1 00:00:11,918 --> 00:00:14,084 Sen kalbini daima dinle 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 Yıldızlara doğru 3 00:00:16,251 --> 00:00:20,626 Bağınız şimdiden belli Parlar sihir, dostluk büyür 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Düşlerini yaşa 5 00:00:24,084 --> 00:00:25,418 Özgürce 6 00:00:25,501 --> 00:00:26,501 Özgürce 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Güven kaderine 8 00:00:30,043 --> 00:00:31,959 Sen kalbini daima dinle 9 00:00:32,043 --> 00:00:34,126 Yıldızlara doğru 10 00:00:34,209 --> 00:00:38,543 Bağınız şimdiden belli Parlar sihir, dostluk büyür 11 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Sen kalbini daima dinle 12 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Yıldızlara doğru 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,126 Sen kalbini dinle 14 00:00:49,209 --> 00:00:53,043 UNICORN AKADEMİSİ 15 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Sophia! 16 00:01:07,168 --> 00:01:08,793 Yıldız! Kaçmasın. 17 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Yalnız ne yöne gittiğini bilmiyoruz. 18 00:01:17,584 --> 00:01:18,584 Bizi izleyin! 19 00:01:24,168 --> 00:01:25,168 İşte orada! 20 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 Sendeyiz Nehir. 21 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 Çok tatlıydı ama ateş bizim işimiz. 22 00:01:51,293 --> 00:01:53,626 Hey! Sana bir yolculuk tüyosu. 23 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 Hep ışığı takip et! 24 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Nedir bu? 25 00:02:13,834 --> 00:02:15,418 Hangisi gerçek? 26 00:02:16,126 --> 00:02:17,293 Daha parlak. 27 00:02:18,126 --> 00:02:19,126 Daha parlak. 28 00:02:21,793 --> 00:02:22,793 Evet! 29 00:02:39,376 --> 00:02:41,043 Vay canına. 30 00:02:51,626 --> 00:02:53,126 Rory, uyuyor musun? 31 00:02:53,209 --> 00:02:55,834 Hayır. Kahvaltı için heyecanlıyım. 32 00:02:55,918 --> 00:02:58,668 Tatlı krepli rüyalar. 33 00:03:00,584 --> 00:03:03,043 Üzgünüm ama günaydın! 34 00:03:03,876 --> 00:03:09,043 -Taç yıldızı buldunuz mu? -Hayır. Şansı yaver giden var mı? 35 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Krep Günü'yle ilgili şanssa evet. Yıldızlarla ilgili şanssa hayır. 36 00:03:14,334 --> 00:03:18,043 Düzeltiyorum. Bir taç tamam, kaldı iki. 37 00:03:18,126 --> 00:03:19,626 İşte bu! 38 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 Harika. 39 00:03:21,584 --> 00:03:22,876 Ne kadar parlak. 40 00:03:22,959 --> 00:03:24,293 İnanılmaz. 41 00:03:24,376 --> 00:03:28,459 -Ama biri daha var. -Bize saldırıp onu almaya çalıştı. 42 00:03:28,543 --> 00:03:31,876 Babam uyarmasaydı burada olmayabilirdim. 43 00:03:32,376 --> 00:03:35,793 -Tehlikeli bir durum. -Bay Tansy söylemişti. 44 00:03:36,293 --> 00:03:40,459 -Öğretmene karşı gelmeyi sevmiyorum. -Hep yapıyoruz. 