1 00:00:11,959 --> 00:00:14,126 Следуй за сердцем 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,168 К звёздам лети 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,876 Ваша связь уже видна 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,751 Магия, как дружба, для всех одна 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Исполняй мечты 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,459 Будь свободнее ты 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,501 Свободнее 8 00:00:26,584 --> 00:00:30,043 Доверься своей судьбе 9 00:00:30,126 --> 00:00:32,001 Следуй за сердцем 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 К звёздам лети 11 00:00:34,251 --> 00:00:35,834 Ваша связь уже видна 12 00:00:35,918 --> 00:00:38,543 Магия, как дружба, для всех одна 13 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Так следуй за сердцем 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 К звёздам лети 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Следуй за сердцем 16 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 17 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 София! 18 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 Звезда! Не дайте ему уйти! 19 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Проблема. Мы не знаем, куда он делся. 20 00:01:17,584 --> 00:01:18,584 За нами! 21 00:01:23,168 --> 00:01:25,084 Уф! Вон он! 22 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 Давай, Родник. 23 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 Это мило, но огонь — наша фишка. 24 00:01:51,251 --> 00:01:53,626 Эй! Вот тебе совет. 25 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 Откройся свету! 26 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Что это? 27 00:02:13,793 --> 00:02:15,543 Где же настоящая? 28 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 Ярче. 29 00:02:18,126 --> 00:02:19,043 Ярче. 30 00:02:21,709 --> 00:02:22,876 Да! 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,043 Ух ты! 32 00:02:51,668 --> 00:02:53,209 Рори, ты спишь? 33 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Нет. Уже мечтаю о завтраке. 34 00:02:55,918 --> 00:02:58,668 Сладкие вафельные мечты. 35 00:03:00,584 --> 00:03:03,043 Простите, но доброе утро! 36 00:03:03,876 --> 00:03:05,918 Ты нашла коронную звезду? 37 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Нет. А кому-то повезло? 38 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 С тем, что сегодня день вафель? Да. С поиском звёзд — нет. 39 00:03:14,334 --> 00:03:15,168 Поправка. 40 00:03:15,251 --> 00:03:18,043 Одна звезда есть. Осталось две. 41 00:03:18,126 --> 00:03:19,626 Да! 42 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 Классно! 43 00:03:21,584 --> 00:03:22,959 Как она сияет! 44 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 Невероятно. 45 00:03:24,418 --> 00:03:28,459 - Но не мы одни ищем звёзды. - Её хотели отобрать. 46 00:03:28,543 --> 00:03:32,334 Если бы не кулон с сигналом от папы, меня бы тут не было. 47 00:03:32,418 --> 00:03:36,209 - Звучит опасно. - Мистер Тэнзи предупреждал. 48 00:03:36,293 --> 00:03:41,084 - Не люблю не слушаться учителей. - Мы же постоянно это делаем. 49 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Они ведь не в курсе. А нам сдаваться нельзя. 50 00:03:45,793 --> 00:03:47,084 Чтобы вернуть папу, 51 00:03:47,168 --> 00:03:51,251 надо найти все коронные звёзды раньше Похитителя звёзд. 52 00:03:51,751 --> 00:03:52,834 Похититель! 53 00:04:02,834 --> 00:04:05,668 Я увидела тут странное свечение. 54 00:04:05,751 --> 00:04:07,459 Можете это объяснить? 55 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Да это Звёздочка балуется магией. 56 00:04:12,918 --> 00:04:16,084 Её рог будто бы ярче, чем обычно. 57 00:04:16,584 --> 00:04:20,543 Обычный розыгрыш со светящейся краской на подушке. 58 00:04:20,626 --> 00:04:23,168 Рада, что тебе лучше, Звёздочка. 59 00:04:23,251 --> 00:04:26,334 Мисс Розмари сказала, тебе нездоровилось. 60 00:04:26,418 --> 00:04:31,001 Ты же сообщишь, если с ней случится что-то необычное? 61 00:04:31,084 --> 00:04:32,334 Ну конечно. 62 00:04:32,418 --> 00:04:36,418 Хорошо. Лейла, Валентина, пойдёмте со мной. 63 00:04:37,918 --> 00:04:40,793 Я? О нет. Меня ждут неприятности? 64 00:04:40,876 --> 00:04:42,084 С почином тебя! 65 00:04:46,376 --> 00:04:49,459 Да. Надо бы перепрятать её получше. 66 00:04:51,251 --> 00:04:54,543 Сегодня особенный день, девочки. 67 00:04:54,626 --> 00:04:57,959 К нам приедет очень важная гостья, 68 00:04:58,043 --> 00:05:00,334 помогите мне встретить её. 69 00:05:00,418 --> 00:05:01,251 Почему мы? 70 00:05:01,334 --> 00:05:02,876 Да, почему она? 71 00:05:02,959 --> 00:05:06,918 Лейла, ты глубоко чтишь историю нашего острова. 72 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Что же до Валентины, то она внучка этой важной гостьи. 73 00:05:13,168 --> 00:05:15,959 Бабушка приедет? Сегодня? 74 00:05:16,543 --> 00:05:19,418 Я что, увижу Мону Фьюри? 75 00:05:19,501 --> 00:05:20,418 Да. 76 00:05:20,501 --> 00:05:25,918 Она регулярно навещает академию, контролируя уровень обучения. 77 00:05:26,001 --> 00:05:29,626 Всё должно сиять и сверкать. И почистите сапоги. 78 00:05:34,918 --> 00:05:35,751 Эй! 79 00:05:38,168 --> 00:05:42,334 Поверить не могу. Твоя бабушка — легендарная наездница. 80 00:05:42,418 --> 00:05:45,543 Ей посвящено столько глав в Лучебнике! 81 00:05:45,626 --> 00:05:49,376 Да. В детстве мне читали их на ночь. 82 00:05:49,459 --> 00:05:53,043 Скорее бы показать, как я продолжаю её дело. 83 00:06:01,751 --> 00:06:02,584 Так. 84 00:06:17,376 --> 00:06:20,084 Вы мой кумир. 85 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Ваше… Величество? 86 00:06:27,001 --> 00:06:28,334 Бабушка. 87 00:06:28,418 --> 00:06:32,418 Валентина, долго же мы не виделись. 88 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 - С возвращением, мама. - Да. Как дорога? 89 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Долгая. 90 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 Тогда пройдём в твою комнату. 91 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 У меня столько вопросов! 92 00:06:45,084 --> 00:06:48,418 Я бы не ждал много ответов. 93 00:06:55,251 --> 00:06:57,251 Мона не любит болтать. 94 00:06:59,334 --> 00:07:02,418 Меня зовут Сэмюэл. Сэмюэл Кроуфорд. 95 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 Очень рад знакомству. 96 00:07:06,001 --> 00:07:08,168 И я, мистер Кроуфорд. Лейла. 97 00:07:08,251 --> 00:07:09,793 Да перестань ты. 98 00:07:09,876 --> 00:07:13,876 Мистер Кроуфорд — мой пёс. А я Сэм. 99 00:07:15,709 --> 00:07:17,959 Откуда вы знаете Мону Фьюри? 100 00:07:18,043 --> 00:07:20,251 О, мы очень давно знакомы. 101 00:07:20,334 --> 00:07:24,168 Ещё подростками учились тут вместе. 102 00:07:24,793 --> 00:07:30,126 Ты не поверишь, что вытворяла старая грозная Мона. 103 00:07:30,209 --> 00:07:35,501 Как-то она боролась с гремлином одной рукой, а вторая была связана. 104 00:07:36,001 --> 00:07:39,584 - Она такая крутая. - Но это давненько было. 105 00:07:39,668 --> 00:07:42,209 Я уж много лет как не в седле, 106 00:07:42,293 --> 00:07:46,084 но не мог упустить шанс посетить родные пенаты. 107 00:07:46,168 --> 00:07:48,793 Я провожу вас. Где ваш багаж? 108 00:07:48,876 --> 00:07:51,043 Всё нужное всегда при мне. 109 00:07:51,126 --> 00:07:53,626 В эти карманы помещаются книги? 110 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Книги? Это ведь академия верховой езды, 111 00:07:57,334 --> 00:07:59,543 а не академия чтения, детка. 112 00:08:02,751 --> 00:08:04,043 Запомните все: 113 00:08:04,126 --> 00:08:09,084 Мона Фьюри сегодня зайдёт, чтобы оценить меня… наш урок. 114 00:08:09,168 --> 00:08:12,001 Единороги должны быть при параде. 115 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Уже сделано! 116 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Ох, она меня уволит. 117 00:08:20,043 --> 00:08:22,126 Что такого в твоей бабушке? 118 00:08:22,209 --> 00:08:27,626 - Моя вяжет свитера котам и орёт на ТВ. - Мона Фьюри — не обычная бабуля. 119 00:08:27,709 --> 00:08:31,043 Она одна из самых бесстрашных наездниц. 120 00:08:31,126 --> 00:08:35,043 Она билась с чудищами Мрачляндии и самой Равензеллой, 121 00:08:35,126 --> 00:08:37,251 и у неё чумовая повязка. 122 00:08:37,334 --> 00:08:39,793 Да. Хорошо сказано, фанатка. 123 00:08:39,876 --> 00:08:43,668 И она увидит, что я гордо несу знамя Фьюри. 124 00:08:43,751 --> 00:08:48,126 Так что никаких шуток. Ваш идиотизм плохо сказывается на мне. 125 00:08:48,209 --> 00:08:49,959 Не беситься, не тупить 126 00:08:50,043 --> 00:08:51,709 и не таскать звёзды. 127 00:08:52,293 --> 00:08:56,751 Спокойно, она перепрятана. И сегодня мы будем паиньками. 128 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Идёт. Прячьтесь! Нет! Готовьтесь! 129 00:09:15,209 --> 00:09:17,959 Так-так. Звёздочка, верно? 130 00:09:18,043 --> 00:09:21,626 В последний раз я видела тебя этим глазом. 131 00:09:21,709 --> 00:09:25,084 Припоминаю, как вы убегали с поля боя. 132 00:09:25,168 --> 00:09:26,834 Как это закончилось? 133 00:09:28,043 --> 00:09:30,918 Вообще, неплохо. Она спасла остров. 134 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 А ты кто? 135 00:09:32,584 --> 00:09:34,501 София. София Мендоса. 136 00:09:35,584 --> 00:09:37,168 Дочь Майлса. 137 00:09:37,251 --> 00:09:40,084 Не знала, что ты тоже в академии. 138 00:09:41,543 --> 00:09:45,834 Снова ты в паре с Мендосой. Верный путь к беде. 139 00:09:45,918 --> 00:09:46,876 Неужели? 140 00:09:46,959 --> 00:09:49,334 Мы тоже не раз спасали остров. 141 00:09:50,126 --> 00:09:51,459 Зачёт. 142 00:10:00,834 --> 00:10:04,584 - Тоже знакомое лицо. - Лейла. Мы виделись утром. 143 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Я не про тебя. А про единорога. 144 00:10:08,751 --> 00:10:10,293 Ледышка! 145 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Ледышка? 146 00:10:16,459 --> 00:10:20,084 Моя девочка! Ну как тут моя единорожка? 147 00:10:20,168 --> 00:10:21,376 Скучала по мне? 148 00:10:21,459 --> 00:10:22,293 Сэм? 149 00:10:23,251 --> 00:10:24,084 Иди сюда. 150 00:10:24,168 --> 00:10:26,959 Его единорожка? Так это значит… 151 00:10:27,043 --> 00:10:30,168 - Ледышка была единорогом Сэма. - Давай! 152 00:10:30,251 --> 00:10:34,209 Я знала, что они долго живут и порой меняют наездников. 153 00:10:34,293 --> 00:10:38,543 Но не думала, что прежний наездник так не похож на меня. 154 00:10:45,709 --> 00:10:48,834 Чёрт подери. Ты наездница Ледышки? 155 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Да. Похоже, что-то общее у нас есть. 156 00:10:52,001 --> 00:10:56,418 Нам надо бы поболтать. Не соберёшь нам харчей? 157 00:10:56,501 --> 00:10:59,918 Я так голоден, что крысеницу бы сожрал. 158 00:11:02,293 --> 00:11:07,043 А помнишь прогулку по Ягодной тропе, Ледуня? 159 00:11:07,126 --> 00:11:12,876 Мы наткнулись на логово медведя гризли, и клык попал мне прямо в… 160 00:11:13,584 --> 00:11:16,543 О, вы тоже ездили по Ягодной тропе? 161 00:11:16,626 --> 00:11:18,751 Классно. Отлично. 162 00:11:18,834 --> 00:11:22,376 Ну ещё бы! За нами никто не мог угнаться. 163 00:11:22,459 --> 00:11:27,084 Однажды мы так скакали, что обогнали рассвет. 164 00:11:27,751 --> 00:11:31,626 Я читала Ледышке про галоп, так что мы… 165 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 - Вы классная команда. - А покажете свои трюки? 166 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Отчего бы не размять старые косточки? 167 00:11:38,668 --> 00:11:39,959 Что скажете? 168 00:11:41,751 --> 00:11:43,209 Да, конечно. 169 00:11:43,293 --> 00:11:46,168 Чего тут обижаться или завидовать? 170 00:11:50,834 --> 00:11:52,084 Умничка моя! 171 00:11:53,751 --> 00:11:56,209 Да! И это всё, Ледуня? 172 00:11:56,293 --> 00:11:58,834 Кто тут постарел, ты или я? 173 00:12:01,584 --> 00:12:03,251 Теперь другое дело! 174 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 Порадуем их старой доброй классикой? 175 00:12:11,001 --> 00:12:11,834 Отлично! 176 00:12:11,918 --> 00:12:12,918 Да! 177 00:12:13,751 --> 00:12:16,876 Я тоже так могу… Ой, как высоко. 178 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Да! 179 00:12:21,418 --> 00:12:22,293 Да! 180 00:12:23,209 --> 00:12:25,376 Магия — это так весело. 181 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Всё хорошо? 182 00:12:27,709 --> 00:12:31,584 Я не понимаю. Сэм сильный, смелый, азартный, 183 00:12:31,668 --> 00:12:34,543 он не взял с собой ни одной книжки. 184 00:12:34,626 --> 00:12:37,001 Да. Он крутой, да же? 185 00:12:37,501 --> 00:12:40,668 Но как я стала идеальной парой для Ледышки, 186 00:12:40,751 --> 00:12:43,126 если она была в паре с Сэмом? 187 00:12:46,376 --> 00:12:47,376 Да! 188 00:12:47,459 --> 00:12:49,543 Круто, дружище! 189 00:12:54,293 --> 00:12:58,168 Просто непостижимо, что тут нет твоей статуи, бабуля. 190 00:12:58,251 --> 00:13:02,459 Но ничего. Я подала запрос на целый ряд Фьюри. 191 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Майлс Мендоса оставил свой отряд и всё же получил статую. 192 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Куда катится эта академия? 193 00:13:11,959 --> 00:13:13,418 Оставил? 194 00:13:13,501 --> 00:13:16,668 Но он же победил Мрачляндию и всех спас? 195 00:13:16,751 --> 00:13:20,293 А кто, по-твоему, сдерживал мрачлян, 196 00:13:20,376 --> 00:13:22,251 чтобы дать ему шанс? 197 00:13:22,334 --> 00:13:27,834 Твоя тётя, я, наши товарищи. Мы защищали остров и друг друга, 198 00:13:27,918 --> 00:13:32,001 а он сбежал на глупые поиски звёзд. 199 00:13:32,084 --> 00:13:33,459 Поиски звёзд? 200 00:13:33,543 --> 00:13:36,501 Он не стал объяснять, зачем это нужно. 201 00:13:36,584 --> 00:13:39,959 Нет, что ты. Зачем делиться славой? 202 00:13:40,043 --> 00:13:42,584 У Мендос так не принято. 203 00:13:42,668 --> 00:13:46,001 Ты уж приглядывай за этой Софией. 204 00:13:54,001 --> 00:13:56,418 Кажись, неплохие ребятишки. 205 00:13:56,501 --> 00:13:59,126 Как будто ты разбираешься в людях. 206 00:13:59,209 --> 00:14:04,001 Мона, перестань. Мне же хватило ума сдружиться с тобой. 207 00:14:05,043 --> 00:14:06,293 Сапфирки! 208 00:14:06,376 --> 00:14:10,168 У вас есть шанс показать мне, что вы способны быть 209 00:14:10,251 --> 00:14:12,334 наездниками на единорогах. 210 00:14:12,418 --> 00:14:15,376 У одной из вас точно есть задатки. 211 00:14:15,459 --> 00:14:17,459 Так, Огонёк, мы справимся. 212 00:14:17,543 --> 00:14:19,293 Вэл, расслабься ты. 213 00:14:19,376 --> 00:14:23,709 Нет. Надо показать бабушке, что я не зря ношу имя Фьюри. 214 00:14:23,793 --> 00:14:27,334 Иначе тебя не пригласят на семейные посиделки? 215 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 Как бедную кузину Реджину. 216 00:14:30,043 --> 00:14:32,209 Не опозорьте меня. Ясно? 217 00:14:39,668 --> 00:14:40,709 Да, приятель! 218 00:14:44,418 --> 00:14:46,876 Молодец, Листва. Умничка. 219 00:14:49,626 --> 00:14:52,293 Бум! Прогноз обещает грозу! 220 00:14:54,126 --> 00:14:55,876 Молодец! Да! 221 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Новый план. Прыгать через кольца скучно. 222 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Есть идея получше. 223 00:15:12,334 --> 00:15:16,084 Ну же! Я тоже могу быть смелой и дерзкой. Поверь. 224 00:15:21,293 --> 00:15:23,376 Делаем как всегда, ладно? 225 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Впечатляет. 226 00:15:37,376 --> 00:15:38,209 Так. 227 00:15:59,501 --> 00:16:00,418 Ой! 228 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Ай! 229 00:16:07,959 --> 00:16:08,793 Помочь? 230 00:16:08,876 --> 00:16:10,376 Нет, всё хорошо. 231 00:16:11,584 --> 00:16:12,501 Прости. 232 00:16:12,584 --> 00:16:15,709 Я не умею ездить, как он. 233 00:16:19,084 --> 00:16:21,709 И это защитники мировой магии? 234 00:16:21,793 --> 00:16:26,126 К последнему экзамену я жду значительных улучшений. 235 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 От вас всех. 236 00:16:28,543 --> 00:16:32,334 О лидере судят по выступлению всей команды. 237 00:16:32,418 --> 00:16:33,876 Не забывай это. 238 00:16:38,126 --> 00:16:39,959 Да, Лейла, это было плохо, 239 00:16:40,043 --> 00:16:45,668 но надо извиниться перед Ледышкой за ревность, и всё будет хорошо. 240 00:16:46,251 --> 00:16:49,793 Мы классная команда, и я жутко скучаю по тебе. 241 00:16:52,376 --> 00:16:54,001 Брось ты этот остров, 242 00:16:54,084 --> 00:16:56,959 живи лучше у меня на ранчо. 243 00:16:57,584 --> 00:17:01,209 Знаю, это большая жертва, но поверь, 244 00:17:01,293 --> 00:17:03,584 выйти на пенсию классно. 245 00:17:27,584 --> 00:17:31,626 Ну нет. Тут этому не место. У нас будут проблемы. 246 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 - Ладно. Перепрячем. - Может, на дно океана? 247 00:17:36,293 --> 00:17:37,459 Что за настрой? 248 00:17:37,543 --> 00:17:41,168 Извини, я не одержима звёздным бредом, как все. 249 00:17:41,251 --> 00:17:43,209 Бредом? Ты шутишь? 250 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Я понимаю. Ты хочешь статую, как у папы, да? 251 00:17:46,751 --> 00:17:49,084 Я и не ждала, что ты поймешь. 252 00:17:52,751 --> 00:17:55,793 Это отличный тайник. Подальше от Валентины. 253 00:17:55,876 --> 00:17:57,834 Да уж. Она просто нечто. 254 00:18:01,918 --> 00:18:03,626 Лейла, что случилось? 255 00:18:06,084 --> 00:18:07,918 «Как разорвать связь»? 256 00:18:08,001 --> 00:18:11,084 «Не два, а один»? «Единорог — это не мы»? 257 00:18:11,168 --> 00:18:13,084 Уф… Тяжёлый день? 258 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Сэмюэл звал Ледышку уехать с острова. 259 00:18:16,459 --> 00:18:20,126 - Сэм! Я думала, он классный. - Единорог может уйти? 260 00:18:20,209 --> 00:18:23,876 Да. Но если уйдёт, он станет обычной лошадью. 261 00:18:23,959 --> 00:18:25,793 Без рога и магии. 262 00:18:25,876 --> 00:18:30,168 Видимо, Сэм классный, если Ледышка готова оставить всё. 263 00:18:30,251 --> 00:18:35,084 Эй. Вы с Ледышкой лучшие друзья. Она тебя не покинет. 264 00:18:38,751 --> 00:18:40,543 Мы оставим вас наедине. 265 00:18:41,376 --> 00:18:44,459 А я выскажу Сэму всё, что думаю. 266 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Ледышка, 267 00:18:47,876 --> 00:18:50,793 если хочешь быть с Сэмом, я не держу. 268 00:18:50,876 --> 00:18:54,626 Но знай: пусть я не была лучшим наездником, 269 00:18:54,709 --> 00:18:57,626 но ты всегда была лучшим единорогом. 270 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Да. Поговорим на улице. 271 00:19:01,959 --> 00:19:05,834 Библиотека — слишком весёлое место для расставания. 272 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Зачем мы тут? 273 00:19:26,584 --> 00:19:27,709 Ого. 274 00:19:37,334 --> 00:19:38,834 Что это за место? 275 00:19:49,834 --> 00:19:51,959 Ледышка, ты сделала это всё 276 00:19:53,168 --> 00:19:54,001 для меня? 277 00:19:55,626 --> 00:19:56,709 Для нас? 278 00:19:57,751 --> 00:19:59,293 Так ты остаёшься? 279 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 Слава богу! Я не знаю, что бы я без тебя делала. 280 00:20:08,043 --> 00:20:11,918 Просишь почитать тебе? С огромной радостью. 281 00:20:16,251 --> 00:20:18,084 «Физика галопа». 282 00:20:18,168 --> 00:20:20,168 Глава первая: «Скорость». 283 00:20:27,918 --> 00:20:30,334 Всегда рада тебя видеть, мама. 284 00:20:30,418 --> 00:20:34,668 И особенно ценю конструктивную критику моих занятий. 285 00:20:34,751 --> 00:20:38,209 Мать должна делиться своим опытом. 286 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 Особенно если эта мать сама преподавала магию. 287 00:20:43,168 --> 00:20:46,334 Бабушка, ещё раз извини за мою команду. 288 00:20:46,418 --> 00:20:50,043 Обещаю подтянуть их. Я буду хорошим лидером, как ты. 289 00:20:50,126 --> 00:20:53,376 Я хочу, чтобы ты была лучше меня. 290 00:20:53,459 --> 00:20:58,001 Я много ошибалась и потеряла много людей. 291 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Тебе я желаю большего. 292 00:21:11,459 --> 00:21:14,543 Пока, старушка. И девчушка тоже. 293 00:21:14,626 --> 00:21:16,793 Приезжайте к нам ещё. 294 00:21:16,876 --> 00:21:19,168 Спасибо. Постараюсь. 295 00:21:19,251 --> 00:21:23,709 Я рад, что Ледышка счастлива с новой наездницей. 296 00:21:29,918 --> 00:21:33,918 Эй, София, кажется, я знаю, где спрятать звезду. 297 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Здесь её никто не найдёт. Вы молодцы. 298 00:21:43,709 --> 00:21:45,418 И папа так думает. 299 00:21:54,001 --> 00:21:55,584 Да, дитя. 300 00:21:55,668 --> 00:21:57,709 Одна звезда найдена. 301 00:21:58,209 --> 00:22:01,084 Теперь найди остальные две. 302 00:22:01,751 --> 00:22:02,584 София! 303 00:22:04,043 --> 00:22:06,084 София! 304 00:22:07,418 --> 00:22:09,709 Следуй за сердцем 305 00:22:09,793 --> 00:22:11,751 К звёздам лети 306 00:22:11,834 --> 00:22:13,459 Ваша связь уже видна 307 00:22:13,543 --> 00:22:16,168 Магия, как дружба, для всех одна 308 00:22:16,251 --> 00:22:20,793 Так следуй за сердцем 309 00:22:20,876 --> 00:22:22,459 К звёздам лети 310 00:22:22,543 --> 00:22:25,043 Магия, как дружба, для всех одна 311 00:22:25,126 --> 00:22:27,334 Так следуй за сердцем 312 00:22:28,251 --> 00:22:31,293 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич