1 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 ‫"اتبع قلبك‬ 2 00:00:14,126 --> 00:00:16,209 ‫إلى النجوم‬ 3 00:00:16,293 --> 00:00:17,918 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,543 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 5 00:00:22,043 --> 00:00:24,001 ‫اسع لتحقيق أحلامك‬ 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 ‫- اركض بجموح وحرية‬ ‫- بجموح وحرية‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:30,001 ‫ثق بقدرك‬ 8 00:00:30,084 --> 00:00:31,959 ‫اتبع قلبك‬ 9 00:00:32,043 --> 00:00:34,168 ‫إلى النجوم‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 ‫لذا اتبع قلبك‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,543 ‫إلى النجوم‬ 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,334 ‫لذا اتبع قلبك"‬ 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,001 ‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬ 16 00:01:23,334 --> 00:01:24,293 ‫أجل!‬ 17 00:01:28,751 --> 00:01:29,709 ‫متباهية!‬ 18 00:01:30,418 --> 00:01:33,126 ‫لما عرفت لو لم تكوني مثلي، "إيزابيل".‬ 19 00:01:33,209 --> 00:01:35,584 ‫أسرعوا يا طلاب مسكن الياقوت.‬ 20 00:01:35,668 --> 00:01:38,418 ‫لا تسنح لكم دائمًا‬ ‫فرصة الذهاب في رحلة تخييم‬ 21 00:01:38,501 --> 00:01:40,501 ‫مع معلمتكم المفضّلة.‬ 22 00:01:41,418 --> 00:01:45,168 ‫ما كانت معلمتي المفضلة لتسحبني من سريري‬ ‫قبل شروق الشمس.‬ 23 00:01:45,251 --> 00:01:46,626 ‫كفى يا "روري".‬ 24 00:01:46,709 --> 00:01:49,418 ‫تحصل العصافير النشيطة على الديدان أولًا.‬ 25 00:01:49,501 --> 00:01:51,126 ‫لا أريد تناول الديدان!‬ 26 00:01:58,043 --> 00:01:59,334 ‫حسنًا، لقد استيقظت!‬ 27 00:02:15,501 --> 00:02:18,376 ‫- ألم يحن الوقت لاستراحة طعام؟‬ ‫- شكرًا.‬ 28 00:02:18,459 --> 00:02:20,209 ‫إنه يوم رائع، أليس كذلك؟‬ 29 00:02:21,751 --> 00:02:22,584 ‫"وايلدستار"؟‬ 30 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 ‫إلام تنظرين؟‬ 31 00:02:28,209 --> 00:02:29,084 ‫لعلمكم،‬ 32 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 ‫لا شيء يقوّي روابطكم بخيولكم أحادية القرن‬ ‫مثل رحلات التخييم.‬ 33 00:02:34,251 --> 00:02:38,334 ‫ما الأنشطة؟ ألعاب تعزيز العمل الجماعي؟‬ ‫سقوط الثقة؟ دورة عقد الحبال؟‬ 34 00:02:38,418 --> 00:02:40,751 ‫مشاركة أعمق أسرارنا؟ سأبدأ أولًا.‬ 35 00:02:44,293 --> 00:02:47,626 ‫سيبقى هذا سرًا بيننا يا "ستورم".‬ ‫لا تخبري أحدًا.‬ 36 00:02:48,418 --> 00:02:51,959 ‫كما كنت أقول، اقتربت نهاية عامكم الأول‬ 37 00:02:52,043 --> 00:02:54,418 ‫ويجب أن تكون روابطكم بخيولكم قويةً‬ 38 00:02:54,501 --> 00:02:56,876 ‫إذا أردتم النجاح في الامتحان النهائي.