45 00:03:42,418 --> 00:03:45,668 Bilmediğin zarar vermez. Artık duramayız. 46 00:03:45,751 --> 00:03:50,876 Babamı geri getirmek için yıldızları o hırsızdan önce bulmalıyız. 47 00:03:51,751 --> 00:03:52,834 Hırsız! 48 00:04:02,834 --> 00:04:07,459 Buradan gelen tuhaf bir parıltı gördüm. Kim açıklamak ister? 49 00:04:09,459 --> 00:04:12,459 Vahşi Yıldız sihir kaslarını esnetiyor. 50 00:04:12,959 --> 00:04:16,084 Boynuzu her zamankinden daha parlak. 51 00:04:16,584 --> 00:04:19,834 Yastıktaki ışık çubuğu. Klasik yatı şakası. 52 00:04:20,668 --> 00:04:26,293 Seni daha iyi gördüm Vahşi Yıldız. Bayan Rosemary "Keyifsiz" demişti. 53 00:04:26,376 --> 00:04:31,126 Onda olağan dışı bir şey olursa haberdar edersin, değil mi? 54 00:04:31,209 --> 00:04:32,334 Tabii ki. 55 00:04:32,418 --> 00:04:36,418 Güzel. Layla, Valentina, benimle gelir misiniz? 56 00:04:37,418 --> 00:04:40,793 Eyvah. Başının dertte olması böyle miymiş? 57 00:04:40,876 --> 00:04:42,209 Tebrikler çaylak. 58 00:04:46,376 --> 00:04:49,626 Onu saklayacak daha iyi bir yer bulmalıyız. 59 00:04:51,209 --> 00:04:54,543 Bugün çok özel bir gün kızlar. 60 00:04:54,626 --> 00:05:00,334 Saygın bir binici bizi ziyaret edecek. Karşılamada bana yardımcı olun. 61 00:05:00,418 --> 00:05:01,251 Neden biz? 62 00:05:01,334 --> 00:05:02,876 Evet, neden o? 63 00:05:02,959 --> 00:05:06,918 Layla, adamızın tarihine saygın olduğunu biliyorum. 64 00:05:08,459 --> 00:05:13,043 Valentina, karşılama için kendi torunundan iyi kim olabilir? 65 00:05:13,126 --> 00:05:15,876 Ninem mi geliyor? Bugün mü? 66 00:05:16,543 --> 00:05:19,418 Mona Furi'yle mi tanışacağım yani? 67 00:05:19,501 --> 00:05:20,418 Evet. 68 00:05:20,501 --> 00:05:25,959 Bayan Furi arada akademiye gelip eğitimimizin yeterliliğini denetler. 69 00:05:26,043 --> 00:05:29,626 O yüzden kılı kırk yarın. O çizmeleri parlatın. 70 00:05:34,918 --> 00:05:35,918 Hey! 71 00:05:38,251 --> 00:05:42,209 Buna inanamıyorum. Ninen efsane bir binici. 72 00:05:42,293 --> 00:05:45,543 Işıltı kitabında onu anlatan çok bölüm var. 73 00:05:45,626 --> 00:05:48,959 Bilmez miyim? Masal gibi dinleyerek uyurdum. 74 00:05:49,459 --> 00:05:53,043 Mirasını nasıl taşıdığımı görsün istiyorum. 75 00:06:01,751 --> 00:06:02,751 Tamam. 76 00:06:17,376 --> 00:06:20,084 Ben… Büyük hayranınızım. 77 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 Yani… Majesteleri? 78 00:06:27,001 --> 00:06:28,293 Nine. 79 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 Valentina, uzun zaman oldu. 80 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 -Hoş geldin anne. -Yolculuğun nasıldı? 81 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Uzun. 82 00:06:38,418 --> 00:06:40,668 O zaman seni odana götürelim. 83 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 Size soracak çok sorum var! 84 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Cevaplar konusunda beklentiye girme. 85 00:06:55,251 --> 00:06:57,251 Mona gevezeliği sevmez. 86 00:06:59,334 --> 00:07:02,376 Adım Samuel. Samuel Crawford. 87 00:07:02,459 --> 00:07:04,793 Tanıştığıma memnun oldum. 88 00:07:06,001 --> 00:07:08,251 Memnun oldum. Ben de Layla. 89 00:07:08,751 --> 00:07:09,793 Hadi, lütfen. 90 00:07:09,876 --> 00:07:13,876 Bay Crawford benim köpeğim. Bana Sam de. 91 00:07:15,668 --> 00:07:20,209 -Mona Furi'yi nereden tanıyorsunuz? -Çok eskiden. 92 00:07:20,293 --> 00:07:23,959 Gençken ikimiz de bu akademiye geliyorduk. 93 00:07:24,793 --> 00:07:30,084 Bu aksi suratlı Mona'nın ne işlere girdiğini anlatsam inanmazsın. 94 00:07:30,168 --> 00:07:35,501 Bir keresinde bir eli arkadan bağlı hâlde bir gremlin'le güreşmişti. 95 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 -Ne müthiş biri. -Bu yıllar önceydi tabii. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,168 Biniciliği bırakalı yıllar oldu 97 00:07:42,251 --> 00:07:46,084 ama eski mekânı ziyaret etme şansını kaçıramazdım. 98 00:07:46,168 --> 00:07:51,043 -Odanızı göstereyim. Eşyalarınız nerede? -Her şey üzerimde. 99 00:07:51,126 --> 00:07:53,626 O ceplere kitap sığıyor mu? 100 00:07:53,709 --> 00:07:59,376 Kitap mı? Burası binicilik akademisi, okuma akademisi değil evlat. 101 00:08:02,251 --> 00:08:04,043 Unutmayın çocuklar, 102 00:08:04,126 --> 00:08:09,043 Mona Furi sınıfa uğrayıp beni değerlendirecek, yani dersimizi. 103 00:08:09,126 --> 00:08:12,001 Tekboynuzlarımız kusursuz görünmeli. 104 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Benimki tamam. 105 00:08:17,334 --> 00:08:19,168 Kesin beni kovacak. 106 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 -Nineni özel kılan ne? -Benimki kedi kazağı örüp TV'ye bağırır. 107 00:08:24,918 --> 00:08:27,543 O bildiğiniz ninelerden değil. 108 00:08:27,626 --> 00:08:31,043 Tabii bildikleriniz cesur biniciler değilse. 109 00:08:31,126 --> 00:08:37,209 Grimoria'nın kötü canavarlarıyla savaştı, Ravenzella'yı yendi ve göz bandı var. 110 00:08:37,293 --> 00:08:39,793 Vay. İyi dedin takıntılı hayran. 111 00:08:39,876 --> 00:08:43,626 Furi soyadının emin ellerde olduğunu görecek. 112 00:08:43,709 --> 00:08:48,043 Yani saçmalık yapmak yok. Budalalığınız beni etkiliyor. 113 00:08:48,126 --> 00:08:51,709 Şamata, bayağılık, yıldız kaçakçılığı yok. 114 00:08:51,793 --> 00:08:54,251 Merak etme, onu götürdüm. 115 00:08:54,334 --> 00:08:56,251 Bugün çok uslu olacağız. 116 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Geliyor. Saklanın! Hazır olun! 117 00:09:15,209 --> 00:09:17,959 Vay. Vahşi Yıldız değil mi o? 118 00:09:18,043 --> 00:09:21,668 Son gördüğümde bu gözümle bakmıştım. 119 00:09:21,751 --> 00:09:25,043 Savaştan kaçtığını hatırlıyor gibiyim. 120 00:09:25,126 --> 00:09:26,793 Nasıl oldu? 121 00:09:28,043 --> 00:09:32,501 -Tekboynuz Adası'nı kurtardığına göre iyi. -Ya sen kimsin? 