1 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 Іди за мрією 2 00:00:14,126 --> 00:00:16,209 Аж до зірок 3 00:00:16,293 --> 00:00:21,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 4 00:00:22,043 --> 00:00:24,001 Слухай своє серце 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 -Дай собі волю -Волю 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,001 Повір у свою долю 7 00:00:30,084 --> 00:00:31,959 Іди за мрією 8 00:00:32,043 --> 00:00:34,168 Аж до зірок 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,584 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Іди за мрією 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,543 Аж до зірок 12 00:00:47,626 --> 00:00:49,126 Іди за мрією 13 00:00:49,209 --> 00:00:53,001 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 14 00:01:23,334 --> 00:01:24,293 Так! 15 00:01:28,751 --> 00:01:29,834 Показушники! 16 00:01:30,418 --> 00:01:32,543 Хто б казав, Ізабель! 17 00:01:33,126 --> 00:01:35,584 Вище хвіст, сапфіри! 18 00:01:35,668 --> 00:01:38,418 Не кожного дня ви ходите в похід 19 00:01:38,501 --> 00:01:40,501 з улюбленою вчителькою. 20 00:01:41,418 --> 00:01:45,168 Улюблена вчителька не будила б мене до світанку. 21 00:01:45,251 --> 00:01:48,834 Годі, Рорі. Хто рано встає, тому Бог дає. 22 00:01:49,418 --> 00:01:51,126 Що саме дає? 23 00:01:58,043 --> 00:01:59,334 Усе, не сплю! 24 00:02:15,501 --> 00:02:16,959 Хочеш перекусити? 25 00:02:17,043 --> 00:02:18,376 О, дякую. 26 00:02:18,459 --> 00:02:20,209 Чудовий день, так? 27 00:02:21,751 --> 00:02:22,584 Дика Зірко? 28 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 Що там? 29 00:02:28,209 --> 00:02:29,084 Знаєте, 30 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 похід — ідеальна можливість зблизитися зі своїм єдинорогом. 31 00:02:34,251 --> 00:02:38,334 Що ми будемо робити? Грати? Перетягувати канат? 32 00:02:38,418 --> 00:02:40,668 Ділитися секретами? Я перший. 33 00:02:44,293 --> 00:02:47,376 Це між нами, Грозо. Нікому ані слова. 34 00:02:48,418 --> 00:02:51,959 Як я казала, наближається кінець першого року, 35 00:02:52,043 --> 00:02:56,876 і вам знадобиться міцний зв'язок, щоб пройти останній іспит. 36 00:02:56,959 --> 00:02:57,793 Іспит? 37 00:02:58,876 --> 00:03:00,459 Який іспит? 38 00:03:00,543 --> 00:03:04,626 О ні, усна доповідь? Не люблю усні доповіді. 39 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 Як я можу підготуватися? 40 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Так. 41 00:03:09,418 --> 00:03:11,709 Дихай, Лейло. Просто дихай. 42 00:03:12,918 --> 00:03:15,209 Це незвичайний іспит, Лейло. 43 00:03:15,709 --> 00:03:20,084 Його ціль — випробувати ваші навички вершників. 44 00:03:20,168 --> 00:03:23,626 Це як Контрольна смуга? Ми її легко пройшли. 45 00:03:23,709 --> 00:03:26,043 Після того, як впали зі скелі. 46 00:03:26,126 --> 00:03:30,751 То була смуга перешкод. Цього разу буде імітація місії. 47 00:03:30,834 --> 00:03:35,376 Нам треба перевірити, чи засвоїли наші вершники уроки. 