‬ 39 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 ‫امتحان؟‬ 40 00:02:58,876 --> 00:03:00,459 ‫ما نوع هذا الامتحان؟‬ 41 00:03:00,543 --> 00:03:04,626 ‫هل هو تقرير شفهي؟‬ ‫لا أبلي حسنًا في التقارير الشفهية.‬ 42 00:03:04,709 --> 00:03:07,209 ‫أهناك دروس إضافية‬ ‫عليّ ارتيادها استعدادًا له؟‬ 43 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 ‫معك حق.‬ 44 00:03:09,418 --> 00:03:11,709 ‫تنفّسي يا "لايلا".‬ 45 00:03:12,918 --> 00:03:15,209 ‫إنه ليس امتحانًا اعتياديًا يا "لايلا".‬ 46 00:03:15,709 --> 00:03:19,668 ‫إنه مصمم لتحدّي قدرات فرسان اليونيكورن.‬ 47 00:03:20,168 --> 00:03:23,626 ‫أهو مثل مسار الجدارة؟ نجحنا فيه بتفوّق.‬ 48 00:03:23,709 --> 00:03:26,043 ‫بعد أن سقطت عن جرف.‬ 49 00:03:26,126 --> 00:03:28,376 ‫كان ذلك مسار عقبات.‬ 50 00:03:28,459 --> 00:03:30,751 ‫سيكون هذا الامتحان محاكاةً لمهمة.‬ 51 00:03:30,834 --> 00:03:35,376 ‫يجب أن نحرص على أن يكون مستوى فرسان‬ ‫اليونيكورن المتدربين متوافقًا مع المعايير.‬ 52 00:03:35,459 --> 00:03:38,293 ‫لذا من لا ينجح في الامتحان‬ 53 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 ‫سيغادرنا.‬ 54 00:03:40,334 --> 00:03:41,168 ‫ماذا؟‬ 55 00:03:41,251 --> 00:03:47,209 ‫لكن أهم ما في الامتحان‬ ‫هو أن طلاب كل مسكن سيعملون معًا لينجحوا.‬ 56 00:03:47,293 --> 00:03:50,584 ‫إذا رسب أحدكم، فسترسبون جميعًا.‬ 57 00:03:50,668 --> 00:03:51,709 ‫ماذا؟‬ 58 00:03:51,793 --> 00:03:54,543 ‫إننا ندرّبكم لتنفيذ مهام حقيقية.‬ 59 00:03:54,626 --> 00:03:56,668 ‫وحين يحلّ الخطر،‬ 60 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 ‫يعمل فرسان اليونيكورن كفريق.‬ 61 00:04:10,793 --> 00:04:12,209 ‫انتهى أمرنا.‬ 62 00:04:12,293 --> 00:04:15,001 ‫هذا سهل. يمكننا النجاح في أي امتحان،‬ 63 00:04:15,084 --> 00:04:18,334 ‫فقد هزمنا "رايفنزيلا" مرتين.‬ 64 00:04:19,251 --> 00:04:21,251 ‫لكننا لم نكن نخضع للتقييم.‬ 65 00:04:21,334 --> 00:04:23,418 ‫صحيح، كنا نحارب لإنقاذ أنفسنا فحسب.‬ 66 00:04:23,501 --> 00:04:26,334 ‫"صوفيا" محقة. لا داعي للقلق.‬ 67 00:04:26,834 --> 00:04:28,793 ‫أجل، فنحن طلاب مسكن الياقوت.‬ 68 00:04:28,876 --> 00:04:30,293 ‫لا يستطيع شيء إيقافنا!‬ 69 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 ‫أجل!‬ 70 00:04:34,626 --> 00:04:36,668 ‫هذا جميل. إنه أمل زائف.‬ 71 00:04:37,168 --> 00:04:39,751 ‫جوهر رحلة التخييم هذه ليس الاختبار.‬ 72 00:04:39,834 --> 00:04:43,543 ‫لديّ مفاجأة كبيرة لكم عند حلول الليل.‬ 73 00:04:44,876 --> 00:04:46,334 ‫كفاكم ثرثرة.‬ 74 00:04:46,418 --> 00:04:48,751 ‫ما رأيكم بأن نتسابق؟ انطلق يا "راش"!‬ 75 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 ‫أجل!‬ 76 00:05:22,459 --> 00:05:24,918 ‫ليس علينا القلق من الامتحان، أليس كذلك؟‬ 77 00:05:25,751 --> 00:05:27,918 ‫هناك متّسع من الوقت لندرس، أليس كذلك؟‬ 78 00:05:28,876 --> 00:05:32,501 ‫من الجيد أنني أحضرت كل الكتب‬ ‫التي تسمح لي المكتبة باستعارتها.‬ 79 00:05:41,834 --> 00:05:42,668 ‫شكرًا.‬ 80 00:05:43,168 --> 00:05:44,376 ‫هل أنت جاد؟‬ 81 00:05:44,459 --> 00:05:46,126 ‫يجب أن نعمل كفريق، هل نسيت؟‬ 82 00:06:06,793 --> 00:06:08,418 ‫هل تسمعينني يا "وايلدستار"؟‬ 83 00:06:09,001 --> 00:06:10,668 ‫إلام تنظرين مرارًا؟‬ 84 00:06:21,418 --> 00:06:25,251 ‫"آفا"، هل لاحظت‬ ‫أن تصرفات "وايلدستار" غريبة؟‬ 85 00:06:25,334 --> 00:06:26,334 ‫ماذا تعنين؟‬ 86 00:06:27,251 --> 00:06:29,043 ‫تبدو شاردة الذهن،‬ 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,959 ‫لكنني لم أعرف السبب.‬ 88 00:06:31,543 --> 00:06:32,918 ‫أتظنين أنها قلقة؟‬ 89 00:06:33,001 --> 00:06:33,959 ‫ممّ؟‬ 90 00:06:34,043 --> 00:06:37,876 ‫"رايفنزيلا" مسجونة مجددًا‬ ‫ودُمّر سحرها الكالح.‬ 91 00:06:38,626 --> 00:06:41,084 ‫أتظنين أن لهذا علاقة بأبي؟‬ 92 00:06:41,584 --> 00:06:45,209 ‫نعلم أنه موجود في مكان ما،‬ ‫لكنني لا أعرف أين.‬ 93 00:06:45,293 --> 00:06:48,001 ‫أتظنين أن "وايلدستار"‬ ‫قلقة لهذا السبب أيضًا؟‬ 94 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 ‫يجب ألّا تقلقا حيال هذا.‬ 95 00:06:50,709 --> 00:06:53,168 ‫سنجد أباك بطريقة أو بأخرى.‬ 96 00:06:53,251 --> 00:06:56,959 ‫واثقة بأن رحلة التخييم‬ ‫ستخلّص "وايلدستار" من الخوف الذي ينتابها.‬ 97 00:06:58,334 --> 00:07:01,668 ‫أجل، أنت محقة.‬ ‫أظن أن هذا سيكون مفيدًا لكلتينا.‬ 98 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 ‫وحين نامت في الغابة في تلك الليلة،‬ 99 00:07:16,584 --> 00:07:19,209 ‫سمعت صوتًا غريبًا يهمس لها،‬ 100 00:07:19,293 --> 00:07:23,709 ‫"أين قرني؟"‬ 101 00:07:25,001 --> 00:07:28,126 ‫اختبأت الفتاة في كيس النوم‬ ‫على أمل أن يختفي الصوت.‬ 102 00:07:28,209 --> 00:07:30,668 ‫لكنها سمعت صوت مصباحها وهو ينطفئ،‬ 103 00:07:30,751 --> 00:07:36,293 ‫وسمعت مجددًا، "أين قرني؟"‬ 104 00:07:36,376 --> 00:07:37,501 ‫لا.‬ 105 00:07:37,584 --> 00:07:39,834 ‫بدأت ترتعش حين انخفضت الحرارة فجأةً.‬ 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,459 ‫كان بوسعها رؤية أنفاسها.‬ 107 00:07:42,543 --> 00:07:43,709 ‫ثم سمعته.‬ 108 00:07:43,793 --> 00:07:46,709 ‫سمعت صوت شيء ضخم يتحرك باتجاهها.‬ 109 00:07:46,793 --> 00:07:50,293 ‫تعمّقت أكثر في كيس النوم،‬ ‫وسمعت صوت صرير عظام ذلك المخلوق‬ 110 00:07:50,376 --> 00:07:51,751 ‫حين انحنى نحوها.