122 00:09:32,584 --> 00:09:34,543 Sophia. Sophia Mendoza. 123 00:09:35,543 --> 00:09:37,168 Miles'ın kızı. 124 00:09:37,251 --> 00:09:39,751 Akademiye geldiğini bilmiyordum. 125 00:09:41,459 --> 00:09:45,793 Yine bir Mendoza'yla eşleşmişsin. Felakete davetiye. 126 00:09:45,876 --> 00:09:46,876 Emin misiniz? 127 00:09:46,959 --> 00:09:49,334 Çünkü biz de adayı kurtardık. 128 00:09:50,126 --> 00:09:51,459 Cuk oturdu. 129 00:10:00,834 --> 00:10:02,709 Sen de tanıdık geldin. 130 00:10:02,793 --> 00:10:07,793 -Ben Layla. Sabah tanışmıştık. -Sen değil, tekboynuzun. 131 00:10:08,709 --> 00:10:10,251 Buzul! 132 00:10:11,418 --> 00:10:12,418 Buzul? 133 00:10:16,459 --> 00:10:20,084 İşte benim kızım. Nasılmış eski tekboynuzum? 134 00:10:20,168 --> 00:10:21,376 Özledin mi? 135 00:10:21,459 --> 00:10:22,293 Sam? 136 00:10:23,251 --> 00:10:24,084 Hadi. 137 00:10:24,168 --> 00:10:26,959 Onun tekboynuzu mu? Dur, yani… 138 00:10:27,043 --> 00:10:30,126 -Buzul eskiden Sam'inmiş. -Hadi! 139 00:10:30,209 --> 00:10:34,126 Birkaç binicisi olduğunu biliyordum. Ömürleri uzun. 140 00:10:34,209 --> 00:10:38,543 Eski binicisinin bu kadar farklı olacağı aklıma gelmezdi. 141 00:10:45,668 --> 00:10:48,834 Vay canına. Buzul'un binicisi sen misin? 142 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Evet. Sanırım bir ortak noktamız var. 143 00:10:52,001 --> 00:10:56,376 Konuşacak şeylerimiz vardır. Bir şeyler yiyelim mi? 144 00:10:56,459 --> 00:11:00,084 O kadar açım ki koca bir faretırtıl yiyebilirim! 145 00:11:02,251 --> 00:11:07,043 Gökyüzü Böğürtlenleri Patikası'ndaki son gezimizi anımsa Buzuş. 146 00:11:07,126 --> 00:11:12,876 Bir bozayının inine denk gelmiştik de dişini geçirmişti, tam benim… 147 00:11:14,084 --> 00:11:16,501 O patikaya da mı gittiniz? 148 00:11:16,584 --> 00:11:18,751 Güzel. Çok güzel. 149 00:11:18,834 --> 00:11:22,334 Herhâlde yani! Kimse hızımıza yetişemezdi. 150 00:11:22,418 --> 00:11:27,209 Bir kez öyle dörtnala koştuk ki gün doğumuyla yarışıp kazandık. 151 00:11:27,751 --> 00:11:31,626 Ben de ona dörtnala koşmakla ilgili kitap okudum. 152 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 -Harika bir ekipmişsiniz. -Birkaç numara görsek? 153 00:11:35,626 --> 00:11:39,959 Bu yaşlı kemiklere esnemek iyi gelir. Siz ne dersiniz? 154 00:11:41,709 --> 00:11:43,168 Evet, tabii. 155 00:11:43,251 --> 00:11:46,126 Kim böyle bir şey için kötü hisseder? 156 00:11:48,834 --> 00:11:49,834 Evet! 157 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 İşte benim kızım! 158 00:11:53,751 --> 00:11:56,209 Evet! Bu kadar mı Buzuş? 159 00:11:56,293 --> 00:11:58,834 Kim yaşlanmış? Sen mi, ben mi? 160 00:12:01,584 --> 00:12:03,251 Artık gerisi kolay. 161 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 Onlara eski klasiği gösterelim mi? 162 00:12:10,959 --> 00:12:11,834 İşte bu! 163 00:12:11,918 --> 00:12:13,043 Evet! 164 00:12:13,751 --> 00:12:17,001 Bunu ben de yapabilirim. Ama çok yüksek ya. 165 00:12:20,126 --> 00:12:21,293 Evet! 166 00:12:21,376 --> 00:12:22,293 Evet! 167 00:12:23,168 --> 00:12:25,334 Sihrin modası asla geçmez. 168 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 İyi misin? 169 00:12:27,709 --> 00:12:34,543 Anlamıyorum, Sam güçlü, cesur, maceracı ve hafta sonu için tek kitap getirmemiş. 170 00:12:34,626 --> 00:12:37,001 Aynen. Adam harika, değil mi? 171 00:12:37,501 --> 00:12:43,209 Ama Buzul daha önce Sam'le eşleştiyse ben nasıl ona mükemmel eş olabilirim? 172 00:12:46,876 --> 00:12:49,543 -Evet! -Harika dostum! 173 00:12:54,293 --> 00:12:58,126 Daha bir heykelinin olmaması tam bir rezalet nine. 174 00:12:58,209 --> 00:13:02,459 Merak etme. Furi bölümü yapılsın diye imza topluyorum. 175 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Miles Mendoza ekibine sırt çevirdi, yine de heykeli var. 176 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Bu Akademi ne hâle gelmiş? 177 00:13:11,959 --> 00:13:16,626 Öyle mi? Grimoria'yı sürgün edip herkesi kurtarmadı mı? 178 00:13:16,709 --> 00:13:22,209 Grimoria güçlerini koyda zapt edip ona bu fırsatı veren kimdi sence? 179 00:13:22,293 --> 00:13:25,459 Teyzen, ben, yoldaşlarımız. 180 00:13:25,543 --> 00:13:31,918 O saçma bir yıldız araştırmasına kaçarken biz tüm adayı ve birbirimizi koruduk. 181 00:13:32,001 --> 00:13:33,459 Araştırma mı? 182 00:13:33,543 --> 00:13:36,418 Ne yapacağını bile söylemedi. 183 00:13:36,501 --> 00:13:39,918 Tabii, o zaman zaferi paylaşması gerekirdi 184 00:13:40,001 --> 00:13:42,584 ve bu Mendoza tarzı değildi. 185 00:13:42,668 --> 00:13:45,584 Sophia'ya dikkat etsen iyi edersin. 186 00:13:54,001 --> 00:13:56,418 İyi çocuklara benziyorlar. 187 00:13:56,501 --> 00:13:59,626 İnsan sarrafı gibi konuşuyorsun. 188 00:13:59,709 --> 00:14:01,043 Mona, yapma. 189 00:14:01,126 --> 00:14:04,001 Seninle dost olacak kadar akıllıydım. 190 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 Safir'ler! 191 00:14:06,418 --> 00:14:12,251 Tekboynuz binicisi olmaya uygun olduğunuzu gösterme fırsatınız. 192 00:14:12,334 --> 00:14:15,418 En azından birinizde yetenek var. 193 00:14:15,501 --> 00:14:17,459 Evet Marsık, yapabiliriz. 194 00:14:17,543 --> 00:14:19,293 Val, biraz sakin ol. 195 00:14:19,376 --> 00:14:23,668 Hayır, Furi soyadını sürdürdüğümü nineme göstermeliyim. 196 00:14:23,751 --> 00:14:26,918 Yoksa seni aile toplantısına mı çağırmaz? 197 00:14:27,876 --> 00:14:29,959 Zavallı kuzen Regina gibi. 198 00:14:30,043 --> 00:14:32,209 Beni utandırmayın. Tamam mı? 199 00:14:39,668 --> 00:14:40,709 Evet oğlum! 200 00:14:44,334 --> 00:14:46,876 Aferin Yaprak. Çok iyisin kızım. 201 00:14:50,543 --> 00:14:52,418 Yıldırım bekleniyor. 202 00:14:54,084 --> 00:14:55,876 Aferin kızım! Evet! 203 00:15:06,001 --> 00:15:10,084 Çemberden atlamak çok basit. Daha iyisini yapabiliriz. 