48 00:03:35,459 --> 00:03:38,293 Тож якщо не пройдете іспит, 49 00:03:38,376 --> 00:03:40,251 пакуватимете валізи. 50 00:03:40,334 --> 00:03:41,168 Що? 51 00:03:41,251 --> 00:03:47,209 Найголовніше, щоб пройти іспит, увесь гуртожиток має працювати разом. 52 00:03:47,293 --> 00:03:50,584 Провалиться один — проваляться усі. 53 00:03:50,668 --> 00:03:51,709 Що? 54 00:03:51,793 --> 00:03:54,543 Ми готуємо вас до справжніх місій. 55 00:03:54,626 --> 00:03:56,668 Щоб коли прийде зло, 56 00:03:56,751 --> 00:03:59,543 вершники працювали в команді. 57 00:04:10,793 --> 00:04:12,209 Нам кінець. 58 00:04:12,293 --> 00:04:15,001 Ей, спокійно. Іспит — не проблема. 59 00:04:15,084 --> 00:04:18,376 Ми перемогли Воронеллу. Двічі. 60 00:04:19,251 --> 00:04:21,251 Але нас не оцінювали. 61 00:04:21,334 --> 00:04:23,418 Ми лише боролися за життя. 62 00:04:23,501 --> 00:04:26,334 Софія права. Не треба боятися. 63 00:04:26,834 --> 00:04:28,793 Так! Ми ж сапфіри! 64 00:04:28,876 --> 00:04:30,709 Нас ніщо не зупинить! 65 00:04:30,793 --> 00:04:32,376 Так! 66 00:04:34,626 --> 00:04:36,668 Клас. Самообман. 67 00:04:37,168 --> 00:04:39,751 Наш похід не про іспит. 68 00:04:39,834 --> 00:04:43,543 Вночі у мене для вас буде великий сюрприз. 69 00:04:44,876 --> 00:04:46,334 Усе, годі балачок. 70 00:04:46,418 --> 00:04:48,876 Гайда скакати! Вйо, Жвавий! 71 00:04:53,834 --> 00:04:54,834 Так! 72 00:05:22,459 --> 00:05:24,918 Ми пройдемо цей тест, так? 73 00:05:25,751 --> 00:05:28,001 У нас є час на читання, так? 74 00:05:28,876 --> 00:05:32,501 Добре, що я взяла всі книги, які мені дали. 75 00:05:41,834 --> 00:05:42,668 Дякую. 76 00:05:43,168 --> 00:05:44,376 Серйозно? 77 00:05:44,459 --> 00:05:46,168 Ми команда, пам'ятаєш? 78 00:06:06,793 --> 00:06:08,418 Земля до Дикої Зірки! 79 00:06:08,959 --> 00:06:10,918 Куди ти весь час дивишся? 80 00:06:21,418 --> 00:06:25,251 Ейво, тобі не здається, що Дика Зірка якась дивна? 81 00:06:25,334 --> 00:06:26,334 Ти про що? 82 00:06:27,251 --> 00:06:29,043 Вона якась розсіяна, 83 00:06:29,126 --> 00:06:30,959 але я не розумію чому. 84 00:06:31,543 --> 00:06:33,959 -Може, вона стурбована? -Чим? 85 00:06:34,043 --> 00:06:37,876 Воронелла у в'язниці, і магії Ґрим більше нема. 86 00:06:38,626 --> 00:06:41,084 Тоді, може, річ у моєму таті? 87 00:06:41,584 --> 00:06:45,209 Я знаю, що він десь є, але не знаю, де саме. 88 00:06:45,293 --> 00:06:48,001 Може, Дику Зірку це теж тривожить? 89 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 Вам нема чого турбуватися. 90 00:06:50,709 --> 00:06:53,168 Ми знайдемо твого тата. 91 00:06:53,251 --> 00:06:56,793 І цей похід виведе Дику Зірку з її трансу. 92 00:06:58,334 --> 00:07:01,668 Так, ти права. Він піде нам на користь. 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 І щойно дівчина лягла спати в лісі, 94 00:07:16,584 --> 00:07:19,209 вона почула дивний шепіт: 95 00:07:19,293 --> 00:07:23,709 «Де мій ріг?» 96 00:07:25,001 --> 00:07:28,126 Від страху вона сховалася у спальнику. 97 00:07:28,209 --> 00:07:30,668 А тоді почула клацання ліхтаря, 98 00:07:30,751 --> 00:07:36,293 і знову: «Де мій ріг?» 99 00:07:36,376 --> 00:07:37,501 О ні. 100 00:07:37,584 --> 00:07:39,834 Раптом стало дуже холодно. 101 00:07:39,918 --> 00:07:42,459 У неї з рота виходила пара. 102 00:07:42,543 --> 00:07:43,709 І вона почула, 103 00:07:43,793 --> 00:07:46,709 як до неї наближається щось велике. 104 00:07:46,793 --> 00:07:51,751 Кістки істоти хрустіли, коли вона хилилася до дівчини. 105 00:07:52,543 --> 00:07:54,418 Повірити не можу. 106 00:07:54,501 --> 00:07:56,918 Замість спа з Делією і Ясінтою 107 00:07:57,001 --> 00:08:00,543 я стирчу тут і слухаю дитячі страшилки. 108 00:08:00,626 --> 00:08:05,126 …все ближче і ближче. 109 00:08:05,209 --> 00:08:06,501 Бу! 110 00:08:11,918 --> 00:08:15,293 Згодна. Якби не ти, я б збожеволіла. 111 00:08:16,168 --> 00:08:19,793 Тільки подивіться на цю красу! 112 00:08:20,543 --> 00:08:23,584 Здається, це пояс Оріона. 113 00:08:23,668 --> 00:08:26,334 Ні, це шльопанці Оріона. 114 00:08:26,418 --> 00:08:28,126 Оріон носив шльопанці? 115 00:08:28,209 --> 00:08:30,876 О так. Він обожнював пляжі. 116 00:08:30,959 --> 00:08:33,626 Що? Чому я цього не знала? 117 00:08:34,209 --> 00:08:36,293 Серфив по Чумацькому шляху. 118 00:08:39,876 --> 00:08:41,543 Та ну вас! 119 00:08:45,501 --> 00:08:49,501 Ух ти. Я ніколи раніше не бачила цього сузір'я. 120 00:08:50,709 --> 00:08:52,834 Бо його раніше не було. 121 00:08:53,334 --> 00:08:58,043 Сузір'я Єдинорога з'являється лише раз на кілька років, 122 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 знаменуючи… 123 00:08:59,168 --> 00:09:00,793 Рік Єдинорога. 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,168 Саме так. 125 00:09:04,668 --> 00:09:06,584 Вам пощастило. 126 00:09:06,668 --> 00:09:10,209 Ви навчаєтеся в дуже особливий час. 127 00:09:10,751 --> 00:09:14,001 Ти скажеш, що то просто зірки, чи я? 128 00:09:14,084 --> 00:09:15,751 Просто зірки? 129 00:09:16,251 --> 00:09:20,418 Це сузір'я наповнює острів магією. 130 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 Магією? 131 00:09:23,501 --> 00:09:25,084 Зірка впала! 132 00:09:30,459 --> 00:09:32,793 Удача на нашому боці. 133 00:09:32,876 --> 00:09:34,126 Їдьмо по неї. 134 00:09:34,209 --> 00:09:37,626 Мій сюрприз зірве вам дах. 135 00:09:39,168 --> 00:09:42,626 Якщо знайду її першою, ти митимеш стійла. 136 00:09:42,709 --> 00:09:44,418 Виклик прийнято! 137 00:09:45,001 --> 00:09:46,376 Ну ж бо, біжімо. 138 00:09:48,459 --> 00:09:50,709 Дика Зірко? Щось не так? 139 00:09:59,501 --> 00:10:01,501 Я знала, що ти згодишся. 140 00:10:11,751 --> 00:10:12,668 Сюди! 141 00:10:16,168 --> 00:10:18,668 Схоже, справжня зірка тут я. 142 00:10:18,751 --> 00:10:23,834 Нічого, поговорите про мою прекрасність за миттям Грозиного стійла. 143 00:10:27,626 --> 00:10:30,209 Справжня зірка. 144 00:10:30,293 --> 00:10:33,751 Це суперечить усьому, що я знаю з науки. 145 00:10:33,834 --> 00:10:36,209 Магія — вона така. 146 00:10:38,918 --> 00:10:40,876 Так і має бути? 147 00:10:46,543 --> 00:10:49,626 Дочекайтеся сюрпризу. 148 00:11:00,418 --> 00:11:03,876 Це що, дитинча єдинорога? 149 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 Так. 150 00:11:09,543 --> 00:11:10,959 Дитинча? 151 00:11:11,043 --> 00:11:12,334 Дитинча! 152 00:11:13,209 --> 00:11:15,043 Треба обійняти. 153 00:11:16,376 --> 00:11:18,418 Іди сюди, мала гарнюня… 154 00:11:18,501 --> 00:11:20,001 Без обіймів, Ейво. 155 00:11:20,084 --> 00:11:22,918 Хоч лоша і мале, воно щойно з зірки, 156 00:11:23,001 --> 00:11:26,293 і перші тижні матиме некеровану магію. 157 00:11:29,376 --> 00:11:33,709 Тримайте дистанцію, поки стабілізується його магія. 158 00:11:35,043 --> 00:11:36,876 Я зараз знепритомнію. 159 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 Я б хотіла його дослідити. 160 00:11:40,959 --> 00:11:42,168 Дистанція! 161 00:11:52,584 --> 00:11:55,084 Дивіться! Ще одна зірка падає. 162 00:11:55,168 --> 00:11:57,626 Га? Ще одне дитинча? 163 00:11:57,709 --> 00:11:59,543 Ні. Не з цієї. 164 00:11:59,626 --> 00:12:01,084 Це зірка корони. 165 00:12:01,168 --> 00:12:04,543 Вона є частиною рога. Бачиш? 166 00:12:05,251 --> 00:12:07,209 То дитинча не буде? 167 00:12:07,293 --> 00:12:09,126 На жаль, ні. 168 00:12:09,209 --> 00:12:12,751 У зірок корони… інша магія. 169 00:12:16,543 --> 00:12:21,293 Пані Першоквіт мене приб'є, як дізнається, що ви ще не спите. 170 00:12:21,376 --> 00:12:22,668 Час повертатися. 171 00:12:22,751 --> 00:12:28,668 Стійте, ми що, залишимо цю беззахисну єдинорожку тут саму? 172 00:12:30,668 --> 00:12:34,043 Чого ти боїшся? Ми на Острові єдинорогів. 173 00:12:34,126 --> 00:12:36,251 Це її середовище існування. 174 00:12:36,334 --> 00:12:40,001 Квітка теж так росла, і вона нормальна, так? 175 00:12:45,459 --> 00:12:47,626 Так. Дуже нормальна. 176 00:12:48,126 --> 00:12:49,501 Не турбуйся. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,501 Це лоша доєднається до табуна диких єдинорогів, 178 00:12:53,584 --> 00:12:55,709 як і Квітка у свій час. 179 00:12:55,793 --> 00:12:57,584 А тепер в дорогу. 180 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Не уявляю тебе маленькою. 181 00:13:11,584 --> 00:13:12,834 Чиє це тістечко? 182 00:13:14,668 --> 00:13:16,959 Це не тістечко. 183 00:13:19,709 --> 00:13:21,709 Навіть її какахи милі. 184 00:13:50,001 --> 00:13:51,293 Дуже гарно. 185 00:13:52,334 --> 00:13:54,543 Але тебе це наче не радує. 186 00:13:57,168 --> 00:13:59,834 Ти теж його відчуваєш? Мого тата. 187 00:14:00,334 --> 00:14:02,251 Тому ти така дивна? 188 00:14:02,751 --> 00:14:07,668 Не треба сумувати чи тривожитись. Ми його знайдемо. Разом. 189 00:14:12,959 --> 00:14:14,751 Ви це бачили? 190 00:14:18,168 --> 00:14:20,501 Ще одне дитинча! 191 00:14:23,876 --> 00:14:25,376 Їдьмо. 192 00:14:27,376 --> 00:14:31,626 Що скажеш? Хочеш побачити лоша? Може, ви подружитесь. 193 00:14:34,501 --> 00:14:36,543 Гаразд. Піду без тебе. 194 00:15:04,751 --> 00:15:05,709 Дивіться! 195 00:15:06,876 --> 00:15:08,376 Це, мабуть, зірка. 196 00:15:12,043 --> 00:15:13,334 Що це? 197 00:15:20,084 --> 00:15:21,084 Хто це? 198 00:15:21,168 --> 00:15:23,334 Не знаю. Що він робить? 199 00:15:39,043 --> 00:15:41,459 Я вже люблю його. 200 00:15:47,543 --> 00:15:49,501 Треба рятувати дитинча. 201 00:15:53,168 --> 00:15:54,876 Ей! Не чіпай лоша! 202 00:15:59,876 --> 00:16:00,876 Обережно! 203 00:16:07,293 --> 00:16:09,376 -Де він? -Софіє, лоша! 204 00:16:12,126 --> 00:16:13,584 Вчителька сказала… 205 00:16:13,668 --> 00:16:17,543 Знаю, але воно налякане, зараз ніч, і тут хижак. 206 00:16:23,084 --> 00:16:24,834 Ти його бачиш? 207 00:16:24,918 --> 00:16:26,709 Ні. Дика Зірко! 208 00:16:30,376 --> 00:16:31,501 Перебір. 209 00:16:33,376 --> 00:16:34,709 Що це було? 210 00:16:54,251 --> 00:16:57,501 Геть від мого дитинчати! 211 00:17:05,168 --> 00:17:06,584 Я з тобою, малий. 212 00:17:26,584 --> 00:17:29,751 Софіє, не знаю, скільки ми протримаємось. 213 00:17:29,834 --> 00:17:31,709 Дика Зірко, сяй! 214 00:17:49,959 --> 00:17:51,626 Ого! Дякую. 215 00:17:52,376 --> 00:17:53,918 Дика Зірко, це було… 216 00:17:54,918 --> 00:17:55,751 Яскраво? 217 00:17:56,459 --> 00:17:59,584 Неймовірно! Ти нас врятувала, мала! 218 00:18:08,001 --> 00:18:10,501 Сильно цей похід її підбадьорив. 219 00:18:13,834 --> 00:18:15,668 Впораєшся далі сам? 220 00:18:23,209 --> 00:18:25,168 Що ж, я сумуватиму. 221 00:18:26,668 --> 00:18:29,001 Новий друг вартий всього болю. 222 00:18:29,501 --> 00:18:31,126 Будь обережним. 223 00:18:53,001 --> 00:18:54,168 Не турбуйся. 224 00:18:54,251 --> 00:18:57,376 Але хто був той дивак у капюшоні? 225 00:18:57,459 --> 00:18:59,293 Не знаю, 226 00:18:59,793 --> 00:19:02,168 та, схоже, ми його відлякали. 227 00:19:03,543 --> 00:19:06,501 Їдьмо, поки не помітили нашу пропажу. 228 00:19:52,751 --> 00:19:56,751 Серйозно, Дика Зірко, той спалах був дивовижним. 229 00:19:56,834 --> 00:19:59,543 Крокодили його не очікували. 230 00:20:03,293 --> 00:20:05,543 Якби ж ти сказала, що не так. 231 00:20:06,543 --> 00:20:08,209 Я думала, ти зрадієш. 232 00:20:09,584 --> 00:20:11,626 Ти врятувала єдинорожка. 233 00:20:12,959 --> 00:20:16,043 Таке враження, що думками ти не тут. 234 00:20:23,501 --> 00:20:27,001 Певна, ти теж витріщався на ці зорі, га, тату? 235 00:20:29,043 --> 00:20:31,876 Може, ти б зрозумів, що її турбує. 236 00:20:31,959 --> 00:20:34,793 Ти сказав, тебе шукати небезпечно. 237 00:20:35,584 --> 00:20:38,376 Та ми з Зіркою звикли до небезпеки. 238 00:20:40,001 --> 00:20:44,668 Я вправна вершниця, тату. Може, колись я перевершу тебе. 239 00:20:45,251 --> 00:20:46,584 Я хочу допомогти. 240 00:20:47,168 --> 00:20:48,376 Я не боюсь. 241 00:20:54,209 --> 00:20:55,043 Тату? 242 00:20:57,251 --> 00:20:59,418 Іди за мрією 243 00:20:59,501 --> 00:21:01,501 Аж до зірок 244 00:21:01,584 --> 00:21:05,918 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 245 00:21:06,001 --> 00:21:10,668 Іди за мрією 246 00:21:10,751 --> 00:21:12,334 Аж до зірок 247 00:21:12,418 --> 00:21:14,793 Магія буяє, наша дружба все зростає 248 00:21:14,876 --> 00:21:17,293 Іди за мрією 249 00:21:17,376 --> 00:21:21,168 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус