1 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 ‫"לכו אחר הלב‬ 2 00:00:14,126 --> 00:00:16,209 ‫"ישר לכוכבים‬ 3 00:00:16,293 --> 00:00:17,918 ‫"הקשר מנצח‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,543 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 5 00:00:22,043 --> 00:00:24,001 ‫"רדפו אחר החלומות‬ 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 ‫"רוצו פראים וחופשיים‬ ‫-פראים וחופשיים‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:30,001 ‫"בטחו בגורל‬ 8 00:00:30,084 --> 00:00:31,959 ‫"לכו אחר הלב‬ 9 00:00:32,043 --> 00:00:34,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 ‫"הקשר מנצח‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,543 ‫"ישר לכוכבים‬ 14 00:00:47,626 --> 00:00:49,126 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 15 00:00:49,209 --> 00:00:53,001 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 16 00:01:23,334 --> 00:01:24,293 ‫כן!‬ 17 00:01:28,751 --> 00:01:29,709 ‫שוויצרית!‬ 18 00:01:30,418 --> 00:01:32,543 ‫מי כמוך יודעת, איזבל!‬ 19 00:01:33,126 --> 00:01:38,418 ‫הוסיפו קצת גאווה לרכיבה, ספירים.‬ ‫לא בכל יום אתם יוצאים לטיול מחנאות‬ 20 00:01:38,501 --> 00:01:40,501 ‫עם המורה האהובה עליכם.‬ 21 00:01:41,418 --> 00:01:45,168 ‫המורה האהובה עליי‬ ‫לא הייתה שולפת אותי מהמיטה לפני הזריחה.‬ 22 00:01:45,251 --> 00:01:48,834 ‫בחייך, רורי.‬ ‫הציפור המשכימה לקום זוכה בתולעת.‬ 23 00:01:49,418 --> 00:01:51,043 ‫מי רוצה לאכול תולעים?‬ 24 00:01:58,043 --> 00:01:59,334 ‫טוב, אני ער!‬ 25 00:02:15,501 --> 00:02:18,376 ‫הגיע הזמן להפסקת חטיף?‬ ‫-תודה.‬ 26 00:02:18,459 --> 00:02:22,584 ‫זה יום נהדר, נכון, ילדה? וויילדסטאר?‬ 27 00:02:24,876 --> 00:02:26,043 ‫מה יש שם למעלה?‬ 28 00:02:28,209 --> 00:02:29,084 ‫אתם יודעים,‬ 29 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 ‫אין כמו טיול מחנאות‬ ‫לחיזוק הקשר עם חד-הקרן שלכם.‬ 30 00:02:34,251 --> 00:02:38,334 ‫מה בתוכנית? משחקי גיבוש?‬ ‫נפילות אמון? מסלול חבלים?‬ 31 00:02:38,418 --> 00:02:41,501 ‫שיתוף הסודות הכי כמוסים שלנו? אני אתחיל.‬ 32 00:02:44,293 --> 00:02:47,626 ‫זה רק בינינו, סטורם. אל תספרי לאחרים.‬ 33 00:02:48,418 --> 00:02:51,959 ‫כמו שאמרתי, סוף השנה הראשונה שלכם מתקרב,‬ 34 00:02:52,043 --> 00:02:56,876 ‫ותזדקקו לקשר אמיץ עם חד-הקרן שלכם‬ ‫כדי לעבור את המבחן הסופי.‬ 35 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 ‫מבחן?