204 00:15:12,334 --> 00:15:16,418 Hadi! Ben de cesur ve maceracı olabilirim. Güven bana. 205 00:15:21,293 --> 00:15:23,001 Her zamankini yapalım. 206 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Çok etkileyici. 207 00:15:37,709 --> 00:15:38,793 Tamam. 208 00:16:08,126 --> 00:16:10,376 -Yardım lazım mı? -Ben iyiyim. 209 00:16:11,626 --> 00:16:12,501 Üzgünüm. 210 00:16:12,584 --> 00:16:15,709 Ben onun gibi binemiyorum. 211 00:16:18,584 --> 00:16:21,709 Dünyanın sihrini koruyan bunlar mı? 212 00:16:21,793 --> 00:16:26,126 Son sınavınıza kadar sizden iyi bir gelişme bekliyorum. 213 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Hepinizden. 214 00:16:28,543 --> 00:16:33,834 Liderler ekiplerinin performansıyla değerlendirilir. Bunu unutmayın. 215 00:16:38,043 --> 00:16:39,876 Tamam Layla, kötü oldu 216 00:16:39,959 --> 00:16:43,126 ama kıskandığın için Buzul'dan özür dile, 217 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 sonra her şey yoluna girer. 218 00:16:45,751 --> 00:16:49,793 Biz harika bir ekibiz ve seni çok özlüyorum. 219 00:16:52,376 --> 00:16:56,918 Tekboynuz Adası'nı terk edip çiftliğime gelmeye ne dersin? 220 00:16:57,584 --> 00:17:03,584 Biliyorum, çok şeyden vazgeçeceksin ama söyleyeyim, emeklilik çok güzel. 221 00:17:27,543 --> 00:17:31,584 Olmaz. Onu burada tutamazsınız. Başımız derde girer. 222 00:17:31,668 --> 00:17:36,209 -İyi. Başka yere saklarız. -Okyanusun dibini öneriyorum. 223 00:17:36,293 --> 00:17:37,418 Bu tavır ne? 224 00:17:37,501 --> 00:17:41,126 Üzgünüm, ben yıldız işlerinize meraklı değilim. 225 00:17:41,209 --> 00:17:46,709 -"Yıldız işleri" mi? Şaka mı bu? -Derdin baban gibi heykelini yaptırmak. 226 00:17:46,793 --> 00:17:49,084 Neyse. Anlamanı beklemiyorum. 227 00:17:52,834 --> 00:17:58,168 -Valentina'dan uzakta iyi bir yer olmalı. -Haklısın. Ona inanamıyorum. 228 00:18:01,876 --> 00:18:04,209 Layla, ne oldu? 229 00:18:06,168 --> 00:18:08,001 Onurlu Bağ Koparma mı? 230 00:18:08,084 --> 00:18:13,084 -Bir İki Olunca? Tekboynuzda "Biz" Yoktur? -Zor bir gün mü? 231 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Sam, Buzul'a beraber gitmeyi teklif etti. 232 00:18:16,459 --> 00:18:18,709 Sam! Onu hoş biri sanmıştım. 233 00:18:18,793 --> 00:18:23,834 -Tekboynuzlar bunu yapabilir mi? -Evet ama normal ata dönüşürler. 234 00:18:23,918 --> 00:18:25,793 Boynuzsuz, sihirsiz. 235 00:18:25,876 --> 00:18:30,126 Onun için her şeyi bırakacaksa Sam harika biri olmalı. 236 00:18:30,209 --> 00:18:35,084 Hey. Buzul senin en iyi arkadaşın. Seni asla terk etmez. 237 00:18:38,751 --> 00:18:40,459 Sizi yalnız bırakalım. 238 00:18:41,376 --> 00:18:44,459 Sam'e iki çift söz edeceğim. 239 00:18:46,293 --> 00:18:50,793 Buzul, Sam'le birlikte olmak istiyorsan seni tutmam. 240 00:18:50,876 --> 00:18:54,626 Sadece şunu diyeyim, ben en iyi binici olmasam da 241 00:18:54,709 --> 00:18:57,626 sen hep en iyi tekboynuzdun. 242 00:18:59,751 --> 00:19:01,876 Haklısın. Dışarı çıkalım. 243 00:19:01,959 --> 00:19:05,834 Kütüphane hüzünlü bir vedaya uygun bir yer değil. 244 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Neden buradayız? 245 00:19:26,584 --> 00:19:27,751 Vay canına. 246 00:19:37,334 --> 00:19:38,876 Burası neresi böyle? 247 00:19:49,793 --> 00:19:54,043 Buzul, tüm bunları benim için mi yaptın? 248 00:19:55,584 --> 00:19:56,668 Bizim için mi? 249 00:19:57,751 --> 00:19:59,251 Yani kalıyor musun? 250 00:20:00,751 --> 00:20:04,001 Çok şükür! Sensiz ne yapardım, bilmiyorum. 251 00:20:08,126 --> 00:20:12,001 Sana okumamı mı istiyorsun? Bu beni çok mutlu eder. 252 00:20:16,209 --> 00:20:20,126 Dörtnala Koşmanın Fiziği. Bölüm bir, Hızlı Gitmek. 253 00:20:27,918 --> 00:20:30,334 Seni görmek hep çok güzel anne. 254 00:20:30,418 --> 00:20:34,668 Sınıfımla ilgili yapıcı eleştiriler için de sağ ol. 255 00:20:34,751 --> 00:20:38,209 Bir annenin deneyimini paylaşması gerekir. 256 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 Özellikle de o anne sihri kendisi öğrettiyse. 257 00:20:43,126 --> 00:20:46,334 Nine, ekibim için tekrar özür dilerim. 258 00:20:46,418 --> 00:20:50,043 Onları eğitip senin gibi bir lider olacağım. 259 00:20:50,126 --> 00:20:53,334 Benden iyi bir lider olmanı istiyorum. 260 00:20:53,418 --> 00:20:58,001 Ben kararlarım ve kaybettiğim insanlarla yaşamak zorundayım. 261 00:20:58,084 --> 00:21:00,334 Senin için fazlasını isterim. 262 00:21:11,459 --> 00:21:14,543 Hoşça kal yaşlı kız. Sen de genç kız. 263 00:21:14,626 --> 00:21:16,293 İstediğin zaman gel. 264 00:21:16,876 --> 00:21:19,168 Teşekkür ederim. Belki. 265 00:21:19,251 --> 00:21:23,793 Buzul'un onu böyle mutlu eden bir binici bulmasına sevindim. 266 00:21:29,959 --> 00:21:33,459 Sophia, taç yıldızı saklayacağın yeri buldum. 267 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Onu burada kimse bulamaz. Aferin size. 268 00:21:43,793 --> 00:21:45,668 Babam da öyle düşünüyor. 269 00:21:54,001 --> 00:21:55,584 Evet çocuk. 270 00:21:55,668 --> 00:21:57,709 Bir yıldız bulundu. 271 00:21:58,209 --> 00:22:01,084 Şimdi bana diğer ikisini de bul. 272 00:22:01,668 --> 00:22:02,668 Sophia! 273 00:22:04,001 --> 00:22:06,084 Sophia! 274 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Sen kalbini daima dinle 275 00:22:09,709 --> 00:22:11,709 Yıldızlara doğru 276 00:22:11,793 --> 00:22:16,126 Bağınız şimdiden belli Parlar sihir, dostluk büyür 277 00:22:16,209 --> 00:22:20,793 Sen kalbini daima dinle 278 00:22:20,876 --> 00:22:22,418 Yıldızlara doğru 279 00:22:22,501 --> 00:22:25,001 Parlar sihir, dostluk büyür 280 00:22:25,084 --> 00:22:27,376 Sen kalbini daima dinle 281 00:22:29,626 --> 00:22:32,626 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli