1 00:00:12,084 --> 00:00:14,084 ‫"לכו אחר הלב‬ 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,251 ‫"ישר לכוכבים‬ 3 00:00:16,334 --> 00:00:17,918 ‫"הקשר מנצח‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,584 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 5 00:00:22,043 --> 00:00:24,001 ‫"רדפו אחר החלומות‬ 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 ‫"פראים וחופשיים‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 ‫"בטחו בגורל‬ 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 ‫"לכו אחר הלב‬ 9 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 ‫"הקשר מנצח‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 ‫"ישר לכוכבים‬ 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 15 00:00:49,126 --> 00:00:53,001 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 16 00:01:01,334 --> 00:01:05,168 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו, וויילדסטאר.‬ ‫זה רק את ואני.‬ 17 00:01:26,709 --> 00:01:29,918 ‫ציפיתי שיוותרו לנו על שיעורים‬ ‫אחרי שהבסנו את רייבנזלה.‬ 18 00:01:30,001 --> 00:01:33,001 ‫זה לא ברור?‬ ‫מגיע לנו "טוב מאודים" אוטומטית.‬ 19 00:01:33,793 --> 00:01:34,793 ‫טעית.‬ 20 00:01:34,876 --> 00:01:36,334 ‫עכשיו הבנתי את זה.‬ 21 00:01:36,418 --> 00:01:39,418 ‫היא מתכוונת שטעית בתשובה לבעיה הזו.‬ 22 00:01:40,126 --> 00:01:42,418 ‫אני נכנע. אני לא יכול יותר.‬ 23 00:01:43,251 --> 00:01:44,376 ‫וגם, אאוץ'.‬ 24 00:01:44,459 --> 00:01:48,751 ‫מה שלא הוגן זה‬ ‫שאני תלויה בך כדי לקבל ציון עובר‬ 25 00:01:48,834 --> 00:01:52,834 ‫כשאתה לא יכול "להביס" גם מבחן קל במדעים.‬ ‫-ואת יכולה?‬ 26 00:01:52,918 --> 00:01:55,459 ‫קיבלתי 100 במבחן האחרון.‬ 27 00:01:55,543 --> 00:01:57,126 ‫כמה את קיבלת?‬ 28 00:01:57,209 --> 00:01:59,459 ‫אני… עברתי.‬ 29 00:01:59,543 --> 00:02:01,876 ‫בקושי, אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 30 00:02:06,251 --> 00:02:08,876 ‫יופי. עוד אנשים שתוכלי להתעלל בהם.‬ 31 00:02:08,959 --> 00:02:10,543 ‫כלומר, ללמד אותם.‬ 32 00:02:11,793 --> 00:02:13,001 ‫אני זקוקה לעזרתכם.‬ 33 00:02:20,001 --> 00:02:23,709 ‫רואים? נכון שזה אולי‬ ‫אבא שלי משתמש בכוכבי הכתר?‬ 34 00:02:23,793 --> 00:02:25,209 ‫זה בהחלט אפשרי.‬ 35 00:02:25,293 --> 00:02:29,501 ‫הוא העלים את גרימוריה,‬ ‫אבל קסם הכוכב בטח העלים גם אותו.‬ 36 00:02:29,584 --> 00:02:31,334 ‫אז אם נמצא את הכוכבים האלה,‬ 37 00:02:31,418 --> 00:02:34,793 ‫יש מצב שנוכל להחזיר איתם את אבא שלך?‬ ‫אני בעניין.‬ 38 00:02:34,876 --> 00:02:36,876 ‫אני לגמרי חלק ממשימת הצלת אבא.‬ 39 00:02:36,959 --> 00:02:39,584 ‫חוץ מזה, כל דבר עדיף משיעורי בית.‬ 40 00:02:39,668 --> 00:02:43,293 ‫אני מתנגדת להשמצות של רורי נגד לימודים,‬ ‫אבל גם אני רוצה לעזור.‬ 41 00:02:43,959 --> 00:02:46,043 ‫את כבר יודעת את תשובתי, חברה.‬ 42 00:02:46,126 --> 00:02:49,834 ‫אז במקום ללמוד,‬ ‫את רוצה שנצא למרדף שווא אסטרולוגי‬ 43 00:02:49,918 --> 00:02:52,126 ‫על סמך תמונה מעורפלת ותחושת בטן?‬ 44 00:02:52,793 --> 00:02:53,626 ‫כן.‬ 45 00:02:53,709 --> 00:02:57,209 ‫וברגע שנשיג את כוכבי הכתר,‬ ‫בהנחה שנמצא אותם,‬ 46 00:02:57,293 --> 00:02:58,168 ‫מה יקרה אז?‬ 47 00:02:59,751 --> 00:03:01,543 ‫אני לא לגמרי בטוחה.‬ 48 00:03:02,959 --> 00:03:08,126 ‫ברצינות? את מקרה אבוד.‬ ‫אבל וויילדסטאר לא צריכה לדעת מה קורה?‬ 49 00:03:08,209 --> 00:03:11,751 ‫ואם אבא שלך באמת עשה את זה,‬ ‫היא גם תדע על זה.‬ 50 00:03:11,834 --> 00:03:15,876 ‫תאמיני לי, ניסיתי לבקש ממנה עזרה,‬ ‫אבל היא מסרבת.‬ 51 00:03:15,959 --> 00:03:19,376 ‫חד הקרן שלך מפגינה התנגדות פעילה?‬ 52 00:03:20,168 --> 00:03:23,126 ‫נשמע כמו משהו שלגמרי כדאי שנתעסק איתו.‬ 53 00:03:23,209 --> 00:03:26,209 ‫זה הרמז היחיד שיש לי על אבא שלי.‬ 54 00:03:26,293 --> 00:03:27,543 ‫אני חייבת לנסות.‬ 55 00:03:28,209 --> 00:03:30,918 ‫זה כל כך… טיפוסי לך.‬ 56 00:03:31,584 --> 00:03:34,251 ‫קדימה. ידוע לנו שכוכב כתר אחד כבר נפל.‬ 57 00:03:34,334 --> 00:03:38,668 ‫בואו נמצא אותו, ונדאג לשאר אחר כך.‬ ‫-חצי תוכנית מספיקה לי.‬ 58 00:03:38,751 --> 00:03:43,459 ‫רגע, את מתכוונת עכשיו? בחושך?‬ ‫-מתי עדיף לצאת לציד כוכבים?‬ 59 00:03:43,543 --> 00:03:47,084 ‫אני בעד כל דבר‬ ‫שירחיק אותי כמה שאפשר מהלימודים.‬ 60 00:03:49,293 --> 00:03:53,001 ‫מיס פיורי. נחמד לפגוש אותך כאן.‬ 61 00:03:53,668 --> 00:03:56,751 ‫זו שעת כיבוי אורות. אז, כיבוי אורות.‬ 62 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 ‫איך נתגנב החוצה כשפיורי מסיירת במסדרונות?‬ 63 00:04:02,168 --> 00:04:03,001 ‫לא יודעת.‬ 64 00:04:03,501 --> 00:04:06,001 ‫אמרתי, "כיבוי אורות!"‬ 65 00:04:06,084 --> 00:04:08,751 ‫חלומות פז, כולם. עפתי!‬ ‫-מכבה אורות.‬ 66 00:04:24,418 --> 00:04:26,126 ‫זה מעולה!‬ 67 00:04:31,501 --> 00:04:32,584 ‫היי!‬ 68 00:04:32,668 --> 00:04:35,251 ‫תבריש כראוי, רורי.‬ 69 00:04:38,168 --> 00:04:40,418 ‫את נראית מותשת. לא ישנת טוב?‬ 70 00:04:40,918 --> 00:04:45,584 ‫גם אני לא. הייתי ערה כל הלילה‬ ‫וחשבתי על כוכבי הכתר האלה.‬ 71 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 ‫ברצינות?‬ 72 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 ‫וויילדסטאר מרגישה טוב?‬ 73 00:04:52,418 --> 00:04:55,959 ‫היא נראית קצת חסרת מרץ היום.‬ ‫-ספרי לי על זה.‬ 74 00:04:57,251 --> 00:05:01,209 ‫זאת אומרת, לא, היא לא מרגישה טוב.‬ 75 00:05:01,293 --> 00:05:04,834 ‫האמת שחשבתי שאולי נישן באורוות הלילה‬ 76 00:05:04,918 --> 00:05:06,251 ‫כדי להשגיח עליה.‬ 77 00:05:07,251 --> 00:05:10,418 ‫אולי זה יעזור לנו להבין מה הבעיה שלה.‬ 78 00:05:10,501 --> 00:05:12,876 ‫רעיון נהדר, סופיה.‬ 79 00:05:12,959 --> 00:05:14,626 ‫טיפול מעולה בחד קרן.‬ 80 00:05:14,709 --> 00:05:19,001 ‫פעם ישנתי לצידה של רפסודי שבוע שלם‬ ‫כשהיא הייתה מצוננת.‬ 81 00:05:19,084 --> 00:05:21,793 ‫התברר שהיא אלרגית לספריי השיער שלי,‬ 82 00:05:21,876 --> 00:05:25,126 ‫אז לא גרם לה להרגיש טוב יותר.‬ 83 00:05:25,626 --> 00:05:29,168 ‫אבל אני בטוחה‬ ‫שאת תרגישי טוב יותר, וויילדסטאר.‬ 84 00:05:33,709 --> 00:05:36,293 ‫זה ברור שיש ביניכן קשר חזק.‬ 85 00:05:45,084 --> 00:05:46,584 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 86 00:05:46,668 --> 00:05:51,168 ‫נערוך קרב כריות, נקרא קלפי טארוט‬ ‫ונעשה לליף מניקור פרסות.‬ 87 00:05:51,251 --> 00:05:55,001 ‫או שזה פדיקור?‬ ‫-זו לא באמת מסיבת פיג'מות, אווה.‬ 88 00:05:55,084 --> 00:05:59,043 ‫זה רק כיסוי כדי להתגנב החוצה‬ ‫מבלי שמיס פיורי תתפוס אותנו.‬ 89 00:05:59,126 --> 00:06:00,626 ‫אה. נכון.‬ 90 00:06:01,126 --> 00:06:05,084 ‫אבל עדיין נוכל קצת לכייף‬ ‫עד שיגיע הזמן לצאת, נכון?‬ 91 00:06:09,209 --> 00:06:10,043 ‫היי!‬ 92 00:06:13,501 --> 00:06:16,168 ‫אני מניחה שיש לנו כמה דקות.‬ 93 00:06:16,251 --> 00:06:19,626 ‫כן! מסיבת הפיג'מות הכיפית מתקיימת!‬ 94 00:06:22,668 --> 00:06:23,793 ‫היי!‬ 95 00:06:26,584 --> 00:06:27,918 ‫כל כך ילדותי.‬ 96 00:06:28,918 --> 00:06:31,543 ‫הלך עלייך, איזבל!‬ 97 00:06:36,334 --> 00:06:39,834 ‫מורה!‬ ‫-מהר! אנחנו אמורים לטפל בוויילדסטאר.‬ 98 00:06:45,709 --> 00:06:46,793 ‫מה שלום החולה?‬ 99 00:06:48,209 --> 00:06:49,334 ‫מחזיקה מעמד.‬ 100 00:06:50,584 --> 00:06:53,251 ‫היא נראית עגמומית. אולי היא רעבה?‬ 101 00:06:53,334 --> 00:06:58,584 ‫לאחד הדוורפינים היה יום הולדת.‬ ‫בטח נשארו עוגיות שיבולת שועל במטבח.‬ 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,293 ‫אגניב לך חטיף חצות קטן, וויילדסטאר.‬ 103 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 ‫את לא חייבת.‬ 104 00:07:04,834 --> 00:07:07,918 ‫היי, אני מורה, אבל אני עדיין מגניבה.‬ 105 00:07:08,001 --> 00:07:09,918 ‫אני יכולה להשתובב בסתר.‬ 106 00:07:10,001 --> 00:07:14,626 ‫ברור, מיס רוזמרי. אבל אנחנו לא רוצים‬ ‫להחזיק את וויילדסטאר ערה.‬ 107 00:07:14,709 --> 00:07:16,959 ‫בסדר. באמת כבר מאוחר.‬ 108 00:07:17,043 --> 00:07:18,459 ‫ליל מנוחה, ילדים.‬ 109 00:07:18,543 --> 00:07:20,251 ‫להתראות עם אור ראשון.‬ 110 00:07:20,334 --> 00:07:25,293 ‫או שאני צריכה לומר,‬ ‫"עם הנץ הקרן, חדי קרן"?‬ 111 00:07:26,418 --> 00:07:27,376 ‫את לא צריכה.‬ 112 00:07:29,709 --> 00:07:33,001 ‫בסדר. כוכב הכתר הראשון‬ ‫יכול היה ליפול בכל מקום.‬ 113 00:07:33,084 --> 00:07:36,793 ‫אווה, תרכבי צפונה,‬ ‫איזבל, מערבה, ולנטינה, מזרחה,‬ 114 00:07:36,876 --> 00:07:40,084 ‫ואני אצא בשביל הדרומי. ניפגש כאן בזריחה.‬ 115 00:07:40,918 --> 00:07:42,751 ‫תזכירו לי למה אני עושה את זה?‬ 116 00:07:42,834 --> 00:07:46,251 ‫כי הראשון שימצא את כוכב הכתר‬ ‫הוא כמובן הכי טוב.‬ 117 00:07:47,084 --> 00:07:48,959 ‫כאילו שאפסיד למישהו מכם.‬ 118 00:07:50,834 --> 00:07:53,376 ‫רורי ולילה, מוכנים ל…‬ ‫-מעקב מורים?‬ 119 00:07:53,459 --> 00:07:55,584 ‫כן. זו המומחיות שלי.‬ 120 00:07:55,668 --> 00:07:58,501 ‫עשיתי את התרגיל הזה אלף פעם.‬ 121 00:07:59,251 --> 00:08:01,876 ‫אמא שלי אוהבת‬ ‫את החיקוי שלי יותר מאשר אותי.‬ 122 00:08:01,959 --> 00:08:03,501 ‫מה אם לא תמצאו כלום?‬ 123 00:08:03,584 --> 00:08:06,626 ‫זה מרגיש כמו ההגדרה של מחט בערימת שחת.‬ 124 00:08:06,709 --> 00:08:08,834 ‫אז נמשיך לחפש עד שנמצא.‬ 125 00:08:16,709 --> 00:08:19,334 ‫בבקשה? תעשי את זה בשבילי?‬ 126 00:08:21,501 --> 00:08:23,376 ‫בסדר. אז אלך לבדי.‬ 127 00:08:24,501 --> 00:08:27,001 ‫את באמת מתכוונת לתת לה ללכת לבד?‬ 128 00:08:27,084 --> 00:08:29,209 ‫זה קר. קר כקרח.‬ 129 00:08:30,376 --> 00:08:31,918 ‫מבלי להעליב, גלסייר.‬ 130 00:08:40,334 --> 00:08:41,168 ‫תודה.‬ 131 00:08:45,709 --> 00:08:46,543 ‫בהצלחה.‬ 132 00:08:46,626 --> 00:08:49,376 ‫אני וסופיה המתחזה נשמור על המבצר.‬ 133 00:08:49,459 --> 00:08:52,709 ‫אז יש לנו זמן לסגור פערים‬ ‫בשיעורי הבית במדעים, רורי.‬ 134 00:08:53,376 --> 00:08:54,584 ‫ברצינות?‬ 135 00:08:56,834 --> 00:09:00,668 ‫קדימה, וויילדסטאר, תגבירי קצב.‬ ‫יש לנו עוד דרך ארוכה.‬ 136 00:09:03,126 --> 00:09:06,543 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו‬ ‫להחזיר את אבא שלי, וויילדסטאר.‬ 137 00:09:06,626 --> 00:09:08,626 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו, וויילדסטאר.‬ 138 00:09:08,709 --> 00:09:10,376 ‫זה רק את ואני.‬ 139 00:09:10,876 --> 00:09:13,001 ‫היי! מה את עושה?‬ 140 00:09:13,501 --> 00:09:16,293 ‫עצרי! אנחנו אמורות לרכוב לכיוון הזה.‬ 141 00:09:20,418 --> 00:09:22,084 ‫הא? מה זה היה?‬ 142 00:09:33,709 --> 00:09:35,043 ‫זה שוב היצור הזה.‬ 143 00:09:48,668 --> 00:09:50,209 ‫חייבים להציל את הסייח.‬ 144 00:09:58,251 --> 00:10:00,459 ‫הוא לא מעוניין בסייח?‬ 145 00:10:00,543 --> 00:10:02,793 ‫אבל הוא בדק את הכוכב…‬ 146 00:10:03,418 --> 00:10:06,543 ‫אוי, לא. מה אם גם הוא מחפש את כוכב הכתר?‬ 147 00:10:08,668 --> 00:10:11,668 ‫קדימה. עלינו לעקוב אחרי גנב הכוכבים.‬ 148 00:10:12,543 --> 00:10:14,459 ‫וויילדסטאר, די. תשחררי אותי.‬ 149 00:10:17,459 --> 00:10:18,293 ‫עצור!‬ 150 00:10:19,251 --> 00:10:22,543 ‫עלינו לעצור אותו.‬ ‫אסור שהוא ישיג את כוח כוכב הכתר.‬ 151 00:10:39,918 --> 00:10:41,084 ‫מה קורה כאן?‬ 152 00:10:43,918 --> 00:10:44,834 ‫הנה הוא!‬ 153 00:10:50,209 --> 00:10:52,043 ‫לאיזה כיוון הוא הלך?‬ 154 00:10:52,126 --> 00:10:53,626 ‫איבדנו אותו!‬ 155 00:10:53,709 --> 00:10:56,668 ‫אם הוא יגיע לכוכב הכתר,‬ ‫לעולם לא נמצא את אבא שלי.‬ 156 00:10:56,751 --> 00:10:58,709 ‫זה כאילו שאת אפילו לא רוצה!‬ 157 00:11:00,293 --> 00:11:04,251 ‫אנחנו אמורות להיות צוות.‬ ‫למה את כל הזמן נאבקת בי?‬ 158 00:11:07,584 --> 00:11:09,418 ‫שיהיה. עליי לעשות זאת לבד.‬ 159 00:11:20,209 --> 00:11:23,293 ‫מה זה? הקרן שלך חשה את גנב הכוכבים?‬ 160 00:11:25,334 --> 00:11:26,751 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ 161 00:11:26,834 --> 00:11:29,334 ‫היא לא נדלקה כשראינו אותו קודם.‬ 162 00:11:30,293 --> 00:11:33,668 ‫וויילדסטאר, איך אבא שלי מצא את כוכבי הכתר?‬ 163 00:11:35,001 --> 00:11:39,084 ‫מר טנסי אמר שלחדי קרן אור‬ ‫יש קשר מיוחד עם הכוכבים.‬ 164 00:11:39,584 --> 00:11:41,668 ‫הקרן שלך חשה בכוכב הכתר?‬ 165 00:11:43,959 --> 00:11:47,626 ‫ככה עשית את זה בעבר?‬ ‫עזרת לאבא שלי למצוא אותם?‬ 166 00:11:47,709 --> 00:11:50,043 ‫אז למה את לא מוכנה לעזור לי?‬ 167 00:11:54,293 --> 00:11:58,834 ‫את לא רוצה שאלך לשם?‬ ‫חבל. אני אשיג את הכוכב הזה.‬ 168 00:12:18,459 --> 00:12:20,959 ‫איך הגשר נעלם כלא היה?‬ 169 00:12:23,459 --> 00:12:24,293 ‫היי!‬ 170 00:12:26,001 --> 00:12:29,959 ‫זו הייתה מלכודת.‬ ‫איך ליצור הזה יש את הקסם המוזר הזה?‬ 171 00:12:41,584 --> 00:12:44,043 ‫אני יודעת שאנחנו בריב עכשיו,‬ 172 00:12:44,126 --> 00:12:47,584 ‫אבל את יכולה‬ ‫לעשות לנו גשר אור כדי שנצא מכאן?‬ 173 00:12:54,251 --> 00:12:55,626 ‫מה קורה כאן?‬ 174 00:13:00,668 --> 00:13:02,293 ‫החיבור שלנו.‬ 175 00:13:02,376 --> 00:13:05,668 ‫וויילדסטאר, בבקשה. תראי מה קורה לנו.‬ 176 00:13:15,001 --> 00:13:17,126 ‫חשבתי שאכפת לך מאבא שלי.‬ 177 00:13:17,209 --> 00:13:18,168 ‫וממני.‬ 178 00:13:18,668 --> 00:13:21,168 ‫אבל את מפנה את גבך לשנינו.‬ 179 00:13:21,918 --> 00:13:23,293 ‫הלוואי שידעתי למה.‬ 180 00:13:29,293 --> 00:13:32,668 ‫בסדר. אז פשוט נחכה‬ ‫שמישהו אחר יציל אותנו.‬ 181 00:13:38,668 --> 00:13:40,251 ‫היי, זה בסדר, חבר.‬ 182 00:13:46,751 --> 00:13:51,543 ‫לא היית אמורה ללכת בשביל המזרחי?‬ ‫-זה השביל המזרחי.‬ 183 00:13:51,626 --> 00:13:53,709 ‫זה ממש לא.‬ 184 00:13:55,959 --> 00:13:59,001 ‫ברור. כן. אני רק בחנתי אותך.‬ 185 00:14:33,584 --> 00:14:34,418 ‫הא?‬ 186 00:14:35,084 --> 00:14:37,209 ‫איפה אנחנו? וויילדסטאר!‬ 187 00:14:40,751 --> 00:14:41,584 ‫וואה!‬ 188 00:14:52,584 --> 00:14:55,376 ‫בקרוב הקסם שלך יהיה שלי.‬ 189 00:14:55,459 --> 00:14:57,751 ‫רייבנזלה? אבל עצרנו אותה.‬ 190 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 ‫אבא!‬ 191 00:15:10,293 --> 00:15:12,834 ‫אבא! זאת אני!‬ 192 00:15:24,168 --> 00:15:25,001 ‫הא?‬ 193 00:15:32,168 --> 00:15:35,626 ‫לאזול, זה נגמר! גברנו על רייבנזלה!‬ 194 00:15:37,001 --> 00:15:40,168 ‫שיהיה. אבל אני נלחם למען תהילת גרימוריה.‬ 195 00:15:41,001 --> 00:15:42,626 ‫מי זה?‬ 196 00:15:45,209 --> 00:15:48,126 ‫כל עוד אנחנו נושמים, לא נפסיק.‬ 197 00:15:51,709 --> 00:15:57,001 ‫מנדוזה! תחזור למבנה!‬ ‫-אני צריך לסיים את זה. אני חייב לנסות.‬ 198 00:15:57,084 --> 00:16:00,334 ‫תחזור ותילחם עם הצוות שלך!‬ 199 00:16:13,126 --> 00:16:16,834 ‫לא כדאי שתתרכזי בקרב שלפנייך, פיורי?‬ 200 00:16:19,709 --> 00:16:21,918 ‫אבא! וויילדסטאר זקוקה לעזרה!‬ 201 00:16:36,334 --> 00:16:37,501 ‫אבא!‬ 202 00:16:46,418 --> 00:16:48,543 ‫הקסם של הכוכבים כמעט נעלם.‬ 203 00:16:48,626 --> 00:16:53,001 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו, וויילדסטאר.‬ ‫זה רק את ואני.‬ 204 00:16:55,459 --> 00:16:56,543 ‫קדימה, ילדה.‬ 205 00:17:14,626 --> 00:17:15,584 ‫יש!‬ 206 00:17:16,918 --> 00:17:17,876 ‫את עושה זאת!‬ 207 00:17:19,668 --> 00:17:20,793 ‫הכוכבים.‬ 208 00:17:20,876 --> 00:17:23,209 ‫ככה הוא העלים את גרימוריה.‬ 209 00:17:24,418 --> 00:17:25,251 ‫לא!‬ 210 00:17:28,084 --> 00:17:30,251 ‫את החברה הכי טובה שהייתה לי.‬ 211 00:17:34,501 --> 00:17:35,376 ‫אבא!‬ 212 00:18:04,793 --> 00:18:06,543 ‫וויילדסטאר, תתעוררי!‬ 213 00:18:07,043 --> 00:18:08,209 ‫זה רק חלום!‬ 214 00:18:10,043 --> 00:18:12,876 ‫אני כאן. אני ממש כאן.‬ 215 00:18:16,293 --> 00:18:17,126 ‫אני כאן.‬ 216 00:18:17,209 --> 00:18:18,501 ‫הכול בסדר.‬ 217 00:18:19,834 --> 00:18:20,918 ‫זה רק חלום.‬ 218 00:18:21,959 --> 00:18:23,001 ‫תתעוררי.‬ 219 00:18:36,251 --> 00:18:37,668 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 220 00:18:44,501 --> 00:18:46,168 ‫עכשיו הבנתי.‬ 221 00:18:46,251 --> 00:18:51,584 ‫את מנסה להרחיק אותי מכוכבי הכתר‬ ‫כי את לא רוצה שאיעלם כמוהו.‬ 222 00:18:53,126 --> 00:18:55,959 ‫אני מבטיחה שאני לא הולכת לשום מקום.‬ 223 00:18:56,626 --> 00:18:59,959 ‫ואת לא צריכה להתמודד עם זה יותר לבד.‬ 224 00:19:00,043 --> 00:19:01,084 ‫יש לך אותי,‬ 225 00:19:01,793 --> 00:19:04,751 ‫ואת אווה, ליף, איזבל, ריבר,‬ 226 00:19:04,834 --> 00:19:07,459 ‫רורי, סטורם, לילה, גלסייר.‬ 227 00:19:08,709 --> 00:19:10,251 ‫ואפילו ולנטינה וסינדר.‬ 228 00:19:11,918 --> 00:19:13,834 ‫אנחנו נמצא את כוכבי הכתר.‬ 229 00:19:13,918 --> 00:19:17,293 ‫ואז נחזיר את אבא שלי.‬ 230 00:19:18,251 --> 00:19:20,459 ‫את רק צריכה להאמין בנו.‬ 231 00:19:21,543 --> 00:19:22,376 ‫בכולנו.‬ 232 00:19:23,168 --> 00:19:24,293 ‫תוכלי לעשות זאת?‬ 233 00:19:41,543 --> 00:19:42,751 ‫חזרנו.‬ 234 00:19:44,293 --> 00:19:46,959 ‫בסדר. בואי נעשה את זה.‬ 235 00:19:58,293 --> 00:20:00,543 ‫תראה מה זה, אחי.‬ 236 00:20:00,626 --> 00:20:02,418 ‫זה חייב להיות הכוכב.‬ 237 00:20:02,501 --> 00:20:03,501 ‫קדימה, ריבר.‬ 238 00:20:05,043 --> 00:20:08,334 ‫ולנטינה תתחרפן לגמרי שמצאנו אותו ראשונים.‬ 239 00:20:10,709 --> 00:20:14,376 ‫כן! ידעתי שנמצא אותו ראשונים. קדימה!‬ 240 00:20:23,626 --> 00:20:25,126 ‫אני ראיתי אותו קודם!‬ 241 00:20:25,209 --> 00:20:26,543 ‫לא, אני!‬ ‫-לא, אני!‬ 242 00:20:29,709 --> 00:20:31,251 ‫סליחה. זה רק אנחנו.‬ 243 00:20:31,918 --> 00:20:33,334 ‫אז אין כוכב כתר?‬ 244 00:20:33,418 --> 00:20:37,501 ‫לא, אבל זה מכאן. עלינו למהר.‬ ‫אנחנו לא היחידים שמחפשים אותו.‬ 245 00:20:51,168 --> 00:20:52,043 ‫הא?‬ 246 00:20:52,126 --> 00:20:55,918 ‫אז, העבודה שבוצעה‬ ‫שווה לכוח כפול המרחק שנעשה.‬ 247 00:21:00,751 --> 00:21:01,584 ‫מורה!‬ 248 00:21:22,209 --> 00:21:25,626 ‫אזעקת שווא. איפה היינו?‬ 249 00:21:35,459 --> 00:21:39,584 ‫אם הייתה לנו משואת ביות לכוכב כתר‬ ‫כל הזמן הזה,‬ 250 00:21:39,668 --> 00:21:42,376 ‫למה בדיוק חיפשנו אותו בכל רחבי האי?‬ 251 00:21:42,459 --> 00:21:44,043 ‫זה סיפור ארוך.‬ 252 00:21:51,959 --> 00:21:52,834 ‫הנה הוא.‬ 253 00:21:53,459 --> 00:21:57,543 ‫הוא נראה בדיוק כמו שאר הכוכבים.‬ ‫את בטוחה שזה כוכב כתר?‬ 254 00:21:59,418 --> 00:22:00,376 ‫בהחלט.‬ 255 00:22:08,001 --> 00:22:09,084 ‫אנחנו באים, אבא.‬ 256 00:22:14,251 --> 00:22:15,501 ‫תיזהרי!‬ ‫-סופיה!‬ 257 00:22:23,876 --> 00:22:26,126 ‫"לכו אחר הלב‬ 258 00:22:26,209 --> 00:22:28,209 ‫"ישר לכוכבים‬ 259 00:22:28,293 --> 00:22:29,918 ‫"הקשר מנצח‬ 260 00:22:30,001 --> 00:22:32,584 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 261 00:22:32,668 --> 00:22:37,334 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 262 00:22:37,418 --> 00:22:38,918 ‫"ישר לכוכבים‬ 263 00:22:39,001 --> 00:22:41,501 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 264 00:22:41,584 --> 00:22:43,834 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 265 00:22:46,126 --> 00:22:47,793 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