‬ 36 00:02:58,876 --> 00:03:00,459 ‫איזה מין מבחן?‬ 37 00:03:00,543 --> 00:03:04,626 ‫אוי, לא, זה מבחן בעל פה?‬ ‫אני לא מוצלחת במבחנים בעל פה.‬ 38 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 ‫אפשר לקבל נקודות בונוס מראש?‬ 39 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 ‫בסדר.‬ 40 00:03:09,418 --> 00:03:11,709 ‫תנשמי, לילה. פשוט תנשמי.‬ 41 00:03:12,918 --> 00:03:15,209 ‫זה לא מבחן רגיל, לילה.‬ 42 00:03:15,709 --> 00:03:19,668 ‫הוא נועד לאתגר‬ ‫את היכולות שלכם כרוכבי חדי-קרן.‬ 43 00:03:20,168 --> 00:03:23,626 ‫הכוונה לבוחן מסלול? כי עברנו אותו בקלות.‬ 44 00:03:23,709 --> 00:03:26,043 ‫אחרי נפילה קטנה מצוק.‬ 45 00:03:26,126 --> 00:03:28,376 ‫זה היה מסלול מכשולים.‬ 46 00:03:28,459 --> 00:03:30,751 ‫זו תהיה משימת הדמיה.‬ 47 00:03:30,834 --> 00:03:35,376 ‫עלינו לוודא שרוכבי חדי-הקרן‬ ‫המתלמדים שלנו כשירים לתפקידם.‬ 48 00:03:35,459 --> 00:03:38,293 ‫אז אם לא תעברו את המבחן,‬ 49 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 ‫אתם תחזרו הביתה.‬ 50 00:03:40,334 --> 00:03:41,168 ‫מה?‬ 51 00:03:41,251 --> 00:03:47,209 ‫אבל החלק החשוב ביותר במבחן הוא‬ ‫שחברי המעונות משתפים פעולה כדי לעבור.‬ 52 00:03:47,293 --> 00:03:50,584 ‫אם אחד מכם ייכשל, כולם ייכשלו.‬ 53 00:03:50,668 --> 00:03:51,709 ‫מה?‬ 54 00:03:51,793 --> 00:03:54,543 ‫אנחנו מכשירים אתכם למשימות אמיתיות.‬ 55 00:03:54,626 --> 00:03:56,668 ‫ובשעת סכנה,‬ 56 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 ‫רוכבי חדי הקרן עובדים כצוות.‬ 57 00:04:10,793 --> 00:04:12,209 ‫אנחנו אבודים!‬ 58 00:04:12,293 --> 00:04:18,334 ‫היי, אל תילחצי. נוכל לעבור איזה מבחן.‬ ‫כאילו, הבסנו את רייבנזלה פעמיים.‬ 59 00:04:19,251 --> 00:04:23,418 ‫אבל לא קיבלנו על זה ציון.‬ ‫-נכון. רק נלחמנו על חיינו.‬ 60 00:04:23,501 --> 00:04:26,334 ‫סופיה צודקת. אין לנו סיבה לדאגה.‬ 61 00:04:26,834 --> 00:04:28,793 ‫כן! אנחנו מעונות הספיר!‬ 62 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 ‫שום דבר לא יעצור אותנו!‬ 63 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 ‫כן!‬ 64 00:04:34,626 --> 00:04:36,668 ‫חמוד. תקוות שווא.‬ 65 00:04:37,168 --> 00:04:39,751 ‫טיול המחנאות הזה לא קשור למבחן.‬ 66 00:04:39,834 --> 00:04:43,543 ‫יש לי בשבילכם הפתעה רצינית עם רדת הלילה.‬ 67 00:04:44,876 --> 00:04:46,334 ‫מספיק עם הפטפוטים.‬ 68 00:04:46,418 --> 00:04:48,751 ‫מה דעתכם על מרוץ? דיו, רש!‬ 69 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 ‫כן!‬ 70 00:05:22,459 --> 00:05:25,084 ‫אין לנו מה לדאוג לגבי המבחן, נכון?‬ 71 00:05:25,751 --> 00:05:27,918 ‫יש מספיק זמן ללמוד, נכון?‬ 72 00:05:28,876 --> 00:05:32,501 ‫טוב שהבאתי כל ספר שהרשו לי לשאול מהספרייה.‬ 73 00:05:41,834 --> 00:05:42,668 ‫תודה.‬ 74 00:05:43,168 --> 00:05:44,376 ‫ברצינות?‬ 75 00:05:44,459 --> 00:05:46,126 ‫עובדים כצוות, זוכרת?‬ 76 00:06:06,793 --> 00:06:10,834 ‫כדור הארץ לוויילדסטאר.‬ ‫על מה את מסתכלת כל הזמן?‬ 77 00:06:21,418 --> 00:06:26,334 ‫אווה, שמת לב שוויילדסטאר מתנהגת קצת מוזר?‬ ‫-למה את מתכוונת?‬ 78 00:06:27,251 --> 00:06:29,043 ‫היא נראית מוטרדת,‬ 79 00:06:29,126 --> 00:06:30,959 ‫אבל אני לא מבינה למה.‬ 80 00:06:31,543 --> 00:06:33,959 ‫את חושבת שהיא מודאגת?‬ ‫-בקשר למה?‬ 81 00:06:34,043 --> 00:06:37,918 ‫רייבנזלה שוב תחת סוגר ובריח,‬ ‫והקסם המחריד שלה נהרס.‬ 82 00:06:38,626 --> 00:06:41,084 ‫אז אולי זה קשור לאבא שלי?‬ 83 00:06:41,584 --> 00:06:45,209 ‫ידוע לנו שהוא שם איפשהו,‬ ‫אבל אין לי מושג איפה.‬ 84 00:06:45,293 --> 00:06:50,626 ‫אולי גם וויילדסטאר מודאגת בגלל זה?‬ ‫-אף אחת מכן לא צריכה לדאוג לגבי זה.‬ 85 00:06:50,709 --> 00:06:57,626 ‫אנחנו נמצא את אבא שלך בדרך אחת או אחרת.‬ ‫וטיול המחנאות בטוח יעודד את וויילדסטאר.‬ 86 00:06:58,334 --> 00:07:01,668 ‫כן, את צודקת.‬ ‫אני חושבת שזה יהיה טוב לשתינו.‬ 87 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 ‫…וכשהילדה הלכה לישון ביער באותו לילה,‬ 88 00:07:16,584 --> 00:07:19,209 ‫היא שמעה קול מוזר לוחש,‬ 89 00:07:19,293 --> 00:07:23,709 ‫"איפה קרן חד-הקרן שלי?"‬ 90 00:07:25,001 --> 00:07:28,126 ‫הילדה התחבאה בשק השינה שלה‬ ‫בתקווה שהקול ייעלם.‬ 91 00:07:28,209 --> 00:07:31,709 ‫אבל אז היא שמעה את הפנס שלה נכבה, ושוב,‬ 92 00:07:31,793 --> 00:07:36,293 ‫"איפה קרן חד-הקרן שלי?"‬ 93 00:07:36,376 --> 00:07:37,501 ‫אוי, לא.‬ 94 00:07:37,584 --> 00:07:42,459 ‫היא רעדה כשפתאום נעשה קר כקרח.‬ ‫היא אפילו ראתה את נשימתה.‬ 95 00:07:42,543 --> 00:07:46,709 ‫ואז היא שמעה את זה.‬ ‫רחש של משהו גדול שמתקרב לעברה.‬ 96 00:07:46,793 --> 00:07:51,751 ‫היא זחלה עמוק לשק השינה‬ ‫כשעצמות היצור חרקו כשהוא התכופף לעברה.‬ 97 00:07:52,543 --> 00:07:56,918 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫דליה, ג'סינטה ואני תכננו ערב ספא שלם,‬ 98 00:07:57,001 --> 00:08:00,543 ‫אבל במקום, אנחנו תקועים כאן‬ ‫ונאלצים להקשיב לסיפורי ילדים.‬ 99 00:08:00,626 --> 00:08:05,126 ‫הוא הלך והתקרב, עקב בצד אגודל.‬ 100 00:08:05,209 --> 00:08:06,501 ‫בּוּ!‬ 101 00:08:11,918 --> 00:08:15,293 ‫מסכימה. לפחות אתה כאן כדי לשמור על שפיותי.‬ 102 00:08:16,168 --> 00:08:19,793 ‫תראו את הכוכבים המרהיבים האלה!‬ 103 00:08:20,543 --> 00:08:26,334 ‫אני חושבת שהכוכבים האלה הם "חגורת אוריון".‬ ‫-לא, אלה "כפכפי אוריון".‬ 104 00:08:26,418 --> 00:08:28,126 ‫אוריון נעל כפכפים?‬ 105 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 ‫כן. הוא אהב לבלות בחוף הים.‬ 106 00:08:30,959 --> 00:08:33,626 ‫מה? איך לא ידעתי את זה?‬ 107 00:08:34,209 --> 00:08:36,376 ‫הוא גלש על שביל החלב, אחותי.‬ 108 00:08:39,876 --> 00:08:41,543 ‫ברצינות!‬ 109 00:08:45,501 --> 00:08:49,501 ‫וואו. אני לגמרי לא הבחנתי‬ ‫בקבוצת הכוכבים הזאת קודם.‬ 110 00:08:50,709 --> 00:08:52,834 ‫זה מפני שהיא לא הייתה שם.‬ 111 00:08:53,334 --> 00:08:58,043 ‫קבוצת כוכבי חד הקרן‬ ‫מופיעה רק אחת לכמה שנים,‬ 112 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 ‫ולכן זוהי…‬ 113 00:08:59,168 --> 00:09:00,793 ‫שנת החד-קרן.‬ 114 00:09:02,751 --> 00:09:04,168 ‫בדיוק.‬ 115 00:09:04,668 --> 00:09:06,584 ‫יש לכם מזל גדול.‬ 116 00:09:06,668 --> 00:09:10,084 ‫זהו זמן מיוחד מאוד להיות כאן.‬ 117 00:09:10,751 --> 00:09:14,001 ‫אתה תגיד להם שאלה רק כוכבים, או שאני אגיד?‬ 118 00:09:14,084 --> 00:09:15,584 ‫רק כוכבים?‬ 119 00:09:16,251 --> 00:09:20,418 ‫קבוצת הכוכבים הזאת מביאה קסם לאי.‬ 120 00:09:20,501 --> 00:09:21,584 ‫קסם?‬ 121 00:09:23,501 --> 00:09:25,084 ‫כוכב נופל!‬ 122 00:09:30,459 --> 00:09:34,126 ‫המזל מאיר לנו פנים! בואו נלך למצוא אותו.‬ 123 00:09:34,209 --> 00:09:37,626 ‫יש לי הפתעה שתעיף לכם את הפוני.‬ 124 00:09:39,168 --> 00:09:42,626 ‫מתערבת איתך על ניקוי אורווה‬ ‫שאמצא את הכוכב לפנייך.‬ 125 00:09:42,709 --> 00:09:44,418 ‫לגמרי נענית לאתגר!‬ 126 00:09:45,001 --> 00:09:46,709 ‫קדימה, ילדה. נצא לדרך.‬ 127 00:09:48,459 --> 00:09:50,543 ‫וויילדסטאר? קרה משהו?‬ 128 00:09:59,501 --> 00:10:01,751 ‫ידעתי שלא תרצי לפספס את הכיף.‬ 129 00:10:11,751 --> 00:10:12,668 ‫בואו לכאן!‬ 130 00:10:16,168 --> 00:10:18,668 ‫נראה שהכוכב האמיתי כאן הוא אני.‬ 131 00:10:18,751 --> 00:10:24,626 ‫אל תדאגו, תוכלו לדבר על כמה אני נהדר‬ ‫בזמן ששתיכן תנקו את האורווה של סטורם.‬ 132 00:10:27,626 --> 00:10:30,209 ‫כוכב אמיתי.‬ 133 00:10:30,293 --> 00:10:33,751 ‫זה מנוגד לכל מה‬ ‫שאי פעם למדתי בשיעור מדעים.‬ 134 00:10:33,834 --> 00:10:36,209 ‫ככה יודעים שזה קסם.‬ 135 00:10:38,918 --> 00:10:40,876 ‫זה אמור לקרות?‬ 136 00:10:46,543 --> 00:10:49,501 ‫צפו להפתעה.‬ 137 00:11:00,418 --> 00:11:03,876 ‫זו תינוקת חד-קרן?‬ 138 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 ‫בהחלט כן.‬ 139 00:11:09,543 --> 00:11:10,959 ‫תינוקת?‬ 140 00:11:11,043 --> 00:11:12,126 ‫תינוקת.‬ 141 00:11:13,209 --> 00:11:15,043 ‫חייבת לחבק.‬ 142 00:11:16,376 --> 00:11:21,293 ‫בואי הנה, התינוקת הכי חמודה ב…‬ ‫-בלי חיבוקים, אווה. סייחים אולי חמודים,‬ 143 00:11:21,376 --> 00:11:26,126 ‫אבל הם טריים מהכוכבים‬ ‫ויש להם קסם בלתי צפוי בשבועיים הראשונים.‬ 144 00:11:29,376 --> 00:11:33,709 ‫צריך לשמור מהם מרחק‬ ‫עד שקסם הכוכב יתנקה מהמערכות שלהם.‬ 145 00:11:35,043 --> 00:11:36,751 ‫יש מצב שאתעלף.‬ 146 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 ‫אשמח לאסוף עליה נתונים.‬ 147 00:11:40,959 --> 00:11:42,084 ‫שמרי מרחק!‬ 148 00:11:52,584 --> 00:11:55,084 ‫תראו. עוד כוכב נופל.‬ 149 00:11:55,168 --> 00:11:57,626 ‫מה? עוד תינוקות?‬ 150 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 ‫לא. לא מהכוכב הזה.‬ 151 00:11:59,626 --> 00:12:01,084 ‫זה כוכב כתר.‬ 152 00:12:01,168 --> 00:12:04,668 ‫אלה הכוכבים שמרכיבים‬ ‫את הקרן של חד-הקרן. רואה?‬ 153 00:12:05,251 --> 00:12:07,001 ‫אז אין תינוק?‬ 154 00:12:07,793 --> 00:12:09,126 ‫מצטערת לאכזב.‬ 155 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 ‫לכוכבי הכתר יש… קסם שונה.‬ 156 00:12:16,543 --> 00:12:21,293 ‫מיס פרימרוז תמלוק את ראשי‬ ‫אם היא תגלה שנשארתם ערים עד שעה כזו.‬ 157 00:12:21,376 --> 00:12:23,626 ‫הגיע הזמן לחזור למחנה.‬ ‫-רגע.‬ 158 00:12:23,709 --> 00:12:28,668 ‫את אומרת לי שאנחנו נוטשים‬ ‫תינוקת חד-קרן חסרת הגנה כאן לבדה?‬ 159 00:12:30,668 --> 00:12:36,251 ‫בחייך. זה אי חדי הקרן.‬ ‫הסייחים נולדים כדי לחיות כאן.‬ 160 00:12:36,334 --> 00:12:39,918 ‫ליף גדלה בדיוק ככה,‬ ‫והיא יצאה בסדר גמור, נכון?‬ 161 00:12:45,459 --> 00:12:47,626 ‫כן. היא יצאה נהדר.‬ 162 00:12:48,126 --> 00:12:49,501 ‫אל תדאגי.‬ 163 00:12:49,584 --> 00:12:53,501 ‫הסייחה תמצא דרך‬ ‫לעדר חדי-קרן פראיים שיגדלו אותה‬ 164 00:12:53,584 --> 00:12:57,543 ‫בדיוק כמו שחדי-הקרן שלכם עשו זאת.‬ ‫עכשיו קדימה למחנה.‬ 165 00:13:06,168 --> 00:13:09,251 ‫אני לא יכולה לדמיין שהיית פעם כזאת קטנה.‬ 166 00:13:11,584 --> 00:13:12,834 ‫מי הביא צמר גפן מתוק?‬ 167 00:13:14,668 --> 00:13:16,834 ‫זה לא צמר גפן מתוק.‬ 168 00:13:19,709 --> 00:13:21,626 ‫אפילו הקקי שלה חמוד!‬ 169 00:13:50,001 --> 00:13:51,084 ‫זה מחזה מרהיב.‬ 170 00:13:52,334 --> 00:13:54,418 ‫אבל נראה שזה מטריד אותך.‬ 171 00:13:57,168 --> 00:13:59,668 ‫גם את מרגישה אותו? את אבא שלי?‬ 172 00:14:00,334 --> 00:14:02,251 ‫בגלל זה את מתנהגת מוזר?‬ 173 00:14:02,751 --> 00:14:07,418 ‫את לא צריכה להיות עצובה או מודאגת.‬ ‫אנחנו נמצא אותו. ביחד.‬ 174 00:14:12,959 --> 00:14:14,751 ‫ראיתן את זה?‬ 175 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 ‫זה עוד תינוק.‬ 176 00:14:23,876 --> 00:14:25,126 ‫קדימה.‬ 177 00:14:27,376 --> 00:14:32,376 ‫מה דעתך? רוצה לראות עוד סייח?‬ ‫אולי פעם הוא יהיה החבר הכי טוב שלך.‬ 178 00:14:34,501 --> 00:14:36,418 ‫בסדר. אלך בלעדייך.‬ 179 00:15:04,751 --> 00:15:05,709 ‫תראי!‬ 180 00:15:06,876 --> 00:15:08,209 ‫זה בטח הכוכב.‬ 181 00:15:12,043 --> 00:15:13,334 ‫מה זה היה?‬ 182 00:15:20,084 --> 00:15:21,084 ‫מי זה?‬ 183 00:15:21,168 --> 00:15:23,334 ‫אני לא יודעת. מה הוא עושה?‬ 184 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 ‫אני משוגעת עליו.‬ 185 00:15:47,543 --> 00:15:49,543 ‫אנחנו חייבות לעזור לתינוק.‬ 186 00:15:53,168 --> 00:15:55,293 ‫היי. עזוב את הסייח לנפשו!‬ 187 00:15:59,876 --> 00:16:00,876 ‫זהירות!‬ 188 00:16:07,293 --> 00:16:09,376 ‫לאן הוא נעלם?‬ ‫-סופיה! הסייח!‬ 189 00:16:12,126 --> 00:16:14,168 ‫אבל מיס וויילדווד אמרה…‬ ‫-אני יודעת.‬ 190 00:16:14,251 --> 00:16:17,501 ‫אבל הוא מפחד, וחושך שורר. הוא עלול להיפצע.‬ 191 00:16:23,084 --> 00:16:24,834 ‫את רואה אותו?‬ 192 00:16:24,918 --> 00:16:26,584 ‫לא.‬ 193 00:16:30,376 --> 00:16:31,376 ‫זה מסנוור!‬ 194 00:16:33,376 --> 00:16:34,543 ‫מה זה היה?‬ 195 00:16:54,251 --> 00:16:57,501 ‫תתרחקו מהתינוק שלי!‬ 196 00:17:05,168 --> 00:17:07,084 ‫אני אשמור עליך, חבר קטן.‬ 197 00:17:26,584 --> 00:17:29,751 ‫סופיה, אני לא יודעת‬ ‫כמה זמן אצליח לעצור אותם!‬ 198 00:17:29,834 --> 00:17:31,834 ‫וויילדסטאר, תאירי את הקרן!‬ 199 00:17:44,543 --> 00:17:45,459 ‫אאוץ'!‬ 200 00:17:49,959 --> 00:17:51,626 ‫וואו, תודה!‬ 201 00:17:52,376 --> 00:17:53,876 ‫וויילדסטאר, זה היה…‬ 202 00:17:54,918 --> 00:17:55,751 ‫מסנוור?‬ 203 00:17:56,459 --> 00:17:59,459 ‫מדהים! הצלת את המצב, ילדה.‬ 204 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 ‫הטיול הזה לא ממש מעודד אותה.‬ 205 00:18:13,834 --> 00:18:15,668 ‫תהיה בסדר עכשיו, חבר?‬ 206 00:18:23,209 --> 00:18:25,084 ‫טוב. אני אתגעגע אליך.‬ 207 00:18:26,668 --> 00:18:31,126 ‫זה שווה את זה כדי לרכוש חבר חדש.‬ ‫תשתדל לא להסתבך בצרות.‬ 208 00:18:53,043 --> 00:18:54,168 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 209 00:18:54,251 --> 00:18:57,376 ‫אבל מה לגבי היצור המוזר עם הברדס שראינו?‬ 210 00:18:57,459 --> 00:18:59,293 ‫אני לא יודעת מי זה היה,‬ 211 00:18:59,793 --> 00:19:02,334 ‫אבל נראה שהפחדנו אותו לבינתיים.‬ 212 00:19:03,543 --> 00:19:06,709 ‫כדאי שנחזור לפני‬ ‫שמיס וויילדווד תגלה שעזבנו את המחנה.‬ 213 00:19:52,751 --> 00:19:54,334 ‫ברצינות, וויילדסטאר,‬ 214 00:19:54,418 --> 00:19:59,459 ‫הפיצוץ הזה היה מדהים.‬ ‫תניני הבדולח האלה לא ידעו מה פגע בהם.‬ 215 00:20:03,293 --> 00:20:05,709 ‫הלוואי שהיית אומרת לי מה הבעיה.‬ 216 00:20:06,543 --> 00:20:08,209 ‫חשבתי שתהיי מאושרת.‬ 217 00:20:09,584 --> 00:20:11,501 ‫הצלת תינוק חד-קרן.‬ 218 00:20:12,959 --> 00:20:15,834 ‫אבל זה כאילו שאת אפילו לא כאן עכשיו.‬ 219 00:20:17,251 --> 00:20:18,084 ‫הא?‬ 220 00:20:23,501 --> 00:20:26,793 ‫בטח גם אתה בהית בכוכבים האלה, מה, אבא?‬ 221 00:20:29,043 --> 00:20:31,876 ‫אולי אתה היית מבין מה מטריד את וויילדסטאר.‬ 222 00:20:31,959 --> 00:20:34,793 ‫אני יודעת שאמרת שזה מסוכן לחפש אותך.‬ 223 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 ‫אבל וויילדסטאר ואני‬ ‫עושות הרבה דברים מסוכנים.‬ 224 00:20:40,001 --> 00:20:42,168 ‫אני רוכבת חד-קרן טובה, אבא.‬ 225 00:20:42,668 --> 00:20:46,459 ‫אולי אהיה טובה כמוך יום אחד.‬ ‫אני אוכל לעזור לך.‬ 226 00:20:47,168 --> 00:20:48,168 ‫אני לא מפחדת.‬ 227 00:20:54,209 --> 00:20:55,043 ‫אבא?‬ 228 00:20:57,251 --> 00:20:59,418 ‫"לכו אחר הלב‬ 229 00:20:59,501 --> 00:21:01,501 ‫"ישר לכוכבים‬ 230 00:21:01,584 --> 00:21:03,251 ‫"הקשר מנצח‬ 231 00:21:03,334 --> 00:21:05,918 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 232 00:21:06,001 --> 00:21:10,668 ‫"אז לכו אחר הלב‬ ‫-לכו אחר הלב‬ 233 00:21:10,751 --> 00:21:12,334 ‫"ישר לכוכבים‬ 234 00:21:12,418 --> 00:21:14,793 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 235 00:21:14,876 --> 00:21:17,293 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 236 00:21:17,376 --> 00:21:21,168 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