‬ 111 00:07:52,543 --> 00:07:54,418 ‫لا أصدّق هذا.‬ 112 00:07:54,501 --> 00:07:56,918 ‫خططت لليلة بالمنتجع مع "ديليا" و"جاسنتا"،‬ 113 00:07:57,001 --> 00:08:00,543 ‫لكننا عالقان هنا نستمع إلى قصص الأطفال.‬ 114 00:08:00,626 --> 00:08:05,126 ‫…بسهولة كبيرة.‬ 115 00:08:11,918 --> 00:08:15,293 ‫معك حق. على الأقل‬ ‫يمكنني الاعتماد عليك لتدعميني.‬ 116 00:08:16,168 --> 00:08:19,793 ‫يا لجمال هذه النجوم!‬ 117 00:08:20,543 --> 00:08:23,584 ‫أظن أنها نجوم حزام "أورايون".‬ 118 00:08:23,668 --> 00:08:26,334 ‫لا إنها نجوم خفّ "أورايون".‬ 119 00:08:26,418 --> 00:08:28,126 ‫هل كان "أورايون" يرتدي خفًا؟‬ 120 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 ‫أجل، كان يحب الشاطئ كثيرًا.‬ 121 00:08:30,959 --> 00:08:33,626 ‫ماذا؟ كيف لم أعلم هذا؟‬ 122 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 ‫كان يركب أمواج مجرة "درب التبانة".‬ 123 00:08:39,876 --> 00:08:41,543 ‫يا لمزاحكما!‬ 124 00:08:45,501 --> 00:08:49,501 ‫لم ألاحظ هذه المجموعة الكوكبية من قبل.‬ 125 00:08:50,709 --> 00:08:52,834 ‫هذا لأنها لم تكن موجودة.‬ 126 00:08:53,334 --> 00:08:58,043 ‫تظهر مجموعة اليونيكورن الكوكبية‬ ‫مرة كل بضع سنوات،‬ 127 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 ‫ما يجعل هذا…‬ 128 00:08:59,168 --> 00:09:00,793 ‫عام خيل وحيد القرن.‬ 129 00:09:02,751 --> 00:09:04,168 ‫هذا صحيح.‬ 130 00:09:04,668 --> 00:09:06,584 ‫أنتم محظوظون.‬ 131 00:09:06,668 --> 00:09:10,084 ‫هذا وقت مميز للتخييم.‬ 132 00:09:10,751 --> 00:09:14,001 ‫هل ستخبرهم أنها مجرد نجوم، أم أخبرهم أنا؟‬ 133 00:09:14,084 --> 00:09:15,584 ‫مجرد نجوم؟‬ 134 00:09:16,251 --> 00:09:20,418 ‫تعطي هذه المجموعة الكوكبية السحر للجزيرة.‬ 135 00:09:20,501 --> 00:09:21,584 ‫السحر؟‬ 136 00:09:23,501 --> 00:09:25,084 ‫إنه شهاب!‬ 137 00:09:30,459 --> 00:09:32,793 ‫الحظ حليفنا.‬ 138 00:09:32,876 --> 00:09:34,126 ‫لنذهب لنبحث عنه.‬ 139 00:09:34,209 --> 00:09:37,626 ‫لديّ مفاجأة ستصيبكم بالذهول.‬ 140 00:09:39,168 --> 00:09:42,626 ‫من يعثر على هذا النجم أولًا‬ ‫لن ينظف الحظيرة.‬ 141 00:09:42,709 --> 00:09:44,418 ‫أنا موافقة!‬ 142 00:09:45,001 --> 00:09:46,376 ‫هيا يا فتاة. لننطلق.‬ 143 00:09:48,459 --> 00:09:50,543 ‫"وايلدستار"، هل أنت بخير؟‬ 144 00:09:59,501 --> 00:10:01,501 ‫كنت أعلم أنك لن تفوّتي هذه المتعة.‬ 145 00:10:11,751 --> 00:10:12,668 ‫من هنا!‬ 146 00:10:16,168 --> 00:10:18,668 ‫يبدو أن النجم الحقيقي هو أنا.‬ 147 00:10:18,751 --> 00:10:21,209 ‫لا تقلقا، يمكنكما التحدث عن عظمتي‬ 148 00:10:21,293 --> 00:10:23,709 ‫بينما تنظفان حظيرة "ستورم".‬ 149 00:10:27,626 --> 00:10:30,209 ‫إنه نجم حقيقي.‬ 150 00:10:30,293 --> 00:10:32,376 ‫يخالف هذا كل ما تعلّمته‬ 151 00:10:32,459 --> 00:10:33,751 ‫في صف العلوم.‬ 152 00:10:33,834 --> 00:10:36,209 ‫هذا ما يؤكد لنا أنه سحر.‬ 153 00:10:38,918 --> 00:10:40,876 ‫هل من المفترض أن يحدث هذا؟‬ 154 00:10:46,543 --> 00:10:49,501 ‫انتظروا المفاجأة.‬ 155 00:11:00,418 --> 00:11:03,876 ‫هل هو مهر أحادي القرن؟‬ 156 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 ‫هذا صحيح.‬ 157 00:11:09,543 --> 00:11:10,959 ‫مهر؟‬ 158 00:11:11,043 --> 00:11:12,126 ‫مهر.‬ 159 00:11:13,209 --> 00:11:15,043 ‫أريد أن أعانقه.‬ 160 00:11:16,376 --> 00:11:18,418 ‫تعال يا أجمل مهر في…‬ 161 00:11:18,501 --> 00:11:21,293 ‫العناق ممنوع يا "آفا".‬ ‫قد تكون المهور ظريفة،‬ 162 00:11:21,376 --> 00:11:24,501 ‫لكنه نزل حديثًا من النجوم‬ ‫وسيبقى سحره خارجًا عن السيطرة‬ 163 00:11:24,584 --> 00:11:26,126 ‫في أول عدة أسابيع.‬ 164 00:11:29,376 --> 00:11:30,834 ‫يجب أن نبتعد عنه‬ 165 00:11:30,918 --> 00:11:33,709 ‫حتى يخرج سحر النجوم من جسده.‬ 166 00:11:35,043 --> 00:11:36,751 ‫سأفقد وعيي.‬ 167 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 ‫يسعدني تسجيل البيانات.‬ 168 00:11:40,959 --> 00:11:42,084 ‫لا تقتربي!‬ 169 00:11:52,584 --> 00:11:55,084 ‫انظرن، إنه شهاب آخر.‬ 170 00:11:55,168 --> 00:11:57,626 ‫أهناك مهور أخرى؟‬ 171 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 ‫لا، ليس من هذا النجم.‬ 172 00:11:59,626 --> 00:12:01,084 ‫إنه نجم تاجي.‬ 173 00:12:01,168 --> 00:12:04,543 ‫إنها النجوم التي تشكّل‬ ‫قرون الخيول، أترينها؟‬ 174 00:12:05,251 --> 00:12:07,001 ‫ألن يخرج منها مهر إذًا؟‬ 175 00:12:07,793 --> 00:12:09,126 ‫يؤسفني تخييب أملك.‬ 176 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 ‫تحتوي النجوم التاجية على سحر مختلف.‬ 177 00:12:16,543 --> 00:12:21,251 ‫ستوبخني السيدة "بريمروز" إن علمت أنني سمحت‬ ‫لكم بالبقاء مستيقظين إلى هذا الوقت.‬ 178 00:12:21,334 --> 00:12:22,668 ‫حان وقت العودة للمخيم.‬ 179 00:12:22,751 --> 00:12:27,251 ‫أتعنين أننا سنترك مهرًا أحادي القرن‬ ‫يعجز عن الدفاع عن نفسه‬ 180 00:12:27,334 --> 00:12:28,668 ‫بمفرده هنا؟‬ 181 00:12:30,668 --> 00:12:34,043 ‫بحقك، نحن في جزيرة اليونيكورن.‬ 182 00:12:34,126 --> 00:12:36,251 ‫تُولد المهور لتعيش هنا.‬ 183 00:12:36,334 --> 00:12:39,918 ‫نشأت "ليف" بالطريقة ذاتها‬ ‫ولم يحدث لها شيء، أليس كذلك؟‬ 184 00:12:45,459 --> 00:12:47,626 ‫أجل، أصبحت خيلًا رائعةً.‬ 185 00:12:48,126 --> 00:12:49,501 ‫لا تقلقي.‬ 186 00:12:49,584 --> 00:12:53,501 ‫سيجد هذا المهر قطيع خيول أحادية القرن‬ ‫وستعتني به‬ 187 00:12:53,584 --> 00:12:55,709 ‫كما حدث مع خيلك أحادي القرن.‬ 188 00:12:55,793 --> 00:12:57,543 ‫لنعد أدراجنا الآن.‬ 189 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 ‫لا أتخيّل أنك كنت صغيرةً إلى هذا الحد.‬ 190 00:13:11,584 --> 00:13:12,834 ‫من أحضر غزل البنات؟‬ 191 00:13:14,668 --> 00:13:16,834 ‫هذا ليس غزل البنات.‬ 192 00:13:19,709 --> 00:13:21,626 ‫حتى فضلاتها ظريفة!‬ 193 00:13:50,001 --> 00:13:51,043 ‫إنها جميلة.‬ 194 00:13:52,334 --> 00:13:54,418 ‫لكن يبدو أنها لا تسعدك.‬ 195 00:13:57,168 --> 00:13:58,751 ‫أيمكنك الشعور به أيضًا؟‬ 196 00:13:58,834 --> 00:13:59,668 ‫أتحدث عن أبي.‬ 197 00:14:00,334 --> 00:14:02,251 ‫ألهذا تتصرفين بغرابة؟‬ 198 00:14:02,751 --> 00:14:05,251 ‫لا داعي للحزن أو القلق.‬ 199 00:14:05,334 --> 00:14:07,418 ‫سنعثر عليه معًا.‬ 200 00:14:12,959 --> 00:14:14,751 ‫هل رأيت هذا؟‬ 201 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 ‫إنه مهر آخر.‬ 202 00:14:23,876 --> 00:14:25,126 ‫هيا بنا.‬ 203 00:14:27,376 --> 00:14:31,751 ‫ما رأيك؟ أتريدين رؤية مهر آخر؟‬ ‫قد يصبح صديقك المقرّب يومًا ما.‬ 204 00:14:34,501 --> 00:14:36,418 ‫حسنًا، سأذهب من دونك.‬ 205 00:15:04,751 --> 00:15:05,709 ‫انظري!‬ 206 00:15:06,876 --> 00:15:08,209 ‫لا بدّ أنه النجم.‬ 207 00:15:12,043 --> 00:15:13,334 ‫ما هذا؟‬ 208 00:15:20,084 --> 00:15:21,084 ‫من هذا؟‬ 209 00:15:21,168 --> 00:15:23,334 ‫لا أعلم. ماذا يفعل؟‬ 210 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 ‫أحببته.‬ 211 00:15:47,543 --> 00:15:49,501 ‫علينا مساعدة المهر.‬ 212 00:15:53,168 --> 00:15:54,834 ‫دع المهر وشأنه.‬ 213 00:15:59,876 --> 00:16:00,876 ‫احذري!‬ 214 00:16:07,293 --> 00:16:09,376 ‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫- "صوفيا"! المهر!‬ 215 00:16:12,126 --> 00:16:14,251 ‫- لكن قالت الآنسة "وايلدوود"…‬ ‫- أعلم.‬ 216 00:16:14,334 --> 00:16:17,459 ‫لكنه خائف والظلام حالك وقد يتأذى.‬ 217 00:16:23,084 --> 00:16:24,834 ‫هل ترينه؟‬ 218 00:16:24,918 --> 00:16:26,584 ‫لا. "وايلدستار"؟‬ 219 00:16:30,376 --> 00:16:31,376 ‫الضوء ساطع جدًا.‬ 220 00:16:33,376 --> 00:16:34,543 ‫ما هذا؟‬ 221 00:16:54,251 --> 00:16:57,501 ‫ابتعدا عن مهري!‬ 222 00:17:05,168 --> 00:17:06,501 ‫سأحميك يا صديقي.‬ 223 00:17:26,584 --> 00:17:29,751 ‫"صوفيا"، لا أعلم إلى متى يمكننا صدّهما.‬ 224 00:17:29,834 --> 00:17:31,668 ‫"وايلدستار"، استخدمي سحر النور!‬ 225 00:17:49,959 --> 00:17:51,626 ‫شكرًا.‬ 226 00:17:52,376 --> 00:17:53,834 ‫"وايلدستار"، كان هذا…‬ 227 00:17:54,918 --> 00:17:55,751 ‫مسببًا للعمى؟