1 00:00:11,959 --> 00:00:14,126 Následuj srdce své 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,168 vysoko nade vše. 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,876 Pouto už máš, 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,751 magie září, přátelství se dál utváří. 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Plň si sny. 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 - Buď volný a utíkej. - Utíkej. 7 00:00:26,584 --> 00:00:30,043 Svému osudu věřit nepřestávej. 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,001 Následuj srdce své 9 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 vysoko nade vše. 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,834 Pouto už máš, 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 magie září, přátelství se dál utváří. 12 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Tak následuj srdce své 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 vysoko nade vše. 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Tak následuj srdce své. 15 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 JEDNOROŽČÍ AKADEMIE 16 00:01:02,001 --> 00:01:03,126 Co? 17 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Sofie! 18 00:01:07,168 --> 00:01:08,793 Nesmí nám utéct. 19 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Trochu nás brzdí, že nevíme, kam šel. 20 00:01:17,584 --> 00:01:18,584 Za námi. 21 00:01:23,168 --> 00:01:25,084 Hele, támhle je. 22 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 To dáš, Potoku. 23 00:01:36,751 --> 00:01:37,584 Cože? 24 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 Roztomilé, ale oheň ovládáme my. 25 00:01:42,751 --> 00:01:43,584 Cože? 26 00:01:51,334 --> 00:01:53,626 Hej! Pozor, ať nezakopneš. 27 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 Posvítíme ti na cestu. 28 00:02:05,751 --> 00:02:06,793 Cože? 29 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Co to je? 30 00:02:13,793 --> 00:02:15,543 Která je ta pravá? 31 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 Přihořívá. 32 00:02:18,126 --> 00:02:19,043 Přihořívá. 33 00:02:21,709 --> 00:02:22,626 Jo! 34 00:02:39,918 --> 00:02:41,043 Ty bláho. 35 00:02:51,668 --> 00:02:53,209 Rory, spíš? 36 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Ne. Příliš se těším na snídani. 37 00:02:55,918 --> 00:02:58,668 Sním o vaflích. 38 00:03:00,584 --> 00:03:03,043 Promiňte. Ale dobré ráno. 39 00:03:03,876 --> 00:03:05,918 Našli jste korunní hvězdu? 40 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Ne. Měl někdo jiný kliku? 41 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Kliku, že jsou dneska vafle? Jo. Kliku, že máme hvězdu? Ne. 42 00:03:14,334 --> 00:03:15,168 Oprava. 43 00:03:15,251 --> 00:03:18,043 Jednu už máme. Zbývají jen dvě. 44 00:03:18,126 --> 00:03:19,626 Jo! 45 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 Super. 46 00:03:21,584 --> 00:03:22,959 Ta teda září. 47 00:03:23,043 --> 00:03:24,293 Neuvěřitelně. 48 00:03:24,376 --> 00:03:28,459 - Jde po ní ještě někdo. - Napadl nás a chtěl ji vzít. 49 00:03:28,543 --> 00:03:31,876 Nebýt náhrdelníku, nemusela jsem tu být. 50 00:03:32,418 --> 00:03:36,209 - To zní nebezpečně. - Pan Tansy mě varoval. 51 00:03:36,293 --> 00:03:38,626 Nerada neposlouchám učitele. 52 00:03:38,709 --> 00:03:40,501 Fakt? Děláme to pořád. 53 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Tak se to nesmí dozvědět. Nesmíme přestat. 54 00:03:45,793 --> 00:03:50,876 Abychom zachránili tátu, musíme ty hvězdy najít dřív než ten Lapač. 55 00:03:51,751 --> 00:03:52,834 Lapač! 56 00:04:02,834 --> 00:04:05,668 Viděla jsem divnou záři. 57 00:04:05,751 --> 00:04:07,459 Co to má znamenat? 58 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Polárka procvičuje svoji magii. 59 00:04:12,918 --> 00:04:16,084 Ten roh jí září víc než obvykle. 60 00:04:16,584 --> 00:04:19,918 Chemické světlo na polštáři. Typický žertík. 61 00:04:20,668 --> 00:04:23,209 Jsem ráda, že je ti líp, Polárko. 62 00:04:23,293 --> 00:04:25,918 Prý jsi nebyla ve své kůži. 63 00:04:26,418 --> 00:04:31,001 Řekla bys mi, kdyby se s ní dělo něco neobvyklého? 64 00:04:31,084 --> 00:04:32,334 Samozřejmě. 65 00:04:32,418 --> 00:04:36,418 To jsem ráda. Laylo, Valentino, pojďte se mnou. 66 00:04:37,918 --> 00:04:40,793 To ne. Mám snad první průšvih? 67 00:04:40,876 --> 00:04:42,001 Vítej v klubu. 68 00:04:46,376 --> 00:04:49,418 Musíme najít lepší schovku. 69 00:04:51,251 --> 00:04:54,543 Dnes je velmi speciální den. 70 00:04:54,626 --> 00:04:57,959 Navštíví nás vážená jezdkyně 71 00:04:58,043 --> 00:05:00,334 a vy dvě ji přivítáte. 72 00:05:00,418 --> 00:05:01,251 Proč my? 73 00:05:01,334 --> 00:05:02,876 Jo, proč ona? 74 00:05:02,959 --> 00:05:06,709 Laylo, vím, že se zajímáš o historii ostrova. 75 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 A Valentino, kdo jiný by ji měl přivítat než její vnučka? 76 00:05:13,168 --> 00:05:15,834 Cože? Dorazí moje babička? 77 00:05:16,543 --> 00:05:19,418 Cože? Setkám se s Monou Furiovou? 78 00:05:19,501 --> 00:05:20,418 Ano. 79 00:05:20,501 --> 00:05:25,918 Jednou za čas navštíví akademii, aby se ujistila, že vše klape. 80 00:05:26,001 --> 00:05:29,626 Tak se chovejte slušně a naleštěte si boty. 81 00:05:34,918 --> 00:05:35,751 Hej! 82 00:05:38,168 --> 00:05:42,251 Nemůžu tomu uvěřit. Tvoje babička je jezdecká legenda. 83 00:05:42,334 --> 00:05:45,543 Víš, kolik kapitol Třpytoknihy je o ní? 84 00:05:45,626 --> 00:05:48,834 Ne asi. Četli mi je místo pohádek. 85 00:05:49,459 --> 00:05:53,043 Konečně uvidí, jak pokračuju v jejím odkazu. 86 00:06:01,751 --> 00:06:02,584 Tak jo. 87 00:06:17,376 --> 00:06:20,084 Jsem vaše fanynka. 88 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Vaše… Veličenstvo? 89 00:06:27,001 --> 00:06:28,334 Babičko. 90 00:06:28,418 --> 00:06:32,418 Valentino, dlouho jsme se neviděly. 91 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 - Vítej zpátky, mami. - Jaká byla cesta? 92 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Dlouhá. 93 00:06:38,501 --> 00:06:40,793 Ukážu ti, kde budeš spát. 94 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 Mám na vás spoustu otázek. 95 00:06:45,084 --> 00:06:48,418 Být tebou, nečekám na ně odpovědi. 96 00:06:55,251 --> 00:06:57,251 Mona na řečičky moc není. 97 00:06:59,334 --> 00:07:02,418 Jsem Samuel. Samuel Crawford. 98 00:07:02,501 --> 00:07:04,751 Moc mě těší. 99 00:07:06,001 --> 00:07:09,793 - I mě, pane Crawforde. Jsem Layla. - Ale no tak. 100 00:07:09,876 --> 00:07:13,876 Pan Crawford je můj pes. Říkej mi Same. 101 00:07:15,709 --> 00:07:17,959 Odkud znáte Monu Furiovou? 102 00:07:18,043 --> 00:07:20,251 Známe se už dlouho. 103 00:07:20,334 --> 00:07:24,168 Chodili jsme spolu na tuhle akademii. 104 00:07:24,793 --> 00:07:30,126 Nevěřila bys, co tu tahle přísná paní vyváděla. 105 00:07:30,209 --> 00:07:35,501 Jednou přeprala gremlina s rukou zavázanou za zády. 106 00:07:36,001 --> 00:07:39,584 - Je úžasná. - Ale to už je dávno. 107 00:07:39,668 --> 00:07:42,209 Už několik let jsem v důchodu, 108 00:07:42,293 --> 00:07:46,084 ale návštěvu akademie jsem si nemohl nechat ujít. 109 00:07:46,168 --> 00:07:48,793 Vezmu vás na pokoj. Kde máte věci? 110 00:07:48,876 --> 00:07:51,043 Všechno potřebné mám tady. 111 00:07:51,626 --> 00:07:53,626 Vy máte v kapsách knížky? 112 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Knížky? Tohle je jezdecká akademie, 113 00:07:57,334 --> 00:07:59,376 ne čtenářská. 114 00:08:02,751 --> 00:08:04,043 Myslete na to, 115 00:08:04,126 --> 00:08:09,084 že na hodinu dorazí Mona Furiová, aby posoudila mě… naši výuku. 116 00:08:09,168 --> 00:08:12,001 Všichni musí být v nejlepší kondici. 117 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Hotovo. 118 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Za tohle mě vyhodí. 119 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 - Čím je tvá babička tak speciální? - Moje jenom plete svetry. 120 00:08:24,918 --> 00:08:27,626 Mona Furiová není obyčejná babička. 121 00:08:27,709 --> 00:08:31,043 Je to ta nejneohroženější jezdkyně na světě. 122 00:08:31,126 --> 00:08:35,043 Porazila Grimóřiny nejhorší příšery i Havranici 123 00:08:35,126 --> 00:08:37,251 a má super pásku přes oko. 124 00:08:37,334 --> 00:08:39,793 Krásně řečeno, stalkerko. 125 00:08:39,876 --> 00:08:43,584 Teď uvidí, že našemu jménu dělám čest. 126 00:08:43,668 --> 00:08:48,168 Dnes žádné kraviny. Vaše hloupost na mě vrhá špatné světlo. 127 00:08:48,251 --> 00:08:51,709 Žádné úlety, průměrnost a problémy s hvězdou. 128 00:08:52,293 --> 00:08:56,376 Neboj. Přendala jsem ji. A budeme se chovat co nejlíp. 129 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Je tu. Schovat! Teda připravit! 130 00:09:15,209 --> 00:09:17,959 Koho to tu máme? Polárka, viď? 131 00:09:18,043 --> 00:09:21,626 Naposledy jsem tě viděla tímhle okem. 132 00:09:21,709 --> 00:09:25,084 A pokud vím, tak jsi utekla z bitvy. 133 00:09:25,168 --> 00:09:26,834 Jak to dopadlo? 134 00:09:28,043 --> 00:09:30,918 Jak asi? Vždyť zachránila ostrov. 135 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 A ty jsi? 136 00:09:32,584 --> 00:09:34,501 Sofie Mendozová. 137 00:09:35,584 --> 00:09:37,168 Milesova dcera. 138 00:09:37,251 --> 00:09:39,751 Netušila jsem, že tu jsi. 139 00:09:41,543 --> 00:09:45,834 V páru s dalším z Mendozových. To zase bude tragédie. 140 00:09:45,918 --> 00:09:49,334 Asi těžko. Už párkrát jsme ostrov zachránily. 141 00:09:50,126 --> 00:09:51,459 Tos jí nandala. 142 00:10:00,834 --> 00:10:02,668 Taky vypadáš povědomě. 143 00:10:02,751 --> 00:10:04,584 Potkaly jsme se ráno. 144 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Ty ne, tvůj jednorožec. 145 00:10:08,751 --> 00:10:10,293 Vločko! 146 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Vločko? 147 00:10:16,459 --> 00:10:20,084 Tady jsi, holka moje. Jak se máš? 148 00:10:20,168 --> 00:10:21,376 Chyběl jsem ti? 149 00:10:21,459 --> 00:10:22,293 Same? 150 00:10:23,251 --> 00:10:24,084 Pojď sem. 151 00:10:24,168 --> 00:10:26,959 Vločka byla jeho jednorožec? Takže… 152 00:10:27,043 --> 00:10:30,168 - Vločka patřila k Samovi? - Holka. 153 00:10:30,251 --> 00:10:34,126 Vím, že můžou mít víc jezdců, protože žijou dlouho, 154 00:10:34,209 --> 00:10:38,501 ale překvapuje mě, že jsme každý naprosto jiný. 155 00:10:45,709 --> 00:10:48,834 U jednorožčího rohu. Jsi její jezdkyně? 156 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Ano. Zdá se, že máme něco společného. 157 00:10:52,001 --> 00:10:56,418 Tak to si máme hodně co říct. Dáme si něco k jídlu? 158 00:10:56,501 --> 00:10:59,918 Mám hlad, že bych snědl i krysenku. 159 00:11:02,293 --> 00:11:07,043 Pamatuješ si poslední jízdu Bobulovou stezkou? 160 00:11:07,126 --> 00:11:09,751 Narazili jsme na doupě grizzlyho 161 00:11:09,834 --> 00:11:12,876 a já měl jeho tesák v… 162 00:11:13,584 --> 00:11:16,543 Taky jste jeli Bobulovou stezkou? 163 00:11:16,626 --> 00:11:18,751 Super. Fakt super. 164 00:11:18,834 --> 00:11:22,376 No jasně a nikdo proti nám neměl šanci. 165 00:11:22,459 --> 00:11:27,084 Jednou jsme cválali tak rychle, že jsme předběhli svítání. 166 00:11:27,751 --> 00:11:31,626 Já Vločce četla knihu o cválání, takže… 167 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 - Museli jste být skvělý tým. - Ukážete nám něco? 168 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Proč ne. Rád si protáhnu staré kosti. 169 00:11:38,668 --> 00:11:39,959 Co vy dvě na to? 170 00:11:41,751 --> 00:11:43,209 No jasně. 171 00:11:43,293 --> 00:11:46,293 Proč bych z toho měla mít špatný pocit? 172 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Hyjé! 173 00:11:50,834 --> 00:11:52,084 To je krása. 174 00:11:53,751 --> 00:11:56,209 A líp to neumíš, Vločko? 175 00:11:56,293 --> 00:11:58,834 Kdo je starší, ty, nebo já? 176 00:12:01,584 --> 00:12:03,251 Tomu říkám paráda. 177 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 Co myslíš? Ukážeme jim naši klasiku? 178 00:12:11,001 --> 00:12:11,834 Super! 179 00:12:11,918 --> 00:12:12,918 Jo! 180 00:12:13,751 --> 00:12:16,876 To bych taky… To je teda výška. 181 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Jo! 182 00:12:21,418 --> 00:12:22,293 Jo! 183 00:12:23,209 --> 00:12:25,376 Magie mě nepřestane bavit. 184 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Jsi v pohodě? 185 00:12:27,709 --> 00:12:31,584 Nechápu to. Sam je silný, odvážný, dobrodružný. 186 00:12:31,668 --> 00:12:34,543 A nezabalil si jedinou knížku. 187 00:12:34,626 --> 00:12:37,001 Jo, je fakt skvělý. 188 00:12:37,501 --> 00:12:40,584 Ale jak se můžu hodit k Vločce, 189 00:12:40,668 --> 00:12:43,126 když předtím byla se Samem? 190 00:12:46,376 --> 00:12:47,376 Jo! 191 00:12:47,459 --> 00:12:49,543 To je fakt pecka! 192 00:12:54,293 --> 00:12:58,126 Je skandální, že tu ještě nemáš sochu, babi. 193 00:12:58,209 --> 00:13:02,459 Ale neboj. Mám petici za vytvoření celé sekce Furiových. 194 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Miles Mendoza se k týmu otočí zády, a přesto tu má sochu. 195 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Kam to s tímhle místem spěje? 196 00:13:11,959 --> 00:13:16,668 Cože? Já myslela, že přemohl Grimórii a všechny zachránil. 197 00:13:16,751 --> 00:13:20,293 A kdo si myslíš, že zaměstnával Grimórii, 198 00:13:20,376 --> 00:13:22,251 aby měl šanci to udělat? 199 00:13:22,334 --> 00:13:25,459 Tvá teta, já a naši kolegové. 200 00:13:25,543 --> 00:13:27,834 Chránili jsme ostrov a sebe, 201 00:13:27,918 --> 00:13:32,001 zatímco on si šel za tím svým hvězdným nesmyslem. 202 00:13:32,084 --> 00:13:33,459 Hvězdným? 203 00:13:33,543 --> 00:13:36,501 Nenamáhal se nám říct, co dělá. 204 00:13:36,584 --> 00:13:39,959 To ne. Chtěl všechnu slávu jen pro sebe. 205 00:13:40,043 --> 00:13:42,584 Tak to Mendozovi mají. 206 00:13:42,668 --> 00:13:45,543 Dávej si na tu Sofii pozor. 207 00:13:54,001 --> 00:13:56,418 Je tu dobrá parta dětí, co? 208 00:13:56,501 --> 00:13:59,126 Jako bys uměl odhadovat lidi. 209 00:13:59,209 --> 00:14:04,001 No, byl jsem dost chytrý na to, abych se kamarádil s tebou. 210 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 Safíři! 211 00:14:06,418 --> 00:14:12,334 Teď mi můžete ukázat, že máte na to, aby z vás byli jednorožčí jezdci. 212 00:14:12,418 --> 00:14:15,501 Vím, že aspoň jeden z vás na to má. 213 00:14:15,584 --> 00:14:17,459 Uhlíku, to dáme. 214 00:14:17,543 --> 00:14:19,293 Přestaň vyšilovat. 215 00:14:19,376 --> 00:14:23,709 Ne, musím babičce ukázat, že našemu jménu dělám čest. 216 00:14:23,793 --> 00:14:27,001 Jinak tě nepozve na rodinnou oslavu? 217 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 Jako chudáka sestřenku. 218 00:14:30,043 --> 00:14:32,293 Hlavně mě neztrapněte. Jasný? 219 00:14:39,668 --> 00:14:40,709 Skvěle! 220 00:14:44,418 --> 00:14:46,876 Krásná práce, Květko. Super. 221 00:14:49,626 --> 00:14:52,293 Bum! Podle předpovědi je ohromíme. 222 00:14:54,126 --> 00:14:55,876 Dobře, holka! 223 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Změna plánů. Skoky jsou o ničem. 224 00:15:09,168 --> 00:15:10,334 Dokážeme víc. 225 00:15:12,334 --> 00:15:16,001 Taky umím být odvážná a dobrodružná. Věř mi. 226 00:15:21,293 --> 00:15:23,043 Dáme klasiku, dobře? 227 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Působivé. 228 00:15:37,376 --> 00:15:38,209 Tak jo. 229 00:15:59,501 --> 00:16:00,418 Prr! 230 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Teda! 231 00:16:07,959 --> 00:16:10,376 - Chceš pomoct? - Ne, díky. 232 00:16:11,584 --> 00:16:12,501 Promiň. 233 00:16:12,584 --> 00:16:15,709 Nedovedu jezdit jako on. 234 00:16:19,084 --> 00:16:21,709 Vy že máte chránit magii světa? 235 00:16:21,793 --> 00:16:26,126 U vaší závěrečné zkoušky čekám rozhodně lepší výkony. 236 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Od vás všech. 237 00:16:28,543 --> 00:16:32,376 Lídři se posuzují podle schopnosti jejich týmu. 238 00:16:32,459 --> 00:16:33,876 Tak na to myslete. 239 00:16:38,126 --> 00:16:39,959 Ne, to se ti nepovedlo, 240 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 ale omluvíš se jí za to, žes žárlila, 241 00:16:43,251 --> 00:16:45,668 a všechno bude v pohodě. 242 00:16:46,251 --> 00:16:49,793 Jsme skvělý tým a moc mi chybíš. 243 00:16:52,376 --> 00:16:56,959 Co kdybys odsud odešla a šla se mnou bydlet na můj ranč? 244 00:16:57,584 --> 00:17:01,209 Musela by ses vzdát spousty věcí, 245 00:17:01,293 --> 00:17:03,584 ale důchod by se ti líbil. 246 00:17:27,584 --> 00:17:31,626 Tak na to zapomeň. Zase se dostaneme do průšvihu. 247 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 - Dobře. Schováme ji jinam. - Navrhuju dno oceánu. 248 00:17:36,293 --> 00:17:37,459 Co ti je? 249 00:17:37,543 --> 00:17:41,168 Promiň, že mě tvá hvězdná kravina nebere. 250 00:17:41,251 --> 00:17:43,209 Děláš si ze mě srandu? 251 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Chápu. Chceš sochu, jako má tvůj otec. 252 00:17:46,751 --> 00:17:49,084 Co? Tohle je zbytečné. 253 00:17:52,834 --> 00:17:57,834 - Najdeme nějakou schovku. Daleko od Val. - Vůbec ji nechápu. 254 00:18:01,918 --> 00:18:03,626 Laylo, co se děje? 255 00:18:06,126 --> 00:18:08,084 Důstojné přerušení pouta? 256 00:18:08,168 --> 00:18:11,126 Dva místo jednoho? Sbohem, jednorožce? 257 00:18:11,209 --> 00:18:13,084 Teda. Náročný den? 258 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Samuel navrhl Vločce, aby s ním odešla. 259 00:18:16,459 --> 00:18:18,751 A já myslela, že je fajn. 260 00:18:18,834 --> 00:18:20,084 A to jde? 261 00:18:20,168 --> 00:18:23,876 Ano, ale stal by se z ní obyčejný kůň. 262 00:18:23,959 --> 00:18:25,793 Žádný roh ani magie. 263 00:18:25,876 --> 00:18:30,168 Sam musí být úžasný, když by se toho všeho vzdala. 264 00:18:30,251 --> 00:18:35,084 S Vločkou jste nejlepší kámošky. Neopustila by tě. 265 00:18:38,751 --> 00:18:40,376 Promluvte si. 266 00:18:41,376 --> 00:18:44,459 A já mezitím Samovi vynadám. 267 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Vločko, 268 00:18:47,876 --> 00:18:50,793 nechci stát v cestě tvému štěstí. 269 00:18:50,876 --> 00:18:54,626 I když jsem nebyla nejlepší jezdkyně, 270 00:18:54,709 --> 00:18:57,626 ty vždycky budeš nejlepší jednorožec. 271 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Máš pravdu. Půjdeme ven. 272 00:19:01,959 --> 00:19:05,834 Radostná knihovna není k loučení vhodná. 273 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Co tu děláme? 274 00:19:26,584 --> 00:19:27,709 Ty bláho. 275 00:19:37,334 --> 00:19:38,834 Kde to jsme? 276 00:19:49,834 --> 00:19:51,959 Vločko, to jsi udělala 277 00:19:53,168 --> 00:19:54,001 pro mě? 278 00:19:55,626 --> 00:19:56,709 Pro nás? 279 00:19:57,751 --> 00:19:59,168 Takže tu zůstáváš? 280 00:20:00,209 --> 00:20:03,751 Díkybohu! Nevím, co bych bez tebe dělala. 281 00:20:08,126 --> 00:20:11,918 Mám ti číst? To naprosto miluju. 282 00:20:16,251 --> 00:20:18,084 Fyzika cválání. 283 00:20:18,168 --> 00:20:20,334 První kapitola, Rychlý cval. 284 00:20:27,918 --> 00:20:30,334 Ráda jsem tě viděla, mami. 285 00:20:30,418 --> 00:20:34,668 A vážím si tvé konstruktivní kritiky mého vyučování. 286 00:20:34,751 --> 00:20:38,209 Matka se musí podělit o své zkušenosti. 287 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 Hlavně když vyučovala stejnou věc. 288 00:20:43,168 --> 00:20:46,334 Babi, omlouvám se za svůj tým. 289 00:20:46,418 --> 00:20:50,043 Dostanu je do formy a budu stejně dobrá jako ty. 290 00:20:50,126 --> 00:20:53,376 Chci, abys byla lepší lídr. 291 00:20:53,459 --> 00:20:58,001 Musím žít se svými rozhodnutími a se ztrátou svých lidí. 292 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Pro tebe chci víc. 293 00:21:11,459 --> 00:21:14,543 Měj se, holka. Vlastně holky. 294 00:21:14,626 --> 00:21:16,334 Kdykoli nás navštivte. 295 00:21:16,876 --> 00:21:19,168 Díky. Rád nabídky využiju. 296 00:21:19,251 --> 00:21:23,709 Jsem rád, že Vločka našla jezdkyni, se kterou je šťastná. 297 00:21:29,918 --> 00:21:33,459 Sofie, mám nápad, kam tu hvězdu schovat. 298 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Tady ji nikdo nenajde. To se vám povedlo. 299 00:21:43,709 --> 00:21:45,418 Táta taky souhlasí. 300 00:21:54,001 --> 00:21:55,584 Ano, maličká. 301 00:21:55,668 --> 00:21:57,709 Jednu hvězdu máš. 302 00:21:58,209 --> 00:22:01,084 Teď mi najdi ty dvě zbývající. 303 00:22:01,751 --> 00:22:02,584 Sofie! 304 00:22:04,043 --> 00:22:06,084 Sofie! 305 00:22:07,376 --> 00:22:09,709 Následuj srdce své 306 00:22:09,793 --> 00:22:11,751 vysoko nade vše. 307 00:22:11,834 --> 00:22:13,459 Pouto už máš, 308 00:22:13,543 --> 00:22:16,168 magie září, přátelství se dál utváří. 309 00:22:16,251 --> 00:22:20,793 Tak následuj srdce své 310 00:22:20,876 --> 00:22:22,459 vysoko nade vše. 311 00:22:22,543 --> 00:22:25,001 Magie září, přátelství se dál utváří. 312 00:22:25,084 --> 00:22:27,334 Tak následuj srdce své. 313 00:22:27,918 --> 00:22:31,293 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky