1 00:00:11,959 --> 00:00:14,126 Vezet a szív 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,168 Felfelé hív 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,876 Rá mindig számíthatsz 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,751 Ha varázsolsz Ha összefogsz 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Rajta hát 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,459 Az álmod vár 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,501 Álmod vár 8 00:00:26,584 --> 00:00:30,043 Mert a sors erre szánt 9 00:00:30,126 --> 00:00:32,001 Vezet a szív 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Felfelé hív 11 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 Rá mindig számíthatsz 12 00:00:35,959 --> 00:00:38,543 Ha varázsolsz Ha összefogsz 13 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Ha vezet a szív 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Felfelé hív 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Ha vezet a szív 16 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 UNIKORNIS AKADÉMIA 17 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Sophia! 18 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 Ne hagyjátok meglógni! 19 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 De gőzünk sincs, merre ment. 20 00:01:17,584 --> 00:01:18,584 Kövessetek! 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,084 Ott van! 22 00:01:33,251 --> 00:01:34,584 Menni fog, Folyó! 23 00:01:37,668 --> 00:01:40,626 Ez édi volt, de a tűz a mi területünk. 24 00:01:51,251 --> 00:01:55,584 Hé! Adok neked egy jó tanácsot! Kerüld a fényt! 25 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Ez meg mi? 26 00:02:13,793 --> 00:02:15,543 Melyik az igazi? 27 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 Fényesedik. 28 00:02:18,126 --> 00:02:19,043 Fényesedik. 29 00:02:21,709 --> 00:02:22,876 Igen! 30 00:02:51,668 --> 00:02:53,209 Rory, alszol? 31 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Nem. A reggeliről álmodom. 32 00:02:55,918 --> 00:02:58,668 Édes, szirupos gofri! 33 00:03:00,584 --> 00:03:03,043 Bocs, de jó reggelt! 34 00:03:03,876 --> 00:03:05,918 Megvan a koronacsillag? 35 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Nincs. Kinek lett mákja? 36 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Nekem lesz, mégpedig a gofrimon. De a csillaggal nem. 37 00:03:14,334 --> 00:03:18,043 Helyesbítek: egy megvan, már csak kettő kell. 38 00:03:18,126 --> 00:03:19,626 Ez az! 39 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 Csúcs! 40 00:03:21,584 --> 00:03:22,959 Milyen fényes! 41 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 Varázslatos! 42 00:03:24,418 --> 00:03:28,459 - De másnak is erre fáj a foga. - El akarták venni. 43 00:03:28,543 --> 00:03:32,334 Apa a medállal mentette meg az életemet. 44 00:03:32,418 --> 00:03:36,209 - Veszélyes lehetett. - Mr. Tansy figyelmeztetett. 45 00:03:36,293 --> 00:03:41,168 - Nem szeretek szófogadatlan lenni! - Pedig mindig azok vagyunk. 46 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Ha nem tudják, nem fáj. Folytatnunk kell. 47 00:03:45,793 --> 00:03:51,126 Be kell előznünk a csillagrablót, hogy visszahozhassuk apát. 48 00:03:51,751 --> 00:03:52,834 Rabló! 49 00:04:02,834 --> 00:04:07,459 Furcsa fényt láttam kiszűrődni innen. Megmagyarázná valaki? 50 00:04:09,293 --> 00:04:12,376 Csillag csak a varázserejét próbálgatja. 51 00:04:12,918 --> 00:04:16,084 A szokásosnál fényesebb a szarva. 52 00:04:16,584 --> 00:04:20,543 A világító rúd klasszikus pizsipartis csíny. 53 00:04:20,626 --> 00:04:26,418 Örülök, hogy jobban vagy, Csillag. Ms. Rosemarytől hallottam, hogy baj volt. 54 00:04:26,501 --> 00:04:31,001 Ugye szólna, ha bármi szokatlan történne vele, Sophia? 55 00:04:31,084 --> 00:04:32,334 Hát persze. 56 00:04:32,418 --> 00:04:36,418 Jó. Layla, Valentina! Jöjjenek velem! 57 00:04:37,918 --> 00:04:42,251 - Én? Jaj, ne! Ilyen érzés pácban lenni? - Üdv a klubban! 58 00:04:46,376 --> 00:04:49,709 Igen, ennél jobb rejtekhely kell. 59 00:04:51,251 --> 00:04:54,543 Különleges nap a mai, lányok. 60 00:04:54,626 --> 00:05:00,334 Szeretném, ha velem fogadnátok a hozzánk látogató nagyra becsült lovast. 61 00:05:00,418 --> 00:05:01,251 Miért mi? 62 00:05:01,334 --> 00:05:02,876 Ja, miért ő? 63 00:05:02,959 --> 00:05:06,918 Layla, tudom, hogy tiszteli a sziget történelmét. 64 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 És Valentina, az ember mindig örül, ha az unokája köszönti. 65 00:05:13,168 --> 00:05:15,959 Idejön a nagymama? Ma? 66 00:05:16,543 --> 00:05:20,418 - Várjunk! Találkozni fogok Mona Furivel? - Igen. 67 00:05:20,501 --> 00:05:25,918 Mrs. Furi időnként ellátogat hozzánk, és ellenőrzi a képzés minőségét. 68 00:05:26,001 --> 00:05:29,626 Úgyhogy a legjobb formátokat kell hoznotok. 69 00:05:34,918 --> 00:05:35,751 Hé! 70 00:05:38,168 --> 00:05:42,168 Ez hihetetlen! A nagymamád egy igazi legenda! 71 00:05:42,251 --> 00:05:45,626 Tudod, hány fejezet szól róla a Csillámkönyvben? 72 00:05:45,709 --> 00:05:49,376 Még szép. Nekem ezeket mesélték esti mesének. 73 00:05:49,459 --> 00:05:53,043 Végre látni fogja, hogy méltó utódja vagyok. 74 00:06:01,751 --> 00:06:02,584 Jól van. 75 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 Nagy rajongó! 76 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Felség? 77 00:06:27,001 --> 00:06:28,334 Nagymama! 78 00:06:28,418 --> 00:06:32,418 Valentina! De rég láttalak! 79 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 - Szervusz, anya! - Milyen volt az út? 80 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Hosszú. 81 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 Felkísérünk a szobádba. 82 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 Annyi kérdésem lenne! 83 00:06:45,084 --> 00:06:48,418 Én nem állnék féllábon, amíg válaszol rájuk. 84 00:06:55,251 --> 00:06:57,668 Mona nem szeret cseverészni. 85 00:06:59,334 --> 00:07:02,418 Samuel vagyok. Samuel Crawford. 86 00:07:02,501 --> 00:07:05,001 Nagyon örvendek a találkozásnak. 87 00:07:05,876 --> 00:07:08,168 Örvendek, uram. Layla vagyok. 88 00:07:08,251 --> 00:07:09,793 Ne nevettess! 89 00:07:09,876 --> 00:07:13,876 Hagyjuk az uramozást! Hívj csak Samnek! 90 00:07:15,709 --> 00:07:17,959 Honnan ismeri Mona Furit? 91 00:07:18,043 --> 00:07:20,251 Már ezer éve ismerem. 92 00:07:20,334 --> 00:07:24,168 Tizenéves korunkban együtt jártunk az akadémiára. 93 00:07:24,793 --> 00:07:30,126 El sem hinnéd, hogy a mufurc Mona milyen belevaló csaj volt. 94 00:07:30,209 --> 00:07:35,501 Egyszer úgy tepert le egy ádázt, hogy az egyik keze hátra volt kötve. 95 00:07:36,001 --> 00:07:39,584 - De menő! - De ez ezer éve volt. 96 00:07:39,668 --> 00:07:46,084 Én már szögre akasztottam a csizmát, de a látogatást ki nem hagytam volna. 97 00:07:46,168 --> 00:07:48,793 Elkísérem a szobájába. Csomagok? 98 00:07:48,876 --> 00:07:51,043 Minden itt van, ami kell. 99 00:07:51,126 --> 00:07:53,626 Elférnek a zsebében a könyvek? 100 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Könyvek? Ez itt egy lovasakadémia, 101 00:07:57,334 --> 00:07:59,376 nem pedig olvasóakadémia. 102 00:08:02,751 --> 00:08:09,084 Ne feledjétek, ma Mona Furi megnézi, hogy hogyan teljesítek… teljesítünk. 103 00:08:09,168 --> 00:08:13,251 - Úgyhogy legyen az összes ló tipp-topp! - Kész is! 104 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Ki fog rúgni engem! 105 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 - Mitől olyan különleges a nagyid? - Az enyém csak kötöget. 106 00:08:24,918 --> 00:08:27,626 Mona Furi nem egy hétköznapi nagyi. 107 00:08:27,709 --> 00:08:31,043 Ő az egyik legbátrabb lovas a világon! 108 00:08:31,126 --> 00:08:35,209 Megküzdött Grimoria szörnyeivel, legyőzte Ravenzellát. 109 00:08:35,293 --> 00:08:39,793 - És van egy ultramenő szemfedője! - Jól mondod, te dinka. 110 00:08:39,876 --> 00:08:43,668 Most majd meglátja, hogy méltó utódja vagyok. 111 00:08:43,751 --> 00:08:48,084 Csak semmi simliskedés, mert az rossz fényt vet rám. 112 00:08:48,168 --> 00:08:52,293 Hagyjuk a középszerűséget és a csillag rejtegetését! 113 00:08:52,376 --> 00:08:56,584 Ne aggódj, már nincs itt. És jól fogunk viselkedni. 114 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Jön! Elbújni! Vagyis készüljetek! 115 00:09:15,209 --> 00:09:17,959 Nocsak, nocsak! Csillag, igaz? 116 00:09:18,043 --> 00:09:21,918 Legutóbb, amikor láttalak, ez a szemem még ép volt. 117 00:09:22,001 --> 00:09:26,834 Emlékszem, hogy elmenekültél a csatatérről. Mi lett a vége? 118 00:09:28,043 --> 00:09:30,918 Megmentette az Unikornis-szigetet. 119 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 Te ki vagy? 120 00:09:32,584 --> 00:09:34,501 Sophia. Sophia Mendoza. 121 00:09:35,584 --> 00:09:40,084 Miles lánya. Nem tudtam, hogy az akadémiára jársz. 122 00:09:41,543 --> 00:09:45,834 Megint egy Mendozát kaptál. Nagyon rád jár a rúd. 123 00:09:45,918 --> 00:09:49,334 Már többször is megmentettük a szigetet. 124 00:09:50,126 --> 00:09:51,459 Hoppá! 125 00:10:00,834 --> 00:10:02,668 Te is ismerősnek tűnsz. 126 00:10:02,751 --> 00:10:07,793 - Layla vagyok. Reggel találkoztunk. - Nem te, az unikornisod. 127 00:10:08,751 --> 00:10:10,293 Jégvirág! 128 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Jégvirág? 129 00:10:16,459 --> 00:10:20,084 Szia, kislány! Hogy van az én vén unikornisom? 130 00:10:20,168 --> 00:10:21,376 Hiányoztam? 131 00:10:21,459 --> 00:10:22,293 Sam? 132 00:10:23,251 --> 00:10:24,084 Ez az! 133 00:10:24,168 --> 00:10:26,959 Az ő unikornisa? Ezek szerint… 134 00:10:27,043 --> 00:10:30,168 - Jégvirág Sam unikornisa volt. - Ez az! 135 00:10:30,251 --> 00:10:34,209 Több lovasuk is lehet, hiszen sokáig élnek, 136 00:10:34,293 --> 00:10:38,501 csak fura, hogy a régi lovasa ennyire más, mint én. 137 00:10:45,709 --> 00:10:48,834 Nahát! Te vagy Jégvirág lovasa? 138 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Ja. Úgy tűnik, egyvalami közös bennünk. 139 00:10:52,001 --> 00:10:56,418 Akkor van miről beszélgetnünk. Harapunk valamit? 140 00:10:56,501 --> 00:10:59,918 Egy herkányt is fel tudnék falni. 141 00:11:02,293 --> 00:11:07,043 Emlékszel, mikor utoljára az Égi bogyó úton jártunk? 142 00:11:07,126 --> 00:11:12,876 Egy grizzly barlangjába botlottunk, és egy agyar beleállt pont a… 143 00:11:13,584 --> 00:11:16,543 Lovagoltak az Égi bogyó úton? 144 00:11:16,626 --> 00:11:18,751 Király! Szuper jó! 145 00:11:18,834 --> 00:11:22,376 Bizony ám! Senki sem ért a nyomunkba. 146 00:11:22,459 --> 00:11:27,084 Olyan gyorsan vágtattunk, hogy a napfelkeltét is megvertük. 147 00:11:27,751 --> 00:11:31,626 Egyszer olvastam Jégvirágnak a vágtáról, úgyhogy… 148 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 - Szuper csapat lehettek. - Mutatna pár trükköt? 149 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Rá férne az öreg csontjaimra a mozgás. 150 00:11:38,668 --> 00:11:39,959 Mit szóltok? 151 00:11:41,751 --> 00:11:43,209 Jó, persze. 152 00:11:43,293 --> 00:11:46,418 Mégis ki ne örülne ennek? 153 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Gyí! 154 00:11:50,834 --> 00:11:52,084 Jó kislány! 155 00:11:53,751 --> 00:11:56,209 Igen! Csak ennyit tudsz, Virág? 156 00:11:56,293 --> 00:11:58,834 Melyikünk rozsdásodott be jobban? 157 00:12:01,584 --> 00:12:06,168 Na, ezt már nevezem! Megmutassuk nekik a régi klasszikust? 158 00:12:11,001 --> 00:12:11,834 Ez az! 159 00:12:11,918 --> 00:12:12,918 Igen! 160 00:12:13,751 --> 00:12:16,876 Ez nekem is me… Juj, de magas! 161 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Ez az! 162 00:12:21,418 --> 00:12:22,293 Igen! 163 00:12:23,084 --> 00:12:25,709 Sosem tudom megunni a varázslatot! 164 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Jól vagy? 165 00:12:27,709 --> 00:12:31,584 Ezt nem értem. Sam erős, bátor és kalandvágyó. 166 00:12:31,668 --> 00:12:34,543 Egy könyvet sem hozott magával. 167 00:12:34,626 --> 00:12:37,001 Igen. Nagyon menő arc! 168 00:12:37,501 --> 00:12:40,584 Hogyhogy én lettem Jégvirág lovasa, 169 00:12:40,668 --> 00:12:43,126 ha korábban Sam volt az? 170 00:12:46,376 --> 00:12:47,376 Ez igen! 171 00:12:47,459 --> 00:12:49,543 Szuper volt! 172 00:12:54,293 --> 00:12:58,168 Kész vicc, hogy neked még nem állítottak szobrot. 173 00:12:58,251 --> 00:13:02,459 De indítottam egy petíciót egy külön Furi szoborparkra. 174 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Miles Mendoza! Hátat fordított a csapatának és szobrot állítanak neki? 175 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Hová süllyedt az akadémia? 176 00:13:11,959 --> 00:13:13,418 Hátat fordított? 177 00:13:13,501 --> 00:13:16,709 Nem ő tüntette el Grimoriát? 178 00:13:16,793 --> 00:13:22,251 És szerinted ki tartotta fel Grimoria csapatait, hogy legyen esélye? 179 00:13:22,334 --> 00:13:25,459 A nénikéd, jómagam és a csapat. 180 00:13:25,543 --> 00:13:27,834 Mi védtük meg a szigetet, 181 00:13:27,918 --> 00:13:32,001 míg ő elmenekült és csillagok után koslatott! 182 00:13:32,084 --> 00:13:33,459 Csillagok után? 183 00:13:33,543 --> 00:13:36,418 Nem árulta el, hogy mire készül. 184 00:13:36,501 --> 00:13:40,001 Akkor osztozkodnia kellett volna a dicsőségen, 185 00:13:40,084 --> 00:13:42,584 ami távol áll egy Mendozától. 186 00:13:42,668 --> 00:13:46,001 Légy óvatos azzal a Sophiával! 187 00:13:54,001 --> 00:13:56,418 Egész ügyesek a kölykök. 188 00:13:56,501 --> 00:13:59,626 Mintha te meg tudnád ezt állapítani. 189 00:13:59,709 --> 00:14:04,001 Ugyan már! Ahhoz volt eszem, hogy veled komázzak, nem? 190 00:14:05,043 --> 00:14:06,293 Zafírok! 191 00:14:06,376 --> 00:14:12,334 Mutassátok meg, hogy méltók vagytok az unikornis lovas címre! 192 00:14:12,418 --> 00:14:15,501 Egyikőtök biztosan az. 193 00:14:15,584 --> 00:14:19,293 - Oké, Parázs. Menni fog. - Lazíts egy kicsit! 194 00:14:19,376 --> 00:14:23,709 Megmutatom a nagyinak, hogy méltó vagyok a Furi névre. 195 00:14:23,793 --> 00:14:27,001 Különben? Nem hív meg a családi ebédre? 196 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 Mint szegény uncsitesómat. 197 00:14:30,043 --> 00:14:32,209 Ne égessetek le, jó? 198 00:14:39,668 --> 00:14:40,709 Ez az! 199 00:14:44,418 --> 00:14:46,876 Ügyes vagy, Levél. Jó kislány! 200 00:14:49,626 --> 00:14:52,293 Bumm! Azt jósolják, vihar lesz. 201 00:14:54,126 --> 00:14:55,876 Szép volt! Ez az! 202 00:15:06,001 --> 00:15:10,459 A karikán átugrani alap. Mi ennél jobbak vagyunk. 203 00:15:12,334 --> 00:15:16,001 Gyerünk! Én is tudok merész és vakmerő lenni. 204 00:15:21,293 --> 00:15:23,376 Csináljuk a klasszikust! 205 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Elég mutatós. 206 00:15:37,376 --> 00:15:38,209 Jól van. 207 00:16:07,959 --> 00:16:08,793 Segítsek? 208 00:16:08,876 --> 00:16:10,376 Nem kell, kösz. 209 00:16:11,584 --> 00:16:12,501 Sajnálom! 210 00:16:12,584 --> 00:16:15,709 Nem tudok úgy lovagolni, mint ő. 211 00:16:19,168 --> 00:16:26,126 Rátok bízták a varázslat megvédését? Komoly fejlődést várok a záróvizsgáig. 212 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Mindannyiótoktól. 213 00:16:28,543 --> 00:16:32,334 A vezetőt a csapata teljesítménye határozza meg. 214 00:16:32,418 --> 00:16:34,001 Ezt vésd az eszedbe! 215 00:16:38,126 --> 00:16:39,959 Ez szörnyen sikerült. 216 00:16:40,043 --> 00:16:43,168 Bocsánatot kell kérned Jégvirágtól, 217 00:16:43,251 --> 00:16:45,668 és akkor minden rendben lesz. 218 00:16:46,251 --> 00:16:49,793 Jó csapat vagyunk, és szörnyen hiányzol. 219 00:16:52,209 --> 00:16:57,084 Mi lenne, ha itt hagynád a szigetet, és odaköltöznél a farmomra? 220 00:16:57,584 --> 00:17:03,584 Tudom, hogy sok mindent feladnál ezzel, de bitang jó a nyugdíjas élet. 221 00:17:27,584 --> 00:17:31,626 Nem fogjuk itt tartani! Bajba fogunk kerülni. 222 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 - Akkor máshová rejtjük. - Az óceán mélyét ajánlanám. 223 00:17:36,293 --> 00:17:37,459 Mi bajod van? 224 00:17:37,543 --> 00:17:41,168 Én nem vagyok besózva a csillagos cucctól. 225 00:17:41,251 --> 00:17:46,668 - „Csillagos cucctól”? Viccelsz? - Te is szoborra vágysz, mint az apád. 226 00:17:46,751 --> 00:17:49,084 Nem várom el, hogy megértsd. 227 00:17:52,751 --> 00:17:55,793 Itt el tudjuk rejteni Valentina elől. 228 00:17:55,876 --> 00:17:57,834 Hihetetlen ez a lány! 229 00:18:01,918 --> 00:18:03,626 Layla! Mi a baj? 230 00:18:06,084 --> 00:18:11,084 „Méltósággal szétválni”? „Amikor kettéválunk”? „Magányos lovas”? 231 00:18:11,168 --> 00:18:13,084 Juj! Nehéz napod volt? 232 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Samuel magával vinné Jégvirágot. 233 00:18:16,459 --> 00:18:18,751 Pedig azt hittem, jó arc! 234 00:18:18,834 --> 00:18:20,084 Ilyet lehet? 235 00:18:20,168 --> 00:18:23,876 Igen, de akkor átlagos lóvá változna. 236 00:18:23,959 --> 00:18:25,793 Se szarv, se varázslat. 237 00:18:25,876 --> 00:18:30,168 Remek ember lehet, ha Jégvirág lemond érte minderről. 238 00:18:30,251 --> 00:18:35,084 Hé! De hisz Jégvirág a legjobb barátod. Sosem hagyna el téged. 239 00:18:38,751 --> 00:18:40,668 Magatokra hagyunk. 240 00:18:41,376 --> 00:18:44,459 Samnek pedig jól megmondom a magamét. 241 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Jégvirág! 242 00:18:47,876 --> 00:18:50,793 Elmehetsz Sammel, ha szeretnél. 243 00:18:50,876 --> 00:18:57,626 Bár nem én vagyok a legjobb lovas, te mindig is a legjobb unikornis voltál. 244 00:18:59,668 --> 00:19:01,959 Igazad van. Kint intézzük el! 245 00:19:02,043 --> 00:19:05,834 Ne egy ilyen vidám helyen vegyünk könnyes búcsút. 246 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Mit csinálunk itt? 247 00:19:26,584 --> 00:19:27,709 Azta! 248 00:19:37,334 --> 00:19:38,834 Mi ez a hely? 249 00:19:49,834 --> 00:19:51,959 Ezt te csináltad, Jégvirág? 250 00:19:53,168 --> 00:19:54,001 Nekem? 251 00:19:55,626 --> 00:19:56,709 Nekünk? 252 00:19:57,751 --> 00:19:59,293 Tehát akkor maradsz? 253 00:20:00,043 --> 00:20:04,043 Hála az égnek! Mi lett volna velem nélküled? 254 00:20:08,043 --> 00:20:11,918 Olvassak neked? Semmire sem vágyom jobban. 255 00:20:16,251 --> 00:20:20,168 „A vágtázás fizikája. Első fejezet: gyors tempó.” 256 00:20:27,918 --> 00:20:30,334 Örültem a találkozásnak, anya. 257 00:20:30,418 --> 00:20:34,668 És köszönöm az osztályomnak intézett építő kritikákat. 258 00:20:34,751 --> 00:20:38,209 Anyaként meg kell osztani tapasztalatainkat. 259 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 Főleg, ha ez az anya egykor szintén oktatott. 260 00:20:43,168 --> 00:20:46,334 Nagymama! Bocsáss meg a csapatomért! 261 00:20:46,418 --> 00:20:50,043 Egyszer olyan jó vezető leszek, mint te. 262 00:20:50,126 --> 00:20:53,376 Jobb vezető legyél, mint én voltam! 263 00:20:53,459 --> 00:20:58,001 Az én döntéseim miatt emberek vesztek oda. 264 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Tőled ennél többet várok. 265 00:21:11,459 --> 00:21:14,543 Viszlát, te vénlány… és te kislány! 266 00:21:14,626 --> 00:21:19,168 - Bármikor meglátogathat minket. - Kösz. Talán élek is vele. 267 00:21:19,251 --> 00:21:23,709 Örülök, hogy Jégvirág lovasa boldoggá teszi őt. 268 00:21:29,751 --> 00:21:33,918 Hé, Sophia! Tudom, hogy hová rejtsük a koronacsillagot. 269 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Itt senki sem talál rá. Szép munka! 270 00:21:43,709 --> 00:21:45,418 Apa is így gondolja. 271 00:21:54,001 --> 00:21:55,584 Jól van, gyermekem. 272 00:21:55,668 --> 00:21:57,709 Egy csillag már megvan. 273 00:21:58,209 --> 00:22:01,084 Most keresd meg a másik kettőt! 274 00:22:01,751 --> 00:22:02,584 Sophia! 275 00:22:04,043 --> 00:22:06,084 Sophia! 276 00:22:07,376 --> 00:22:09,709 Vezet a szív 277 00:22:09,793 --> 00:22:11,751 Felfelé hív 278 00:22:11,834 --> 00:22:13,459 Rá mindig számíthatsz 279 00:22:13,543 --> 00:22:16,168 Ha varázsolsz Ha összefogsz 280 00:22:16,251 --> 00:22:20,793 Ha vezet a szív 281 00:22:20,876 --> 00:22:22,459 Felfelé hív 282 00:22:22,543 --> 00:22:25,001 Ha varázsolsz Ha összefogsz 283 00:22:25,084 --> 00:22:27,334 Ha vezet a szív 284 00:22:27,959 --> 00:22:31,293 A feliratot fordította: Kajner Kata