‬ 228 00:17:56,459 --> 00:17:59,459 ‫مذهل! أنقذتنا يا فتاة.‬ 229 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 ‫لم تفلح هذه الرحلة في إسعادها.‬ 230 00:18:13,834 --> 00:18:15,668 ‫هل ستكون بخير الآن؟‬ 231 00:18:23,209 --> 00:18:25,084 ‫حسنًا، سأشتاق إليك.‬ 232 00:18:26,668 --> 00:18:28,793 ‫اكتساب صديق جديد يستحق هذا العناء.‬ 233 00:18:29,501 --> 00:18:31,126 ‫ابتعد عن المتاعب.‬ 234 00:18:53,043 --> 00:18:54,168 ‫سيكون بخير.‬ 235 00:18:54,251 --> 00:18:57,376 ‫ماذا عن الملثم الغريب المخيف الذي رأيناه؟‬ 236 00:18:57,459 --> 00:18:59,293 ‫لا أعلم من يكون،‬ 237 00:18:59,793 --> 00:19:02,334 ‫لكن يبدو أننا أخفناه ليبتعد‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 238 00:19:03,543 --> 00:19:07,168 ‫يجب أن نعود قبل أن تكتشف الآنسة "وايلدوود"‬ ‫أننا غادرنا المخيم.‬ 239 00:19:52,751 --> 00:19:54,334 ‫بصراحة يا "وايلدستار"،‬ 240 00:19:54,418 --> 00:19:56,334 ‫كان انفجار النور مذهلًا.‬ 241 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 ‫أخذت التمساحين البلوريين على حين غرّة.‬ 242 00:20:03,293 --> 00:20:05,543 ‫أتمنى أن تخبريني ما الخطب.‬ 243 00:20:06,543 --> 00:20:08,209 ‫ظننت أنك ستكونين سعيدة.‬ 244 00:20:09,584 --> 00:20:11,501 ‫أنقذت مهرًا أحادي القرن.‬ 245 00:20:12,959 --> 00:20:15,834 ‫لكن يبدو أنك شاردة الذهن.‬ 246 00:20:23,501 --> 00:20:25,709 ‫واثقة بأنك كنت تحدّق بهذه النجوم أيضًا،‬ 247 00:20:25,793 --> 00:20:26,793 ‫أليس كذلك أبي؟‬ 248 00:20:29,043 --> 00:20:31,876 ‫ربما يمكنك أن تعرف‬ ‫ما الذي يزعج "وايلدستار".‬ 249 00:20:31,959 --> 00:20:34,793 ‫أعلم أنك قلت إن البحث عنك خطر،‬ 250 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ‫لكن أفعل مع "وايلدستار"‬ ‫الكثير من الأمور الخطرة.‬ 251 00:20:40,001 --> 00:20:42,168 ‫أنا فارسة يونيكورن بارعة يا أبي.‬ 252 00:20:42,668 --> 00:20:44,668 ‫ربما سأصبح ببراعتك يومًا ما.‬ 253 00:20:45,251 --> 00:20:46,459 ‫بوسعي مساعدتك.‬ 254 00:20:47,168 --> 00:20:48,168 ‫لست خائفة.‬ 255 00:20:54,209 --> 00:20:55,043 ‫أبي؟‬ 256 00:20:57,251 --> 00:20:59,418 ‫"اتبع قلبك‬ 257 00:20:59,501 --> 00:21:01,501 ‫إلى النجوم‬ 258 00:21:01,584 --> 00:21:03,251 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 259 00:21:03,334 --> 00:21:05,918 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 260 00:21:06,001 --> 00:21:10,668 ‫- لذا اتبع قلبك‬ ‫- اتبع قلبك‬ 261 00:21:10,751 --> 00:21:12,334 ‫إلى النجوم‬ 262 00:21:12,418 --> 00:21:14,793 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 263 00:21:14,876 --> 00:21:17,293 ‫لذا اتبع قلبك"‬