 00:37:59,293 --> 00:38:00,209 Пробачте. 401 00:38:00,959 --> 00:38:02,501 Феї Долі мали рацію. 402 00:38:03,626 --> 00:38:05,793 Мені не судилося стати вершником єдинорогів. 403 00:38:05,876 --> 00:38:07,251 Не судилося. 404 00:38:07,793 --> 00:38:11,418 Та це не означає, що світу не потрібна твоя допомога. 405 00:38:12,168 --> 00:38:14,918 Ти ще можеш робити добрі справи. 406 00:38:16,626 --> 00:38:17,543 І робитиму. 407 00:38:18,376 --> 00:38:19,293 Обіцяю. 408 00:38:26,334 --> 00:38:29,459 Їдьмо. Чарівний човен відвезе тебе додому. 409 00:38:31,043 --> 00:38:32,209 Дбайте одне про одного. 410 00:38:38,918 --> 00:38:42,543 Гей, Бурхливий, якщо хочеш, можемо піти разом на танці. 411 00:38:44,626 --> 00:38:46,459 Уууу! Вечірка! 412 00:38:46,543 --> 00:38:48,001 Так! Уууу! 413 00:38:59,043 --> 00:39:00,751 -Ха-хаа! Як справи?! -Геей! 414 00:39:08,751 --> 00:39:14,001 Що ж, схоже, ви двоє упертюхів нарешті помирилися. Я була права, як завжди. 415 00:39:14,084 --> 00:39:17,793 А як ти…? Знаєш, що? То пусте. 416 00:39:17,876 --> 00:39:22,209 А де ви всі були? Ви пропустили таке видовище! 417 00:39:23,543 --> 00:39:28,834 Ми з Вугликом запалювали танцпол, буквально. І за нами весь вечір ходять 418 00:39:28,918 --> 00:39:30,334 шанувальники. Клас. 419 00:39:30,418 --> 00:39:34,584 Ее, так, та потім ми з Грозою винайшли абсолютно нові танцювальні рухи. Уу, 420 00:39:34,668 --> 00:39:36,209 зацініть «погодну хитавицю». 421 00:39:36,293 --> 00:39:37,918 -Супер! -Класно! 422 00:39:38,001 --> 00:39:39,959 Натовп шаленіііів! 423 00:39:40,043 --> 00:39:42,584 Ти просто хочеш вкрасти мою славу. 424 00:39:42,668 --> 00:39:46,751 Вибач, Вел, але ж це Гроза. Слава – це її стихія. 425 00:39:48,501 --> 00:39:51,459 Ходімо. Покажеш, що ще ти вмієш. 426 00:39:55,876 --> 00:39:57,168 Ууу! Ууу! 427 00:40:08,793 --> 00:40:12,543 Оо! Це ще дивовижніше, ніж я думала! 428 00:40:53,751 --> 00:40:55,751 Отже, вже час. 429 00:40:57,459 --> 00:41:02,709 Не хвилюйся. Ми зробимо все можливе, щоб це більше не повторилося. 430 00:41:08,751 --> 00:41:15,709 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 431 00:41:37,376 --> 00:41:44,293 Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш серцю ти вір. 432 00:42:01,834 --> 00:42:04,626 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 433 00:42:12,584 --> 00:42:19,501 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 434 00:42:36,626 --> 00:42:43,543 Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.