1 00:00:12,084 --> 00:00:14,084 ‫"اتبع قلبك‬ 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,251 ‫إلى النجوم‬ 3 00:00:16,334 --> 00:00:17,918 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,584 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 5 00:00:22,043 --> 00:00:24,001 ‫اسع لتحقيق أحلامك‬ 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 ‫- اركض بجموح وحرية‬ ‫- بجموح وحرية‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 ‫ثق بقدرك‬ 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 ‫اتبع قلبك‬ 9 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 ‫إلى النجوم‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 ‫لذا اتبع قلبك‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 ‫إلى النجوم‬ 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 ‫لذا اتبع قلبك"‬ 15 00:00:49,126 --> 00:00:53,001 ‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬ 16 00:01:01,334 --> 00:01:03,793 ‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "وايلدستار".‬ 17 00:01:03,876 --> 00:01:05,168 ‫لم يبق سوانا.‬ 18 00:01:26,709 --> 00:01:29,918 ‫ظننت أن التغلّب على "رايفنزيلا"‬ ‫سيريحنا من الواجبات.‬ 19 00:01:30,001 --> 00:01:33,001 ‫أهذا منطقي؟‬ ‫ألا يجب أن نُمنح درجات تامة لبقية العام؟‬ 20 00:01:33,793 --> 00:01:34,793 ‫أنت مخطئ.‬ 21 00:01:34,876 --> 00:01:36,334 ‫أدرك ذلك الآن.‬ 22 00:01:36,418 --> 00:01:39,418 ‫إنها تتحدث عن إجابتك عن هذه المسألة.‬ ‫أنت مخطئ.‬ 23 00:01:40,126 --> 00:01:42,418 ‫أستسلم. لم يعد بوسعي فعل هذا.‬ 24 00:01:43,251 --> 00:01:44,376 ‫جرحت مشاعري.‬ 25 00:01:44,459 --> 00:01:48,751 ‫الظلم هو اضطراري إلى الاعتماد عليكم‬ ‫لأنجح في الامتحان النهائي‬ 26 00:01:48,834 --> 00:01:51,293 ‫رغم أنكم لا تستطيعون حلّ مسألة علوم.‬ 27 00:01:51,376 --> 00:01:52,834 ‫هل تستطيعين حلّها؟‬ 28 00:01:52,918 --> 00:01:55,459 ‫أحرزت العلامة التامة في الاختبار الأخير.‬ 29 00:01:55,543 --> 00:01:57,126 ‫كم كانت علامتك؟‬ 30 00:01:57,209 --> 00:01:59,459 ‫لقد نجحت فيه.‬ 31 00:01:59,543 --> 00:02:01,959 ‫بالكاد نجحت، لكننا نعمل على تحسين مستواك.‬ 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,876 ‫هذا جيد، أتت فتاتان أخريان لتُرهبيهما.‬ 33 00:02:08,959 --> 00:02:10,543 ‫أعني تدرّسيهما.‬ 34 00:02:11,793 --> 00:02:13,001 ‫أحتاج إلى مساعدتكم؟‬ 35 00:02:20,001 --> 00:02:20,834 ‫أترون هذا؟‬ 36 00:02:20,918 --> 00:02:23,709 ‫أيُعقل أن أبي يستخدم النجوم التاجية؟‬ 37 00:02:23,793 --> 00:02:25,209 ‫هذا ممكن بلا شك.‬ 38 00:02:25,293 --> 00:02:29,501 ‫نجح بإخفاء مملكة الكوالح، لكن لا بدّ أن‬ ‫سحر النجوم تسبب في اختفائه أيضًا.‬ 39 00:02:29,584 --> 00:02:31,334 ‫إذًا إن عثرنا على هذه النجوم،‬ 40 00:02:31,418 --> 00:02:34,793 ‫فقد نستطيع استخدامها لإعادة والدك؟‬ ‫أنا موافقة.‬ 41 00:02:34,876 --> 00:02:39,584 ‫أوافق بالتأكيد على مهمة إنقاذ أبيك.‬ ‫كما أن أي شيء أفضل من الواجبات المدرسية.‬ 42 00:02:39,668 --> 00:02:43,293 ‫لا أتفق مع ذمّ "روري" للعلم،‬ ‫لكنني أريد المساعدة أيضًا.‬ 43 00:02:43,959 --> 00:02:46,043 ‫تعرفين قراري يا صديقتي المقربة.‬ 44 00:02:46,126 --> 00:02:49,834 ‫إذًا بدلًا من الدراسة، تريدين منا الذهاب‬ ‫بمهمة فلكية لا طائل منها‬ 45 00:02:49,918 --> 00:02:52,126 ‫بناءً على صورة مبهمة وحدسك؟‬ 46 00:02:52,793 --> 00:02:53,626 ‫أجل.‬ 47 00:02:53,709 --> 00:02:57,209 ‫حين نحصل على النجوم التاجية،‬ ‫إن أمكننا ذلك،‬ 48 00:02:57,293 --> 00:02:58,168 ‫ماذا سيحدث؟‬ 49 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 ‫لا أعرف بالضبط.‬ 50 00:03:02,959 --> 00:03:08,126 ‫هل أنت جادة؟ لا أمل منك.‬ ‫لكن ألا يجب أن تعرف "وايلدستار" ما يحدث؟‬ 51 00:03:08,209 --> 00:03:11,751 ‫وإن فعل والدك هذا حقًا،‬ ‫فيجب أن تكون على علم بذلك أيضًا.‬ 52 00:03:11,834 --> 00:03:15,876 ‫أصدقك القول، كنت أحاول دفعها لمساعدتي‬ ‫لكنها لا تقول لي أي شيء.‬ 53 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 ‫هل تتجنب خيلك أُحادية القرن هذا عمدًا؟‬ 54 00:03:20,168 --> 00:03:23,126 ‫من الواضح أن هذه المسألة لن تعرّضنا للخطر.‬ 55 00:03:23,209 --> 00:03:26,209 ‫هذا دليلي الوحيد عن أبي.‬ 56 00:03:26,293 --> 00:03:27,543 ‫عليّ المحاولة.‬ 57 00:03:28,209 --> 00:03:30,918 ‫لم تتغيّري أبدًا.‬ 58 00:03:31,584 --> 00:03:36,751 ‫بحقك، نعلم أن نجمًا تاجيًا سقط. أقترح أن‬ ‫نجده، ولنقلق حيال ما سيحدث بعدها لاحقًا.‬ 59 00:03:36,834 --> 00:03:38,668 ‫تناسبني هذه الخطة غير المكتملة.‬ 60 00:03:38,751 --> 00:03:43,459 ‫- مهلًا، هل سنذهب الآن في الظلام؟‬ ‫- أهناك وقت أفضل للبحث عن النجوم؟‬ 61 00:03:43,543 --> 00:03:47,084 ‫أؤيد أي شيء يبعدني عن الدراسة قدر الإمكان.‬ 62 00:03:49,293 --> 00:03:53,001 ‫آنسة "فيوري". سُررت برؤيتك هنا.‬ 63 00:03:53,668 --> 00:03:56,751 ‫حان وقت إطفاء الأنوار، لذا أطفئوها.‬ 64 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 ‫كيف سنخرج‬ ‫والآنسة "فيوري" تتجوّل في الأروقة؟‬ 65 00:04:02,168 --> 00:04:03,001 ‫لا أعلم.‬ 66 00:04:03,501 --> 00:04:06,001 ‫طلبت منكم إطفاء الأنوار.‬ 67 00:04:06,084 --> 00:04:08,751 ‫- نومًا هنيئًا. سأذهب!‬ ‫- سنطفئ الأنوار.‬ 68 00:04:24,418 --> 00:04:26,126 ‫هذا هو المطلوب.‬ 69 00:04:31,501 --> 00:04:32,584 ‫اهدأ.‬ 70 00:04:32,668 --> 00:04:35,251 ‫مشط مع اتجاه الشعر يا "روري".‬ 71 00:04:38,168 --> 00:04:40,418 ‫تبدين مرهقة. ألم تحظي بنوم كاف؟‬ 72 00:04:40,918 --> 00:04:42,501 ‫وأنا أيضًا.‬ 73 00:04:42,584 --> 00:04:45,584 ‫سهرت طوال الليل أفكر في النجوم التاجية.‬ 74 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 ‫حقًا؟‬ 75 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 ‫هل "وايلدستار" بخير؟‬ 76 00:04:52,418 --> 00:04:54,876 ‫تبدو محبطةً اليوم.‬ 77 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 ‫حدّثي ولا حرج.‬ 78 00:04:57,251 --> 00:05:01,209 ‫أعني… لا، ليست على ما يُرام.‬ 79 00:05:01,293 --> 00:05:04,834 ‫كنت أفكر في النوم في الإسطبل هذه الليلة‬ 80 00:05:04,918 --> 00:05:06,251 ‫لمراقبتها.‬ 81 00:05:07,251 --> 00:05:10,418 ‫قد يساعدنا ذلك في معرفة ما هي مشكلتها.‬ 82 00:05:10,501 --> 00:05:12,876 ‫فكرة سديدة يا "صوفيا".‬ 83 00:05:12,959 --> 00:05:14,626 ‫عنايتك بخيلك ممتازة.‬ 84 00:05:14,709 --> 00:05:19,001 ‫أمضيت ذات مرة أسبوعًا كاملًا‬ ‫نائمةً بجوار "رابسودي" حين أُصيبت بالزكام.‬ 85 00:05:19,084 --> 00:05:21,793 ‫تبيّن أنها كانت تعاني‬ ‫من حساسية من مثبت شعري،‬ 86 00:05:21,876 --> 00:05:25,126 ‫لذا لم أساهم في تحسّنها إطلاقًا.‬ 87 00:05:25,626 --> 00:05:29,001 ‫لكنني واثقة بأنك ستتحسنين يا "وايلدستار".‬ 88 00:05:33,709 --> 00:05:36,293 ‫من الواضح أن رابطكما قوي.‬ 89 00:05:45,084 --> 00:05:49,001 ‫أنا متحمسة. يمكننا التشاجر بالوسادات‬ ‫وقراءة أوراق الطالع‬ 90 00:05:49,084 --> 00:05:53,126 ‫والعناية بحوافر أيدي "ليف".‬ ‫أم هل تُعتبر عنايةً بحوافر الأقدام؟‬ 91 00:05:53,209 --> 00:05:55,001 ‫ليست حفلة نوم حقيقية يا "آفا".‬ 92 00:05:55,084 --> 00:05:59,043 ‫إنها مجرد حيلة‬ ‫لنتسلل من دون أن تكشفنا الآنسة "فيوري".‬ 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,626 ‫أجل.‬ 94 00:06:01,126 --> 00:06:05,084 ‫لكن ما زال بوسعنا الاستمتاع بوقتنا‬ ‫حتى يحين موعد الانطلاق.‬ 95 00:06:09,209 --> 00:06:10,043 ‫مهلك!‬ 96 00:06:13,501 --> 00:06:16,168 ‫لدينا بضع دقائق.‬ 97 00:06:16,251 --> 00:06:19,626 ‫أجل! بدأت متعة حفلة النوم.‬ 98 00:06:26,584 --> 00:06:27,918 ‫يا لكم من طفوليين.‬ 99 00:06:28,918 --> 00:06:31,543 ‫جنيت على نفسك يا "إيزابيل".‬ 100 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 ‫المدرّسة قادمة!‬ 101 00:06:37,418 --> 00:06:39,834 ‫بسرعة، يُفترض بنا أن نعتني بـ"وايلدستار".‬ 102 00:06:45,709 --> 00:06:46,793 ‫كيف حال المريضة؟‬ 103 00:06:48,209 --> 00:06:49,334 ‫إنها تعاني.‬ 104 00:06:50,584 --> 00:06:53,251 ‫تبدو محبطة. هل نطعمها شيئًا ما؟‬ 105 00:06:53,334 --> 00:06:58,584 ‫أُقيم حفل عيد مولد لمستقزم. واثقة بأن هناك‬ ‫القليل من كعك الشوفان بالمطبخ.‬ 106 00:06:58,668 --> 00:07:01,293 ‫يمكنني تهريب وجبة ليلية لك يا "وايلدستار".‬ 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 ‫لا داعي لهذا.‬ 108 00:07:04,834 --> 00:07:06,543 ‫قد أكون مدرّسةً‬ 109 00:07:06,626 --> 00:07:07,918 ‫لكنني ما زلت متسامحةً.‬ 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,918 ‫لا أمانع المرح السري.‬ 111 00:07:10,001 --> 00:07:12,001 ‫بالطبع يا آنسة "روزماري".‬ 112 00:07:12,084 --> 00:07:14,626 ‫لكننا لا نريد أن تبقى "وايلدستار" مستيقظة.‬ 113 00:07:14,709 --> 00:07:16,959 ‫حسنًا، الوقت متأخر بالفعل.‬ 114 00:07:17,043 --> 00:07:18,459 ‫نومًا هنيئًا يا أطفال.‬ 115 00:07:18,543 --> 00:07:20,251 ‫أراكم لاحقًا يا أصحاب.‬ 116 00:07:20,334 --> 00:07:25,293 ‫أم هل يجب أن أقول،‬ ‫"أراك صباحًا أيتها الخيول أُحادية القرن"؟‬ 117 00:07:26,418 --> 00:07:27,501 ‫لا أنصحك بقول هذا.‬ 118 00:07:29,709 --> 00:07:33,001 ‫حسنًا، لا يمكننا تحديد‬ ‫موقع سقوط النجم التاجي بدقة.‬ 119 00:07:33,084 --> 00:07:36,793 ‫"آفا"، ابحثي شمالًا.‬ ‫و"إيزابيل" غربًا و"فالنتينا" شرقًا.‬ 120 00:07:36,876 --> 00:07:40,084 ‫أما أنا فسأتوجّه جنوبًا.‬ ‫سنلتقي هنا صباحًا مع شروق الشمس.‬ 121 00:07:40,918 --> 00:07:42,751 ‫ذكّروني لما أفعل هذا.‬ 122 00:07:42,834 --> 00:07:46,251 ‫لأن من يجد النجم التاجي أولًا هو الأفضل.‬ 123 00:07:47,084 --> 00:07:49,168 ‫تتحدثين كأنني قد أخسر أمام أيّ منكن.‬ 124 00:07:50,709 --> 00:07:53,376 ‫- "روري" و"لايلا"، جاهزان…‬ ‫- لمراقبة المدرّسين؟‬ 125 00:07:53,459 --> 00:07:55,584 ‫أجل، أنا خبير في ذلك.‬ 126 00:07:55,668 --> 00:07:58,501 ‫سبق أن فعلت هذا آلاف المرات.‬ 127 00:07:59,209 --> 00:08:01,876 ‫أظن أحيانًا أن أمي‬ ‫تحب "روري" الوسادة أكثر مني.‬ 128 00:08:01,959 --> 00:08:03,501 ‫ماذا لو لم تعثرن على شيء؟‬ 129 00:08:03,584 --> 00:08:06,626 ‫كأنكن تبحثن عن إبرة في كومة قش حرفيًا.‬ 130 00:08:06,709 --> 00:08:08,834 ‫سنواصل المحاولة حتى ننجح.‬ 131 00:08:16,709 --> 00:08:19,334 ‫أرجوك، أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 132 00:08:21,501 --> 00:08:23,376 ‫حسنًا، سأذهب بمفردي إذًا.‬ 133 00:08:24,501 --> 00:08:27,001 ‫هل ستدعينها تذهب بمفردها حقًا؟‬ 134 00:08:27,084 --> 00:08:31,918 ‫يا لبرود مشاعرك.‬ ‫لم أقصد الإهانة يا "غلاشير".‬ 135 00:08:40,334 --> 00:08:41,168 ‫شكرًا.‬ 136 00:08:45,709 --> 00:08:46,543 ‫حظًا طيبًا.‬ 137 00:08:46,626 --> 00:08:49,376 ‫سندافع مع "صوفيا" المزيّفة عن المقر.‬ 138 00:08:49,459 --> 00:08:52,709 ‫سيمنحنا هذا الوقت‬ ‫لاستكمال مشروع العلوم يا "روري".‬ 139 00:08:53,376 --> 00:08:54,584 ‫هل أنت جادة؟‬ 140 00:08:56,834 --> 00:09:00,668 ‫هيا يا "وايلدستار"، أسرعي.‬ ‫علينا البحث في مساحة كبيرة.‬ 141 00:09:03,126 --> 00:09:06,543 ‫هذه فرصتنا الوحيدة‬ ‫لاستعادة أبي يا "وايلدستار".‬ 142 00:09:06,626 --> 00:09:08,626 ‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "وايلدستار".‬ 143 00:09:08,709 --> 00:09:10,376 ‫لم يبق سوانا.‬ 144 00:09:10,876 --> 00:09:13,001 ‫ماذا تفعلين؟‬ 145 00:09:13,501 --> 00:09:15,959 ‫توقفي! من المفروض أن نذهب في ذاك الاتجاه.‬ 146 00:09:20,418 --> 00:09:22,084 ‫ما هذا؟‬ 147 00:09:33,709 --> 00:09:35,001 ‫إنه الشخص ذاته مجددًا.‬ 148 00:09:48,668 --> 00:09:50,209 ‫علينا إنقاذ ذلك المهر.‬ 149 00:09:58,251 --> 00:10:00,459 ‫لكنه لا يسعى وراء المهر؟‬ 150 00:10:00,543 --> 00:10:02,793 ‫كان يتفقّد النجمة…‬ 151 00:10:03,418 --> 00:10:06,543 ‫لا. ماذا لو كان يبحث عن النجم التاجي أيضًا؟‬ 152 00:10:08,668 --> 00:10:11,668 ‫تعالي يا فتاة، يجب أن نتبع سارق النجم هذا.‬ 153 00:10:12,543 --> 00:10:14,459 ‫كفى يا "وايلدستار". اتركيني.‬ 154 00:10:17,459 --> 00:10:18,293 ‫مهلًا!‬ 155 00:10:19,251 --> 00:10:22,543 ‫يجب أن نوقفه.‬ ‫لا يمكننا تركه يأخذ سحر النجم التاجي.‬ 156 00:10:39,918 --> 00:10:41,084 ‫ماذا يحدث؟‬ 157 00:10:43,918 --> 00:10:44,834 ‫ها هو!‬ 158 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 ‫من أيّ طريق ذهب؟‬ 159 00:10:52,126 --> 00:10:53,626 ‫لقد أضعناه!‬ 160 00:10:53,709 --> 00:10:56,668 ‫إذا عثر على النجم التاجي قبلنا‬ ‫فلن نعثر على أبي.‬ 161 00:10:56,751 --> 00:10:58,709 ‫كأنك لا تريدين ذلك حتى!‬ 162 00:11:00,293 --> 00:11:03,626 ‫من المفروض أن نكون فريقًا.‬ ‫لم تعاندينني دائمًا؟‬ 163 00:11:07,584 --> 00:11:09,418 ‫هذا غير مهم. يبدو أنني بمفردي.‬ 164 00:11:20,209 --> 00:11:23,293 ‫ما هذا؟ هل يتحسّس قرنك سارق النجم؟‬ 165 00:11:25,334 --> 00:11:26,751 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ 166 00:11:26,834 --> 00:11:29,334 ‫لم يتوهّج حين رأيناه قبل قليل.‬ 167 00:11:30,293 --> 00:11:33,668 ‫"وايلدستار"، كيف وجد أبي النجوم التاجية؟‬ 168 00:11:35,001 --> 00:11:39,084 ‫قال السيد "تانسي" إن خيول سحر النور‬ ‫تتمتع بصلة خاصة مع النجوم.‬ 169 00:11:39,584 --> 00:11:41,668 ‫أيستطيع قرنك تحسّس النجم التاجي؟‬ 170 00:11:43,959 --> 00:11:47,626 ‫هل وجدتها بهذه الطريقة من قبل؟‬ ‫هل ساعدت أبي على إيجادها؟‬ 171 00:11:47,709 --> 00:11:49,626 ‫لم تأبين مساعدتي إذًا؟‬ 172 00:11:54,293 --> 00:11:58,834 ‫ألا تريدين أن أذهب من هذا الاتجاه؟‬ ‫هذا مؤسف. سأجد النجم.‬ 173 00:12:18,459 --> 00:12:20,959 ‫كيف اختفى الجسر بلا أي أثر؟‬ 174 00:12:23,459 --> 00:12:24,293 ‫مهلًا.‬ 175 00:12:26,001 --> 00:12:26,834 ‫كان هذا فخًا.‬ 176 00:12:27,501 --> 00:12:29,959 ‫من أين لهذا الشخص بكل هذا السحر الغريب؟‬ 177 00:12:41,584 --> 00:12:44,043 ‫انظري، أعلم أننا متخاصمتان الآن،‬ 178 00:12:44,126 --> 00:12:47,584 ‫لكن أيمكنك صنع جسر بسحر النور‬ ‫لنخرج من هنا؟‬ 179 00:12:54,251 --> 00:12:55,626 ‫ماذا يحدث؟‬ 180 00:13:00,668 --> 00:13:02,293 ‫رابطنا.‬ 181 00:13:02,376 --> 00:13:05,668 ‫أرجوك يا "وايلدستار". شاهدي ما يحدث لنا.‬ 182 00:13:15,001 --> 00:13:17,126 ‫ظننت أنك تهتمين لأمر أبي.‬ 183 00:13:17,209 --> 00:13:18,168 ‫ولأمري.‬ 184 00:13:18,668 --> 00:13:21,168 ‫لكنك تتخلّين عنا نحن الاثنين.‬ 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,293 ‫أتمنى أن أعرف السبب.‬ 186 00:13:29,293 --> 00:13:32,668 ‫حسنًا، سننتظر ليأتي أحد آخر لإنقاذنا.‬ 187 00:13:38,668 --> 00:13:40,251 ‫لا بأس يا صديقي.‬ 188 00:13:46,751 --> 00:13:49,126 ‫أليس من المفروض أن تتجهي شرقًا؟‬ 189 00:13:49,209 --> 00:13:51,543 ‫هذا هو الشرق.‬ 190 00:13:51,626 --> 00:13:53,709 ‫هذا غير صحيح.‬ 191 00:13:55,959 --> 00:13:59,001 ‫هذا واضح، كنت أختبرك فحسب.‬ 192 00:14:35,084 --> 00:14:37,209 ‫أين نحن؟ "وايلدستار"!‬ 193 00:14:52,584 --> 00:14:55,376 ‫سيكون سحركم لي قريبًا.‬ 194 00:14:55,459 --> 00:14:57,751 ‫"رايفنزيلا"؟ لكننا أوقفناها.‬ 195 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‫أبي.‬ 196 00:15:10,293 --> 00:15:12,834 ‫أبي! هذه أنا!‬ 197 00:15:32,168 --> 00:15:35,626 ‫انتهت المعركة يا "لازول"!‬ ‫قبضنا على "رايفنزيلا"!‬ 198 00:15:37,001 --> 00:15:37,834 ‫لا آبه لذلك،‬ 199 00:15:37,918 --> 00:15:40,168 ‫أحارب دفاعًا عن مجد مملكة الكوالح.‬ 200 00:15:41,001 --> 00:15:42,626 ‫من هذا؟‬ 201 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 ‫لن نتوقف ما دمنا نتنفّس.‬ 202 00:15:51,709 --> 00:15:55,043 ‫"ميندوزا"! عد إلى المجموعة!‬ 203 00:15:55,126 --> 00:15:57,001 ‫عليّ إنهاء هذا. يجب أن أحاول.‬ 204 00:15:57,084 --> 00:16:00,334 ‫عد وحارب مع فريقك!‬ 205 00:16:13,126 --> 00:16:16,834 ‫ألا يجدر بك التركيز‬ ‫على المعركة التي تجري أمامك يا "فيوري"؟‬ 206 00:16:19,709 --> 00:16:21,918 ‫أبي! "وايلدستار"، تحتاج إلى المساعدة!‬ 207 00:16:36,334 --> 00:16:37,501 ‫أبي!‬ 208 00:16:46,418 --> 00:16:48,543 ‫يكاد سحر النجوم يختفي.‬ 209 00:16:48,626 --> 00:16:50,668 ‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "وايلدستار".‬ 210 00:16:51,543 --> 00:16:53,001 ‫لم يبق سوانا.‬ 211 00:16:55,459 --> 00:16:56,626 ‫أطلقي سحرك يا فتاة.‬ 212 00:17:14,626 --> 00:17:15,584 ‫أجل!‬ 213 00:17:16,918 --> 00:17:17,876 ‫لقد نجحت!‬ 214 00:17:19,668 --> 00:17:20,793 ‫النجوم.‬ 215 00:17:20,876 --> 00:17:23,209 ‫هكذا تمكّن من إخفاء مملكة الكوالح.‬ 216 00:17:24,418 --> 00:17:25,251 ‫لا!‬ 217 00:17:28,084 --> 00:17:30,251 ‫أنت أفضل صديقة حظيت بها في حياتي.‬ 218 00:17:34,501 --> 00:17:35,376 ‫أبي!‬ 219 00:18:04,793 --> 00:18:06,543 ‫"وايلدستار"، استيقظي!‬ 220 00:18:07,043 --> 00:18:08,209 ‫إنه مجرد حلم!‬ 221 00:18:10,043 --> 00:18:12,876 ‫أنا هنا. أنا إلى جانبك.‬ 222 00:18:16,293 --> 00:18:17,126 ‫أنا هنا.‬ 223 00:18:17,209 --> 00:18:18,501 ‫لا بأس.‬ 224 00:18:19,834 --> 00:18:20,918 ‫إنه مجرد حلم.‬ 225 00:18:21,959 --> 00:18:23,001 ‫استيقظي.‬ 226 00:18:36,251 --> 00:18:37,626 ‫ما حدث لم يكن ذنبك.‬ 227 00:18:44,501 --> 00:18:46,168 ‫أفهمك الآن.‬ 228 00:18:46,251 --> 00:18:48,501 ‫تحاولين إبعادي عن النجوم التاجية‬ 229 00:18:48,584 --> 00:18:51,584 ‫لأنك لا تريدين أن أختفي مثله.‬ 230 00:18:53,126 --> 00:18:55,959 ‫أعدك بأنني سأبقى معك.‬ 231 00:18:56,626 --> 00:18:59,959 ‫لم يعد عليك حمل هذا العبء‬ ‫بمفردك من الآن فصاعدًا.‬ 232 00:19:00,043 --> 00:19:01,084 ‫سأساعدك،‬ 233 00:19:01,793 --> 00:19:04,751 ‫وستساعدك "آفا" و"ليف" و"إيزابيل" و"ريفر"‬ 234 00:19:04,834 --> 00:19:07,459 ‫و"روري" و"ستورم" و"لايلا" و"غلاشير".‬ 235 00:19:08,709 --> 00:19:10,251 ‫حتى "فالنتينا" و"سندر".‬ 236 00:19:11,918 --> 00:19:13,834 ‫سنصل إلى النجوم التاجية.‬ 237 00:19:13,918 --> 00:19:17,293 ‫وسنعيد أبي معًا.‬ 238 00:19:18,251 --> 00:19:20,459 ‫عليك أن تثقي بنا…‬ 239 00:19:21,543 --> 00:19:22,376 ‫جميعًا.‬ 240 00:19:23,168 --> 00:19:24,293 ‫أيمكنك فعل هذا؟‬ 241 00:19:41,543 --> 00:19:42,751 ‫عاد رابطنا.‬ 242 00:19:44,293 --> 00:19:46,959 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 243 00:19:58,293 --> 00:20:00,543 ‫انظر يا صديقي.‬ 244 00:20:00,626 --> 00:20:02,418 ‫لا بدّ أن هذا هو النجم.‬ 245 00:20:02,501 --> 00:20:03,584 ‫هيا بنا يا "ريفر".‬ 246 00:20:05,043 --> 00:20:08,334 ‫ستشتاط "فالنتينا" غضبًا لأننا وجدناه قبلها.‬ 247 00:20:10,709 --> 00:20:14,376 ‫أجل! كنت واثقةً بأننا سنجده أولًا. هيا بنا!‬ 248 00:20:23,584 --> 00:20:25,126 ‫- رأيته أولًا.‬ ‫- رأيته أولًا.‬ 249 00:20:25,209 --> 00:20:26,751 ‫- لا، بل أنا.‬ ‫- لا، بل أنا.‬ 250 00:20:29,709 --> 00:20:31,251 ‫آسفة، هذا نحن.‬ 251 00:20:31,918 --> 00:20:33,334 ‫هذا ليس نجمًا تاجيًا إذًا؟‬ 252 00:20:33,418 --> 00:20:37,501 ‫لا، لكنه بهذا الاتجاه. علينا أن نسرع.‬ ‫لسنا الوحيدات اللواتي يبحثن عنه.‬ 253 00:20:52,126 --> 00:20:55,918 ‫العمل يساوي جداء القوّة في مسافة الحركة.‬ 254 00:21:00,751 --> 00:21:01,584 ‫المدرّسة قادمة!‬ 255 00:21:22,209 --> 00:21:25,626 ‫إنذار كاذب. أين كنا؟‬ 256 00:21:35,459 --> 00:21:39,584 ‫إذا كان لدينا منارة كاشفة للنجوم التاجية،‬ 257 00:21:39,668 --> 00:21:42,376 ‫فلم كنا نركض في كل أرجاء الجزيرة؟‬ 258 00:21:42,459 --> 00:21:44,043 ‫إنه قصة طويلة.‬ 259 00:21:51,959 --> 00:21:52,834 ‫ها هو.‬ 260 00:21:53,459 --> 00:21:57,543 ‫شكله مثل النجوم الأخرى.‬ ‫هل أنت واثقة بأنه نجم تاجي؟‬ 261 00:21:59,418 --> 00:22:00,376 ‫بالتأكيد.‬ 262 00:22:08,001 --> 00:22:09,501 ‫نحن قادمتان يا أبي.‬ 263 00:22:14,251 --> 00:22:15,501 ‫- احذري!‬ ‫- "صوفيا"!‬ 264 00:22:23,876 --> 00:22:26,126 ‫"اتبع قلبك‬ 265 00:22:26,209 --> 00:22:28,209 ‫إلى النجوم‬ 266 00:22:28,293 --> 00:22:29,918 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 267 00:22:30,001 --> 00:22:32,584 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 268 00:22:32,668 --> 00:22:37,334 ‫- لذا اتبع قلبك‬ ‫- اتبع قلبك‬ 269 00:22:37,418 --> 00:22:38,918 ‫إلى النجوم‬ 270 00:22:39,001 --> 00:22:41,501 ‫السحر يتوهّج‬ ‫وصداقتنا تكبر‬ 271 00:22:41,584 --> 00:22:43,834 ‫لذا اتبع قلبك"‬