1 00:00:11,959 --> 00:00:14,126 Slijedi srce 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,168 Ravno do zvijezda 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,876 Veza se već vidi 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,751 Čarolija blista Prijateljstvo jača 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Idi za svojim snovima 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,584 -Juri divlja i slobodna -Slobodna 7 00:00:26,668 --> 00:00:30,043 Vjeruj u svoju sudbinu 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,001 Slijedi srce 9 00:00:32,084 --> 00:00:34,209 Ravno do zvijezda 10 00:00:34,293 --> 00:00:35,834 Veza se već vidi 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 Čarolija blista Prijateljstvo jača 12 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Zato slijedi srce 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Ravno do zvijezda 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Zato slijedi srce 15 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 AKADEMIJA ZA JEDNOROGE 16 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Sophia! 17 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 Zvijezda! Ne daj da umakne. 18 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Problemčić. Ne znamo kuda je otišao. 19 00:01:17,584 --> 00:01:18,584 Za nama! 20 00:01:23,168 --> 00:01:25,084 Opa. Eno ga! 21 00:01:33,168 --> 00:01:34,584 Možeš ti to, Vale. 22 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 Slatko, ali vatra je naša fora. 23 00:01:51,251 --> 00:01:53,626 Hej! Evo savjeta kad putuješ. 24 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 Pakiraj se na svjetlu. 25 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Što je to? 26 00:02:13,793 --> 00:02:15,584 Koja je zvijezda prava? 27 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 Svjetlije. 28 00:02:18,126 --> 00:02:19,043 Svjetlije. 29 00:02:21,709 --> 00:02:22,876 To! 30 00:02:39,376 --> 00:02:41,043 Ajme! 31 00:02:51,668 --> 00:02:53,209 Rory, spavaš? 32 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Ne. Previše se veselim doručku. 33 00:02:55,918 --> 00:02:58,668 Slatki snovi o vaflima. 34 00:03:00,584 --> 00:03:03,043 Oprostite, ali dobro jutro! 35 00:03:03,876 --> 00:03:05,918 Našla si krunsku zvijezdu? 36 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Ne. Je li tko imao sreće? 37 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Sreće što je dan vafla? Da. Sreće u vezi sa zvijezdama? Ne. 38 00:03:14,334 --> 00:03:15,168 Ispravak. 39 00:03:15,251 --> 00:03:18,043 Jedna zvijezda riješena, još dvije. 40 00:03:18,126 --> 00:03:19,626 To! 41 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 Zakon! 42 00:03:21,584 --> 00:03:22,959 Kako se sjaji! 43 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 Nevjerojatno. 44 00:03:24,418 --> 00:03:28,459 -Ali još netko traži zvijezde. -Pokušao ju je oteti. 45 00:03:28,543 --> 00:03:32,334 Da me tata nije upozorio ogrlicom, stradala bih. 46 00:03:32,418 --> 00:03:36,209 -Zvuči opasno. -Gospon Vratić je to spomenuo. 47 00:03:36,293 --> 00:03:38,626 Mrzim ne slušati nastavnika. 48 00:03:38,709 --> 00:03:40,959 Zbilja? Stalno to radimo. 49 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Bolje da ne znaju. I ne možemo sad stati. 50 00:03:45,793 --> 00:03:46,959 Da vratim tatu, 51 00:03:47,043 --> 00:03:51,126 moramo naći sve pale zvijezde prije tog zvjezdonapera. 52 00:03:51,751 --> 00:03:52,834 Kidnaper! 53 00:04:02,834 --> 00:04:05,668 Vidjela sam čudan sjaj odavde. 54 00:04:05,751 --> 00:04:07,459 Bi li tko objasnio? 55 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Zvijezda prakticira čaroliju. 56 00:04:12,918 --> 00:04:16,084 Rog joj je svjetliji nego inače. 57 00:04:16,584 --> 00:04:20,459 Svijetleći sok na jastuku. Klasična psina. 58 00:04:20,543 --> 00:04:23,168 Drago mi je da si bolje, Zvijezdo. 59 00:04:23,251 --> 00:04:26,334 Gđica Ružmarin mi je rekla da si slabo. 60 00:04:26,418 --> 00:04:31,001 Javila bi mi da se što neobično događa s njom, zar ne? 61 00:04:31,084 --> 00:04:32,334 Naravno. 62 00:04:32,418 --> 00:04:36,418 Dobro. Layla, Valentina, biste li pošle sa mnom? 63 00:04:37,918 --> 00:04:42,001 -O, ne. Ovako je kad upadneš u nevolju? -Čestitam. 64 00:04:46,376 --> 00:04:49,709 Da, morat ćemo naći bolje skrovište za to. 65 00:04:51,251 --> 00:04:54,543 Danas je uistinu poseban dan, cure. 66 00:04:54,626 --> 00:04:57,834 U posjet stiže uvažena jahačica jednoroga 67 00:04:57,918 --> 00:05:00,334 i želim da je dočekate sa mnom. 68 00:05:00,418 --> 00:05:02,876 -Zašto mi? -Da, zašto ona? 69 00:05:02,959 --> 00:05:06,918 Layla, znam da duboko poštuješ povijest našeg otoka. 70 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 A Valentina, najbolje da je dočeka vlastita unuka. 71 00:05:13,168 --> 00:05:15,959 Baka dolazi? Danas? 72 00:05:16,543 --> 00:05:19,418 Upoznat ću Monu Furiju? 73 00:05:19,501 --> 00:05:20,418 Da. 74 00:05:20,501 --> 00:05:23,709 Gđa Furija obilazi akademiju tu i tamo 75 00:05:23,793 --> 00:05:25,918 da provjeri kako treniramo. 76 00:05:26,001 --> 00:05:29,626 Zato pripazite na sve detalje i ulaštite čizme. 77 00:05:34,918 --> 00:05:35,751 Hej! 78 00:05:38,168 --> 00:05:42,251 Ne mogu vjerovati. Tvoja je baka legenda. 79 00:05:42,334 --> 00:05:45,543 Toliko je poglavlja Blistovnika o njoj. 80 00:05:45,626 --> 00:05:49,376 Naravno. Slušala sam te priče za laku noć. 81 00:05:49,459 --> 00:05:53,043 Jedva čekam da vidi kako nastavljam naslijeđe. 82 00:06:01,751 --> 00:06:02,584 Dobro. 83 00:06:17,376 --> 00:06:20,084 Velika sam obožavateljica. 84 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Vaše… Veličanstvo? 85 00:06:27,001 --> 00:06:28,334 Bako. 86 00:06:28,418 --> 00:06:32,418 Valentina, predugo je prošlo. 87 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 -Dobro došla, majko. -Kako ste putovali? 88 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Dugo. 89 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 Onda te vodimo u tvoju sobu. 90 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 Imam toliko pitanja za vas! 91 00:06:45,084 --> 00:06:48,418 Ne bih očekivao mnogo u smislu odgovora. 92 00:06:55,251 --> 00:06:57,251 Mona ne voli čavrljanje. 93 00:06:59,334 --> 00:07:02,418 Zovem se Samuel. Samuel Crawford. 94 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 Drago mi je. 95 00:07:06,001 --> 00:07:09,793 -Drago mi je, g. Crawford. Layla. -Daj, molim te. 96 00:07:09,876 --> 00:07:13,876 G. Crawford je moj pas. Zovi me Sam. 97 00:07:15,709 --> 00:07:17,959 Odakle znate Monu Furiju? 98 00:07:18,043 --> 00:07:20,251 Dugo se poznajemo. 99 00:07:20,334 --> 00:07:24,251 Pohađali smo ovu akademiju kad smo bili tinejdžeri. 100 00:07:24,793 --> 00:07:30,126 Ne bi vjerovala u kakve se frke mrka Mona uvaljivala. 101 00:07:30,209 --> 00:07:35,501 Hrvala se s gremlinom jednom rukom vezanom iza leđa. 102 00:07:36,001 --> 00:07:39,584 -Tako je fora. -To je bilo davno, naravno. 103 00:07:39,668 --> 00:07:42,209 Zadnjih godina više ne jašem, 104 00:07:42,293 --> 00:07:46,084 ali nisam mogao propustiti priliku za posjet. 105 00:07:46,168 --> 00:07:51,043 -Odvest ću vas do sobe. A stvari? -Imam sve što trebam. 106 00:07:51,126 --> 00:07:53,626 U džepove stanu knjige? 107 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Knjige? Ovo je jahačka akademija, 108 00:07:57,334 --> 00:07:59,376 a ne čitateljska, mala. 109 00:08:02,751 --> 00:08:04,043 Upamtite, 110 00:08:04,126 --> 00:08:09,084 Mona Furija će danas doći na nastavu da ocjeni mene - naš sat. 111 00:08:09,168 --> 00:08:12,001 Jednorozi trebaju izgledati tip-top. 112 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Obavljeno. 113 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Ajme, otpustit će me. 114 00:08:20,043 --> 00:08:22,043 Zašto ti je baka posebna? 115 00:08:22,126 --> 00:08:24,834 Moja plete džempere i viče na TV. 116 00:08:24,918 --> 00:08:27,543 Mona Furija nije obična baka, 117 00:08:27,626 --> 00:08:31,043 među najneustrašivijim je jahačima jednoroga. 118 00:08:31,126 --> 00:08:35,209 Borila se s čudovištima Mrkonije, porazila Gavranzellu 119 00:08:35,293 --> 00:08:37,251 i ima super povez na oku. 120 00:08:37,334 --> 00:08:39,793 Opa. Lijepo rečeno, vrebačice. 121 00:08:39,876 --> 00:08:43,668 Sad će vidjeti da je ime Furija u dobrim rukama. 122 00:08:43,751 --> 00:08:48,084 Bez muljaža. Vaš se idiotizam loše odražava na mene. 123 00:08:48,168 --> 00:08:51,709 Bez šala, osrednjosti i krijumčarenja zvijezda. 124 00:08:52,293 --> 00:08:56,584 Bez brige, preselila sam je. I svi ćemo biti pristojni. 125 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Ide. Sakrijte se! Tj. pripremite! 126 00:09:15,209 --> 00:09:17,959 Vidi, vidi. Je li to Zvijezda? 127 00:09:18,043 --> 00:09:21,626 Zadnji put sam te vidjela iz ovog oka. 128 00:09:21,709 --> 00:09:25,084 Čini se da se sjećam kako bježiš od borbe. 129 00:09:25,168 --> 00:09:26,834 Kako je to ispalo? 130 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 Dobro, ipak je spasila Otok jednoroga. 131 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 A ti si? 132 00:09:32,584 --> 00:09:34,501 Sophia. Sophia Mendoza. 133 00:09:35,584 --> 00:09:37,168 Milesova kći. 134 00:09:37,251 --> 00:09:40,168 Nisam znala da si došla na akademiju. 135 00:09:41,543 --> 00:09:45,834 Opet spojena s obitelji Mendoza. Recept za katastrofu. 136 00:09:45,918 --> 00:09:46,876 Sigurni ste? 137 00:09:46,959 --> 00:09:49,334 I mi smo spašavale otok. 138 00:09:50,126 --> 00:09:51,459 Opak odgovor. 139 00:10:00,834 --> 00:10:02,668 I ti djeluješ poznato. 140 00:10:02,751 --> 00:10:04,584 Layla, od jutros. 141 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Ne ti, tvoj jednorog. 142 00:10:08,751 --> 00:10:10,293 Ledena! 143 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Ledena? 144 00:10:16,459 --> 00:10:20,084 Polako, curo. Kako je moj stari jednorog? 145 00:10:20,168 --> 00:10:22,293 -Jesam li ti falio? -Sam? 146 00:10:23,251 --> 00:10:24,084 Hajde. 147 00:10:24,168 --> 00:10:26,959 Njegov jednorog? Čekaj, znači li to… 148 00:10:27,043 --> 00:10:30,168 -Ledena je bila Samov jednorog. -Hajde! 149 00:10:30,251 --> 00:10:34,209 Znala sam da mogu imati više jahača. Žive jako dugo. 150 00:10:34,293 --> 00:10:38,834 Nisam mislila da joj je bivši jahač toliko drukčiji od mene. 151 00:10:45,709 --> 00:10:48,834 Tako mi svega. Ti si njezina jahačica? 152 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Da. Ispada da imamo nešto zajedničko. 153 00:10:52,001 --> 00:10:56,418 Onda imamo o čemu razgovarati. Želiš li nešto pojesti? 154 00:10:56,501 --> 00:10:59,918 Mogao bih progutati cijelu štakoricu. 155 00:11:02,293 --> 00:11:07,043 Sjećaš se zadnjeg izleta na Stazi nebeskih bobica, Leda? 156 00:11:07,126 --> 00:11:09,751 Naletjeli smo na jazbinu grizlija 157 00:11:09,834 --> 00:11:12,876 i zario mi je kljovu ravno u… 158 00:11:13,584 --> 00:11:16,543 Zajedno ste prošli i Stazu bobica? 159 00:11:16,626 --> 00:11:18,751 Fora. Strašno fora. 160 00:11:18,834 --> 00:11:22,376 Nego što! I nitko nas nije mogao pratiti. 161 00:11:22,459 --> 00:11:27,084 Jednom smo tako brzo galopirali da smo pretekli zoru. 162 00:11:27,751 --> 00:11:31,626 Ja sam joj čitala knjigu o galopiranju tako da… 163 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 -Bili ste sjajan tim. -Možemo li vidjeti trikove? 164 00:11:35,626 --> 00:11:39,959 Stare kosti mogle bi se rastegnuti. Što vas dvije kažete? 165 00:11:41,751 --> 00:11:43,084 Da, naravno. 166 00:11:43,168 --> 00:11:46,501 Komu bi to budilo loše ili složene osjećaje? 167 00:11:50,834 --> 00:11:52,084 To je moja cura! 168 00:11:53,751 --> 00:11:56,209 Da! To je sve što možeš, Leda? 169 00:11:56,293 --> 00:11:58,834 Ne znam tko je više ostario. 170 00:12:01,584 --> 00:12:03,251 To te ja pitam. 171 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 A da im pokažemo stari klasik? 172 00:12:11,001 --> 00:12:11,834 To! 173 00:12:11,918 --> 00:12:12,918 Da! 174 00:12:13,751 --> 00:12:16,876 I ja bih to mogla… Ajme, što je visoko. 175 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Da! 176 00:12:21,418 --> 00:12:22,293 Da! 177 00:12:23,209 --> 00:12:25,376 Čarolija. Nikad ne dosadi. 178 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Jesi dobro? 179 00:12:27,709 --> 00:12:31,501 Ne shvaćam. Sam je snažan, hrabar, pustolovan 180 00:12:31,584 --> 00:12:34,543 i nije ponio nijednu knjigu za vikend. 181 00:12:34,626 --> 00:12:37,001 Znam. Jako je kul, zar ne? 182 00:12:37,501 --> 00:12:40,584 Ali kako sam ja savršen par za Ledenu 183 00:12:40,668 --> 00:12:43,251 ako su je prije spojili sa Samom? 184 00:12:46,376 --> 00:12:47,376 To! 185 00:12:47,459 --> 00:12:49,543 Mrak, stari! 186 00:12:54,293 --> 00:12:55,793 Prava je travestija 187 00:12:55,876 --> 00:12:58,168 što još nemaš kip, bako. 188 00:12:58,251 --> 00:13:02,459 Ali pokrenula sam peticiju za cijeli dio za Furije. 189 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Miles Mendoza je okrenuo leđa svom timu, a ipak je dobio kip. 190 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Kamo ide ova akademija? 191 00:13:11,959 --> 00:13:13,418 Okrenuo mu leđa? 192 00:13:13,501 --> 00:13:16,668 Nije li protjerao Mrkoniju i spasio sve? 193 00:13:16,751 --> 00:13:20,293 A tko je odbijao napade mrkonijskih snaga 194 00:13:20,376 --> 00:13:22,251 i omogućio mu priliku? 195 00:13:22,334 --> 00:13:25,418 Tvoja teta, ja, naši suborci. 196 00:13:25,501 --> 00:13:27,834 Štitili smo otok i jedni druge 197 00:13:27,918 --> 00:13:32,001 dok je on zbrisao sam u glupu potragu za zvijezdama. 198 00:13:32,084 --> 00:13:33,459 Potragu? 199 00:13:33,543 --> 00:13:36,501 Iako se nije udostojio reći to nama. 200 00:13:36,584 --> 00:13:39,959 Ne. Onda bi morao dijeliti slavu, 201 00:13:40,043 --> 00:13:42,584 a Mendoze tako ne funkcioniraju. 202 00:13:42,668 --> 00:13:46,001 Pripazi na onu Sophiju. 203 00:13:54,001 --> 00:13:56,418 Čini se kao dobra grupa djece. 204 00:13:56,501 --> 00:13:59,126 Kao da znaš procijeniti karakter. 205 00:13:59,209 --> 00:14:01,001 Mona, ma daj. 206 00:14:01,084 --> 00:14:04,001 Imao sam pameti da se družim s tobom. 207 00:14:05,043 --> 00:14:06,293 Safiri! 208 00:14:06,376 --> 00:14:10,084 Sad mi možete pokazati da ste dorasli tomu 209 00:14:10,168 --> 00:14:12,334 da budete jahači jednoroga. 210 00:14:12,418 --> 00:14:15,501 Znam da bar jedna ima potrebne vještine. 211 00:14:15,584 --> 00:14:17,459 Oganj, možemo mi to. 212 00:14:17,543 --> 00:14:19,293 Val, opusti se. 213 00:14:19,376 --> 00:14:23,709 Ne, moram pokazati baki da služim na čast Furijama. 214 00:14:23,793 --> 00:14:27,126 Da ne otkaže poziv na obiteljsko okupljanje? 215 00:14:27,918 --> 00:14:29,543 Kao sestrični Regini. 216 00:14:30,043 --> 00:14:32,209 Samo me nemojte osramotiti. 217 00:14:39,668 --> 00:14:40,709 To, mali! 218 00:14:44,418 --> 00:14:46,876 Bravo, Grano. Dobra cura. 219 00:14:49,626 --> 00:14:52,293 Ludnica! Predviđa se grmljavina. 220 00:14:54,126 --> 00:14:55,876 To, curo! Ijaaa! 221 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Promjena plana. Preskakanje je obično. 222 00:15:09,168 --> 00:15:10,418 Možemo mi bolje. 223 00:15:12,334 --> 00:15:16,001 Hajde! Mogu biti smiona i pustolovna. Vjeruj mi. 224 00:15:21,293 --> 00:15:23,459 Izvedimo klasik, može, curo? 225 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Impresivno. 226 00:15:37,376 --> 00:15:38,209 Dobro. 227 00:15:59,501 --> 00:16:00,418 Opa! 228 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Opa! 229 00:16:07,959 --> 00:16:08,793 Pomoć? 230 00:16:08,876 --> 00:16:10,376 Ne, dobro sam. 231 00:16:11,584 --> 00:16:12,501 Žao mi je. 232 00:16:12,584 --> 00:16:15,709 Ne znam jahati kao on. 233 00:16:19,084 --> 00:16:21,709 Vi štitite čaroliju svijeta? 234 00:16:21,793 --> 00:16:26,126 Očekujem veliki napredak do završnog ispita. 235 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Od svih vas. 236 00:16:28,543 --> 00:16:32,334 Vođe se ocjenjuju prema učinku ekipe. 237 00:16:32,418 --> 00:16:33,876 Ne zaboravite to. 238 00:16:38,126 --> 00:16:39,959 Layla, to je bilo loše, 239 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 samo se ispričaj Ledenoj zbog ljubomore 240 00:16:43,251 --> 00:16:45,668 i onda će sve biti u redu. 241 00:16:46,251 --> 00:16:49,793 Sjajan smo tim i ludo mi nedostaješ. 242 00:16:52,376 --> 00:16:54,001 A da odeš s otoka 243 00:16:54,084 --> 00:16:56,959 i dođeš živjeti na ranču sa mnom? 244 00:16:57,584 --> 00:17:01,168 Znam da bi se mnogo toga odrekla, ali, iskreno, 245 00:17:01,251 --> 00:17:03,584 baš je zgodno biti u mirovini. 246 00:17:27,543 --> 00:17:31,626 Ne. Nećete to držati ovdje. Svi ćemo upasti u nevolje. 247 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 -Dobro. Sakrit ćemo je negdje drugdje. -Na dno oceana? 248 00:17:36,293 --> 00:17:37,459 Zašto si takva? 249 00:17:37,543 --> 00:17:41,168 Oprosti što nisam opsjednuta tvojim zvijezdama. 250 00:17:41,251 --> 00:17:43,209 „Mojim?” Šališ se? 251 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Shvaćam. Želiš kip kao tvoj tata, zar ne? 252 00:17:46,751 --> 00:17:49,084 Ne očekujem da ti razumiješ. 253 00:17:52,751 --> 00:17:55,793 Mora postojati skrovište daleko od Val. 254 00:17:55,876 --> 00:17:57,834 Znam. Nevjerojatna je. 255 00:18:01,918 --> 00:18:03,626 Layla, što je bilo? 256 00:18:06,001 --> 00:18:08,084 Dostojanstveno odvezivanje? 257 00:18:08,168 --> 00:18:11,084 Kad jedno postane dvoje? 258 00:18:11,168 --> 00:18:13,084 Uh. Težak dan? 259 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Samuel je pozvao Ledenu da ode s otoka. 260 00:18:16,459 --> 00:18:18,751 Sam! Mislila sam da si fora. 261 00:18:18,834 --> 00:18:23,876 -Jednorozi to mogu? -Mogu, ali kad odu, postaju obični konji. 262 00:18:23,959 --> 00:18:25,793 Bez roga nema čarolije. 263 00:18:25,876 --> 00:18:30,168 Sam je sigurno super ako bi se Ledena odrekla svega. 264 00:18:30,251 --> 00:18:35,084 Ti i Ledena ste najbolji prijatelji. Nikad te ne bi ostavila. 265 00:18:38,751 --> 00:18:40,668 Ostavit ćemo vas nasamo. 266 00:18:41,376 --> 00:18:44,459 A Sam će me čuti. 267 00:18:46,334 --> 00:18:50,793 Ledena. Ako želiš biti sa Samom, neću te sputavati. 268 00:18:50,876 --> 00:18:54,626 Samo znaj, iako nisam bila najbolji jahač, 269 00:18:54,709 --> 00:18:57,626 ti si uvijek bila najbolji jednorog. 270 00:18:59,668 --> 00:19:01,793 Imaš pravo. Nastavimo vani. 271 00:19:01,876 --> 00:19:05,834 Knjižnica je mjesto za radost, ne za tužni oproštaj. 272 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Što radimo ovdje? 273 00:19:26,584 --> 00:19:27,709 Ajme! 274 00:19:37,334 --> 00:19:38,918 Kakvo je ovo mjesto? 275 00:19:49,834 --> 00:19:51,959 Ledena, sve si ovo učinila 276 00:19:53,168 --> 00:19:54,001 za mene? 277 00:19:55,626 --> 00:19:56,709 Za nas? 278 00:19:57,751 --> 00:19:59,543 Znači li to da ostaješ? 279 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Hvala Bogu! Ne znam što bih učinila bez tebe. 280 00:20:08,043 --> 00:20:11,918 Želiš da ti čitam? To najviše volim. 281 00:20:16,251 --> 00:20:18,084 Fizika galopiranja. 282 00:20:18,168 --> 00:20:20,168 Prvo poglavlje, jurnjava. 283 00:20:27,918 --> 00:20:30,334 Uvijek te lijepo vidjeti, mama. 284 00:20:30,418 --> 00:20:34,668 Posebno cijenim konstruktivnu kritiku mog sata. 285 00:20:34,751 --> 00:20:38,209 Majka mora podijeliti svoje iskustvo. 286 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 Pogotovo ako je ta majka i sama poučavala magiju. 287 00:20:43,168 --> 00:20:46,334 Bako, još jednom oprosti zbog mog tima. 288 00:20:46,418 --> 00:20:50,043 Dovest ću ih u red. Bit ću dobar vođa kao ti. 289 00:20:50,126 --> 00:20:53,376 Želim da budeš bolji vođa od mene. 290 00:20:53,459 --> 00:20:58,001 Moram živjeti sa svojim odlukama, ljudima koje sam izgubila. 291 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Za tebe želim nešto više. 292 00:21:11,459 --> 00:21:14,543 Doviđenja, curo stara. I mlada. 293 00:21:14,626 --> 00:21:16,793 Posjetite nas kad poželite. 294 00:21:16,876 --> 00:21:19,168 Hvala. Mogao bih. 295 00:21:19,251 --> 00:21:23,709 Drago mi je što je Ledena našla jahača koji je usrećuje. 296 00:21:29,918 --> 00:21:33,918 Sophia, mislim da znam kamo sakriti krunsku zvijezdu. 297 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Ovdje je nitko neće naći. Bravo. 298 00:21:43,709 --> 00:21:45,418 I moj tata to misli. 299 00:21:54,001 --> 00:21:55,584 Da, dijete. 300 00:21:55,668 --> 00:21:57,751 Jedna zvijezda prikupljena. 301 00:21:58,251 --> 00:22:01,084 A sad mi nađi preostale dvije. 302 00:22:01,751 --> 00:22:02,584 Sophia! 303 00:22:04,043 --> 00:22:06,084 Sophia! 304 00:22:07,418 --> 00:22:09,709 Slijedi srce 305 00:22:09,793 --> 00:22:11,751 Ravno do zvijezda 306 00:22:11,834 --> 00:22:13,459 Veza se već vidi 307 00:22:13,543 --> 00:22:16,168 Čarolija blista Prijateljstvo jača 308 00:22:16,251 --> 00:22:20,793 Zato slijedi srce 309 00:22:20,876 --> 00:22:22,459 Ravno do zvijezda 310 00:22:22,543 --> 00:22:25,084 Čarolija blista Prijateljstvo jača 311 00:22:25,168 --> 00:22:27,376 Zato slijedi srce 312 00:22:29,043 --> 00:22:31,293 Prijevod titlova: Ana Sabljak