1 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 Ikut kata hati kita 2 00:00:14,126 --> 00:00:16,209 Ke bintang kejora 3 00:00:16,293 --> 00:00:18,001 Ikatan ini membuktikan 4 00:00:18,084 --> 00:00:20,626 Keajaiban persahabatan 5 00:00:22,043 --> 00:00:23,918 Mengejar impian 6 00:00:24,001 --> 00:00:26,626 - Bebas keriangan - Bebas keriangan 7 00:00:26,709 --> 00:00:30,001 Yakini takdir 8 00:00:30,084 --> 00:00:31,959 Ikut kata hati kita 9 00:00:32,043 --> 00:00:34,168 Ke bintang kejora 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,959 Ikatan ini membuktikan 11 00:00:36,043 --> 00:00:38,584 Keajaiban persahabatan 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Ikutlah kata hati kita 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,501 Ke bintang kejora 14 00:00:47,584 --> 00:00:49,334 Ikutlah kata hati kita 15 00:01:23,334 --> 00:01:24,293 Hore! 16 00:01:28,751 --> 00:01:29,709 Berlagak! 17 00:01:30,418 --> 00:01:32,543 Dua kali lima, Isabel! 18 00:01:33,043 --> 00:01:35,668 Melangkah dengan bersemangat, penghuni Nilam. 19 00:01:35,751 --> 00:01:38,418 Bukan setiap hari kalian dapat berkhemah 20 00:01:38,501 --> 00:01:40,501 dengan guru kegemaran. 21 00:01:41,168 --> 00:01:43,626 Guru kegemaran saya takkan bangunkan saya 22 00:01:43,709 --> 00:01:45,168 sebelum matahari terbit. 23 00:01:45,251 --> 00:01:46,626 Ayuh, Rory. 24 00:01:46,709 --> 00:01:48,834 Siapa cepat, dia dapat. 25 00:01:49,418 --> 00:01:51,043 Dapat apa? 26 00:01:58,001 --> 00:01:59,334 Okey, saya dah bangun! 27 00:02:15,459 --> 00:02:16,959 Masa untuk berehat? 28 00:02:17,043 --> 00:02:18,376 Terima kasih. 29 00:02:18,459 --> 00:02:20,209 Hari terbaik, bukan? 30 00:02:21,751 --> 00:02:22,584 Wildstar? 31 00:02:24,876 --> 00:02:26,126 Ada apa di sana? 32 00:02:28,126 --> 00:02:29,084 Dengar sini, 33 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 perkhemahan dapat eratkan hubungan kamu dan unikorn kamu. 34 00:02:34,626 --> 00:02:38,334 Permainan bina pasukan? Jatuhan kepercayaan? Ujian tali? 35 00:02:38,418 --> 00:02:40,834 Berkongsi rahsia? Saya mulakan. 36 00:02:44,293 --> 00:02:47,626 Itu antara kita, Storm. Jangan sebarkan. 37 00:02:48,418 --> 00:02:51,918 Seperti yang saya cakap, penghujung tahun pertama akan tiba 38 00:02:52,001 --> 00:02:54,501 dan kamu perlukan ikatan unikorn yang kuat 39 00:02:54,584 --> 00:02:56,876 kalau mahu lulus ujian akhir. 40 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Ujian? 41 00:02:58,876 --> 00:03:00,418 Ujian apa? 42 00:03:00,501 --> 00:03:04,626 Alamak, laporan lisan? Saya tak pandai laporan lisan. 43 00:03:04,709 --> 00:03:07,459 Ada kredit tambahan yang saya boleh buat? 44 00:03:07,959 --> 00:03:09,334 Betul. 45 00:03:09,418 --> 00:03:11,709 Bernafas, Layla. Tarik nafas. 46 00:03:12,918 --> 00:03:15,584 Ini bukan ujian biasa, Layla. 47 00:03:15,668 --> 00:03:20,084 Ujian ini cabar kebolehan kamu sebagai penunggang unikorn. 48 00:03:20,168 --> 00:03:23,668 Untuk membuktikan kemampuan? Kami dah berjaya. 49 00:03:23,751 --> 00:03:26,043 Selepas jatuh dari cenuram. 50 00:03:26,126 --> 00:03:28,376 Itu ujian halangan. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,751 Ini merupakan misi simulasi. 52 00:03:30,834 --> 00:03:33,876 Kami perlu pastikan penunggang unikorn dalam latihan 53 00:03:33,959 --> 00:03:35,459 tangkas dan berkemahiran. 54 00:03:35,543 --> 00:03:38,293 Jadi, kalau kamu tak lulus ujian, 55 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 sila pulang ke kampung halaman. 56 00:03:40,334 --> 00:03:41,168 Apa? 57 00:03:41,251 --> 00:03:47,126 Tapi yang penting dalam ujian ini, setiap asrama bekerjasama untuk lulus. 58 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 Kalau salah seorang gagal, semua orang gagal. 59 00:03:50,709 --> 00:03:51,709 Apa? 60 00:03:51,793 --> 00:03:54,543 Kami latih kamu untuk misi sebenar. 61 00:03:54,626 --> 00:03:56,668 Apabila bahaya datang, 62 00:03:56,751 --> 00:03:59,709 penunggang unikorn bersatu. 63 00:04:10,793 --> 00:04:12,126 Habislah kita. 64 00:04:12,209 --> 00:04:14,959 Hei, jangan risau. Kita boleh buat. 65 00:04:15,043 --> 00:04:18,584 Maksud saya, kita kalahkan Ravenzella dua kali. 66 00:04:19,209 --> 00:04:21,251 Tapi kita tak diberi gred. 67 00:04:21,334 --> 00:04:23,418 Ya, berjuang untuk hidup. 68 00:04:23,501 --> 00:04:26,334 Betul cakap Sophia. Jangan risau. 69 00:04:26,834 --> 00:04:28,793 Ya! Kita Dorm Nilam! 70 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 Tiada apa boleh menghalang! 71 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Ya! 72 00:04:34,626 --> 00:04:36,959 Comel. Harapan palsu. 73 00:04:37,043 --> 00:04:39,834 Perkhemahan ini bukan tentang ujian. 74 00:04:39,918 --> 00:04:43,543 Ada kejutan besar untuk kamu malam nanti. 75 00:04:44,876 --> 00:04:46,334 Okey, cukup. 76 00:04:46,418 --> 00:04:48,751 Nak berlumba? Ayuh, Rush! 77 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 Ya! 78 00:05:22,459 --> 00:05:25,126 Tak perlu risau tentang ujian ini, bukan? 79 00:05:25,751 --> 00:05:28,293 Banyak masa untuk belajar, bukan? 80 00:05:28,876 --> 00:05:32,793 Nasib baik saya bawa buku perpustakaan yang saya pinjam. 81 00:05:41,834 --> 00:05:43,084 Terima kasih. 82 00:05:43,168 --> 00:05:44,376 Biar betul? 83 00:05:44,459 --> 00:05:46,209 Bekerja dalam pasukan, ingat? 84 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Perhatian, Wildstar. 85 00:06:08,959 --> 00:06:10,626 Awak tengok apa? 86 00:06:21,418 --> 00:06:25,251 Ava, awak perasan tak Wildstar berkelakuan pelik? 87 00:06:25,334 --> 00:06:26,584 Apa maksud awak? 88 00:06:27,251 --> 00:06:29,043 Dia nampak terganggu, 89 00:06:29,126 --> 00:06:31,459 tapi saya tak tahu sebabnya. 90 00:06:31,543 --> 00:06:32,918 Awak rasa dia risau? 91 00:06:33,001 --> 00:06:33,959 Tentang apa? 92 00:06:34,043 --> 00:06:37,876 Ravenzella terkurung lagi dan magik grimnya sudah dimusnahkan. 93 00:06:38,626 --> 00:06:41,459 Mungkin tentang ayah saya? 94 00:06:41,543 --> 00:06:45,251 Dia ada di luar sana, tapi saya tak tahu di mana. 95 00:06:45,334 --> 00:06:47,959 Mungkin Wildstar rasa cemas tentang itu juga? 96 00:06:48,043 --> 00:06:50,626 Kamu berdua tak patut risau tentang hal itu. 97 00:06:50,709 --> 00:06:53,168 Kami akan cari ayah awak. 98 00:06:53,251 --> 00:06:56,959 Perkhemahan ini pasti dapat menceriakan Wildstar. 99 00:06:58,293 --> 00:07:01,793 Ya, betul cakap awak. Bagus untuk kami berdua. 100 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ketika si gadis mahu tidur di hutan malam itu, 101 00:07:16,584 --> 00:07:19,209 dia terdengar suara aneh berbisik, 102 00:07:19,293 --> 00:07:23,709 "Mana tanduk unikorn saya?" 103 00:07:24,876 --> 00:07:28,084 Gadis itu menyorok dan berharap bunyi itu hilang. 104 00:07:28,168 --> 00:07:30,668 Kemudian lampu tanglung terpadam 105 00:07:30,751 --> 00:07:36,293 dan sekali lagi, "Mana tanduk unikorn saya?" 106 00:07:36,376 --> 00:07:37,418 Alamak. 107 00:07:37,501 --> 00:07:39,834 Dia menggigil kesejukan. 108 00:07:39,918 --> 00:07:42,418 Dia boleh nampak nafasnya. 109 00:07:42,501 --> 00:07:43,709 Kemudian dia dengar 110 00:07:43,793 --> 00:07:46,709 bunyi sesuatu yang besar bergerak ke arahnya. 111 00:07:46,793 --> 00:07:50,376 Dia masuk ke dalam beg tidur dan tulang makhluk itu berkeriut 112 00:07:50,459 --> 00:07:52,459 ketika membongkok ke arahnya. 113 00:07:52,543 --> 00:07:54,209 Mengarut betul. 114 00:07:54,293 --> 00:07:56,959 Delia, Jacinta dan saya mahu ke spa malam ini, 115 00:07:57,043 --> 00:08:00,543 tapi kita terperangkap di sini mendengar cerita kanak-kanak. 116 00:08:00,626 --> 00:08:05,126 …dengan senyap. 117 00:08:05,209 --> 00:08:06,501 Boo! 118 00:08:11,668 --> 00:08:15,293 Setuju. Setidaknya awak ada di sini untuk pastikan saya waras. 119 00:08:16,168 --> 00:08:19,793 Tengoklah keindahan alam. 120 00:08:20,543 --> 00:08:23,584 Saya rasa itu Tali Pinggang Orion. 121 00:08:23,668 --> 00:08:26,334 Taklah, itu selipar Orion. 122 00:08:26,418 --> 00:08:28,126 Orion pakai selipar? 123 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 Ya. Dia suka pergi ke pantai. 124 00:08:30,959 --> 00:08:33,626 Apa? Kenapa saya tak tahu? 125 00:08:34,209 --> 00:08:36,543 Meluncur di Bima Sakti, kawan. 126 00:08:39,876 --> 00:08:41,543 Kelakar betul! 127 00:08:45,501 --> 00:08:49,501 Wah. Saya tak pernah perasan buruj itu sebelum ini. 128 00:08:50,709 --> 00:08:53,251 Sebelum ini memang tak ada. 129 00:08:53,334 --> 00:08:58,043 Buruj Unikorn hanya muncul sekali setiap beberapa tahun, 130 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 menandakan ini… 131 00:08:59,168 --> 00:09:00,793 Tahun Unikorn. 132 00:09:02,751 --> 00:09:04,168 Betul. 133 00:09:04,668 --> 00:09:06,584 Kamu bertuah. 134 00:09:06,668 --> 00:09:10,084 Ini masa yang istimewa untuk berada di sini. 135 00:09:10,751 --> 00:09:14,001 Awak nak beritahu itu cuma bintang biasa atau saya? 136 00:09:14,084 --> 00:09:15,584 Bintang biasa? 137 00:09:16,251 --> 00:09:20,418 Buruj itu membawa magik ke pulau ini. 138 00:09:20,501 --> 00:09:21,584 Magik? 139 00:09:23,501 --> 00:09:25,084 Tahi bintang! 140 00:09:30,459 --> 00:09:32,793 Tuah menyebelahi kita! 141 00:09:32,876 --> 00:09:34,126 Mari kita cari. 142 00:09:34,209 --> 00:09:37,626 Saya ada kejutan yang menggemparkan. 143 00:09:39,168 --> 00:09:42,626 Awak kena cuci kandang kalau saya jumpa bintang itu dahulu. 144 00:09:42,709 --> 00:09:44,418 Okey, saya setuju! 145 00:09:45,001 --> 00:09:46,376 Mari kita pergi. 146 00:09:48,459 --> 00:09:50,626 Wildstar? Ada yang tak kena? 147 00:09:59,501 --> 00:10:01,668 Saya tahu awak tak mahu ketinggalan. 148 00:10:11,751 --> 00:10:12,668 Di sini! 149 00:10:16,084 --> 00:10:18,709 Nampaknya bintang sebenar di sini ialah saya. 150 00:10:18,793 --> 00:10:21,209 Jangan risau, sebarkan kehebatan saya 151 00:10:21,293 --> 00:10:23,918 sambil membersihkan kandang Storm. 152 00:10:28,126 --> 00:10:30,043 Bintang sebenar. 153 00:10:30,126 --> 00:10:32,459 Tak sama dengan semua yang saya belajar 154 00:10:32,543 --> 00:10:33,793 dalam kelas sains. 155 00:10:33,876 --> 00:10:36,251 Itulah tanda-tanda magik. 156 00:10:38,918 --> 00:10:40,876 Itu sepatutnya berlaku? 157 00:10:46,543 --> 00:10:49,501 Tunggu kejutannya. 158 00:11:00,418 --> 00:11:03,876 Itu bayi unikorn? 159 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 Ya, betul. 160 00:11:09,543 --> 00:11:10,959 Bayi? 161 00:11:11,043 --> 00:11:12,126 Bayi. 162 00:11:13,209 --> 00:11:15,043 Mesti peluk. 163 00:11:16,376 --> 00:11:18,418 Mari sini, bayi paling comel… 164 00:11:18,501 --> 00:11:20,001 Jangan peluk, Ava. 165 00:11:20,084 --> 00:11:21,251 Anak kuda comel 166 00:11:21,334 --> 00:11:24,834 yang baru keluar dari bintang memiliki magik tak dijangka 167 00:11:24,918 --> 00:11:26,418 beberapa minggu pertama. 168 00:11:29,376 --> 00:11:30,751 Kita perlu jauhkan diri 169 00:11:30,834 --> 00:11:33,709 sehingga magik bintang keluar dari sistem mereka. 170 00:11:35,043 --> 00:11:36,751 Saya mungkin pengsan. 171 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 Saya nak ambil data. 172 00:11:40,959 --> 00:11:42,084 Jarak! 173 00:11:52,584 --> 00:11:55,084 Tengok, satu lagi tahi bintang. 174 00:11:55,168 --> 00:11:57,626 Apa? Ada bayi lagi? 175 00:11:57,709 --> 00:11:59,584 Tidak. Bukan daripada yang itu. 176 00:11:59,668 --> 00:12:01,084 Itu bintang mahkota. 177 00:12:01,168 --> 00:12:04,543 Bintang yang membentuk tanduk unikorn. Nampak tak? 178 00:12:05,251 --> 00:12:07,001 Jadi, tiada bayi? 179 00:12:07,793 --> 00:12:09,209 Maafkan saya. 180 00:12:09,293 --> 00:12:12,751 Bintang mahkota ada magik yang berbeza. 181 00:12:16,543 --> 00:12:18,626 Cik Primrose mungkin marah 182 00:12:18,709 --> 00:12:21,376 kalau dia tahu saya benarkan kamu tidur lewat. 183 00:12:21,459 --> 00:12:22,709 Mari kembali ke kem. 184 00:12:22,793 --> 00:12:27,251 Nanti, kita tinggalkan unikorn baru lahir yang lemah ini 185 00:12:27,334 --> 00:12:28,668 sendirian? 186 00:12:30,668 --> 00:12:32,126 Tidaklah. 187 00:12:32,209 --> 00:12:34,043 Ini Pulau Unicorn. 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,251 Ini memang tempat mereka. 189 00:12:36,334 --> 00:12:40,043 Leaf membesar dengan cara yang sama dan dia tak apa-apa, bukan? 190 00:12:45,459 --> 00:12:47,626 Ya. Dia nampak hebat. 191 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 Jangan risau. 192 00:12:49,543 --> 00:12:53,584 Anak kuda ini akan mencari kawanan unikorn untuk membesar 193 00:12:53,668 --> 00:12:55,751 sama macam unikorn awak. 194 00:12:55,834 --> 00:12:57,584 Mari kita pergi. 195 00:13:06,168 --> 00:13:08,751 Saya tak boleh bayangkan awak sekecil itu. 196 00:13:11,459 --> 00:13:12,834 Siapa bawa gula kapas? 197 00:13:14,668 --> 00:13:16,834 Itu bukan gula kapas. 198 00:13:19,709 --> 00:13:21,626 Najisnya pun comel! 199 00:13:50,001 --> 00:13:51,043 Indahnya. 200 00:13:52,334 --> 00:13:54,418 Tapi awak tak gembira pun. 201 00:13:57,168 --> 00:13:58,751 Awak boleh rasa dia juga? 202 00:13:58,834 --> 00:13:59,668 Ayah saya? 203 00:14:00,334 --> 00:14:02,668 Sebab itukah awak berkelakuan pelik? 204 00:14:02,751 --> 00:14:05,251 Awak tak perlu sedih atau risau. 205 00:14:05,334 --> 00:14:07,543 Kita akan cari dia bersama-sama. 206 00:14:12,959 --> 00:14:14,751 Awak nampak itu? 207 00:14:18,168 --> 00:14:20,376 Ada bayi lagi. 208 00:14:23,876 --> 00:14:25,126 Ayuh. 209 00:14:27,376 --> 00:14:31,751 Apa pendapat awak? Nak tengok tak? Boleh jadi kawan baik awak nanti. 210 00:14:34,501 --> 00:14:36,668 Baiklah. Saya akan pergi tanpa awak. 211 00:15:04,751 --> 00:15:05,709 Tengok! 212 00:15:06,876 --> 00:15:08,209 Itu bintangnya. 213 00:15:12,043 --> 00:15:13,334 Apa itu? 214 00:15:20,084 --> 00:15:21,084 Siapa itu? 215 00:15:21,168 --> 00:15:23,334 Saya tak tahu. Apa yang dia buat? 216 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Saya jatuh cinta. 217 00:15:47,543 --> 00:15:49,501 Kita perlu bantu bayi itu. 218 00:15:53,168 --> 00:15:55,293 Hei. Jangan ganggu anak kuda itu! 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,876 Jaga-jaga! 220 00:16:07,209 --> 00:16:09,376 - Mana? - Sophia! Anak kuda itu! 221 00:16:12,126 --> 00:16:14,168 - Cik Wildwood kata… - Saya tahu. 222 00:16:14,251 --> 00:16:17,459 Tapi dia takut. Di sini gelap dan agak bahaya. 223 00:16:23,584 --> 00:16:24,834 Awak nampak dia? 224 00:16:24,918 --> 00:16:26,584 Tidak. Wildstar? 225 00:16:28,959 --> 00:16:29,793 Wah! 226 00:16:30,376 --> 00:16:31,459 Terang sangat. 227 00:16:33,376 --> 00:16:34,543 Apa itu? 228 00:16:54,709 --> 00:16:57,501 Jangan kacau anak saya! 229 00:17:05,168 --> 00:17:06,709 Awak selamat, kawan. 230 00:17:26,584 --> 00:17:29,751 Sophia, kita tak boleh bertahan lama. 231 00:17:29,834 --> 00:17:31,584 Wildstar, nyalakan! 232 00:17:44,543 --> 00:17:45,459 Aduh! 233 00:17:49,959 --> 00:17:51,626 Wah! Terima kasih. 234 00:17:52,376 --> 00:17:53,834 Wildstar, itu… 235 00:17:54,918 --> 00:17:55,793 Membutakan? 236 00:17:56,459 --> 00:17:59,459 Hebat! Awak penyelamat hebat. 237 00:18:08,001 --> 00:18:10,501 Sepatutnya perkhemahan ini menceriakan dia. 238 00:18:13,834 --> 00:18:15,668 Awak rasa selamat sekarang? 239 00:18:23,209 --> 00:18:25,543 Okey. Saya akan rindukan awak. 240 00:18:26,543 --> 00:18:29,084 Berbaloi dapat kawan baik baharu. 241 00:18:29,584 --> 00:18:31,126 Jangan buat masalah. 242 00:18:53,043 --> 00:18:54,168 Dia akan selamat. 243 00:18:54,251 --> 00:18:57,501 Tapi bagaimana dengan si pelik berhud yang kita nampak? 244 00:18:57,584 --> 00:18:59,293 Saya tak tahu siapa, 245 00:18:59,793 --> 00:19:02,501 tapi kita berjaya halau dia buat masa ini. 246 00:19:03,543 --> 00:19:06,751 Kita patut balik sebelum Cik Wildwood sedar kita tiada. 247 00:19:52,751 --> 00:19:54,334 Serius, Wildstar, 248 00:19:54,418 --> 00:19:56,751 pancaran itu menakjubkan. 249 00:19:56,834 --> 00:19:59,459 Buaya-buaya kristal itu terkejut. 250 00:20:03,293 --> 00:20:05,709 Saya harap awak beritahu saya sebabnya. 251 00:20:06,543 --> 00:20:08,293 Saya ingat awak akan gembira. 252 00:20:09,584 --> 00:20:11,834 Awak selamatkan bayi unikorn. 253 00:20:12,959 --> 00:20:16,376 Tapi seolah-olah awak tiada di sini sekarang. 254 00:20:17,251 --> 00:20:18,084 Apa? 255 00:20:23,376 --> 00:20:25,709 Agaknya ayah pun merenung bintang juga. 256 00:20:26,209 --> 00:20:27,209 Betul tak, ayah? 257 00:20:29,001 --> 00:20:31,876 Mungkin ayah tahu apa yang mengganggu Wildstar. 258 00:20:32,418 --> 00:20:34,918 Saya tahu mencari ayah membahayakan nyawa. 259 00:20:35,501 --> 00:20:38,376 Tapi saya dan Wildstar sudah biasa dengan bahaya. 260 00:20:40,001 --> 00:20:42,501 Saya penunggang unikorn yang bagus, ayah. 261 00:20:42,584 --> 00:20:44,793 Mungkin sebagus ayah nanti. 262 00:20:45,293 --> 00:20:46,668 Saya boleh tolong ayah. 263 00:20:47,168 --> 00:20:48,334 Saya tak takut. 264 00:20:54,209 --> 00:20:55,043 Ayah? 265 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 Ikut kata hati kita 266 00:20:59,501 --> 00:21:01,501 Ke bintang kejora 267 00:21:01,584 --> 00:21:03,293 Ikatan ini membuktikan 268 00:21:03,376 --> 00:21:05,918 Keajaiban persahabatan 269 00:21:06,001 --> 00:21:10,668 - Ikutlah kata hati kita - Ikut kata hati kita 270 00:21:10,751 --> 00:21:12,334 Ke bintang kejora 271 00:21:12,418 --> 00:21:14,793 Keajaiban persahabatan 272 00:21:14,876 --> 00:21:17,293 Ikutlah kata hati kita 273 00:21:17,376 --> 00:21:21,168 Terjemahan sari kata oleh GG