1 00:00:12,043 --> 00:00:18,959 Sen kalbini daima dinle Bağınız gösterir, parlar sihir, dostluk büyür düşleri yaşa 2 00:00:24,918 --> 00:00:31,834 özgürce Güven kaderine Sen kalbini daima dinle Bağınız gösterir Parlar sihir 3 00:00:36,834 --> 00:00:43,751 Dostluk büyür Ve sen kalbini daima dinle Parlar sihir Dostluk büyür Kalbini dinle 4 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Sophia! 5 00:01:07,168 --> 00:01:08,793 Yıldız! Gitmesine izin vermeyin! 6 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Ufak bir sorun var. Hangi yöne gitti hiç bilmiyoruz. 7 00:01:17,501 --> 00:01:18,584 Bizi takip edin! 8 00:01:23,168 --> 00:01:24,751 İşte orada! 9 00:01:36,876 --> 00:01:38,584 Bu iş sende, Nehir. 10 00:01:38,668 --> 00:01:40,626 Sevimli oldu, ama ateş bizim işimiz. 11 00:01:42,918 --> 00:01:43,584 Hm? 12 00:01:51,251 --> 00:01:55,584 Hey! Sana bir yolculuk tüyosu! Hep ışığı takip et! 13 00:02:05,626 --> 00:02:06,209 Hm? 14 00:02:12,251 --> 00:02:15,376 Nedir bu? Bunların hangisi gerçek? 15 00:02:16,626 --> 00:02:18,959 Daha parlak. Daha parlak. 16 00:02:21,709 --> 00:02:22,543 Evet! 17 00:02:39,876 --> 00:02:40,709 Vaay. 18 00:02:50,959 --> 00:02:53,209 Psst, Rory. Uyuyor musun? 19 00:02:53,293 --> 00:02:58,751 Hayır tatlım. Kahvaltı için çok heyecanlıyım. Tatlı krepli rüyalar. 20 00:03:01,084 --> 00:03:03,001 Üzgünüm ama günaydın! 21 00:03:03,876 --> 00:03:05,293 Taç yıldızı buldunuz mu? 22 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Hayır. Şansı yaver giden var mı? 23 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Krep günüyle ilgili şanssa… evet. Ama yıldızla ilgili şanssa… hayır. 24 00:03:14,334 --> 00:03:18,043 Düzeltiyorum. Bir taç tamam, kaldı iki. 25 00:03:18,126 --> 00:03:18,959 Evet! 26 00:03:20,834 --> 00:03:22,834 -Harika! -Ne kadar parlak! 27 00:03:22,918 --> 00:03:24,168 İnanılmaz bir şey! 28 00:03:24,251 --> 00:03:26,501 Ama yıldızların peşinde biri daha var. 29 00:03:26,584 --> 00:03:28,459 Bize saldırdı ve onu almaya çalıştı. 30 00:03:28,584 --> 00:03:31,793 Babam kolyemle beni uyarmasaydı, burada olmayabilirdim. 31 00:03:32,334 --> 00:03:33,834 Tehlikeli bir duruma benziyor. 32 00:03:33,918 --> 00:03:36,209 Bay Tansy öyle olabileceğini söylemişti. 33 00:03:36,293 --> 00:03:38,626 Bir öğretmene karşı gelmek hiç hoşuma gitmiyor. 34 00:03:38,709 --> 00:03:40,918 Gerçekten mi? Neredeyse hep yapıyoruz. 35 00:03:42,918 --> 00:03:46,793 Bilmedikleri şey zarar vermez, Layla. Ve artık duramayız. Babamı geri getirmek 36 00:03:46,876 --> 00:03:51,251 için, o yıldız hırsızından önce düşen bütün taç yıldızlarını bulmamız lazım. 37 00:03:52,334 --> 00:03:53,334 Hırsız! 38 00:04:02,834 --> 00:04:07,293 Az önce buradan çıkan ilginç bir parıltı gördüm. Bunu açıklamak isteyen var mı? 39 00:04:07,376 --> 00:04:12,084 Vahşi Yıldız olgun yaşlı sihir kaslarını esnetiyor. 40 00:04:12,918 --> 00:04:16,001 Onun boynuzu her zamankinden daha parlak. 41 00:04:16,084 --> 00:04:19,834 Yastıktaki ışık çubuğu sıvısı. Klasik yatıya gitme şakası. 42 00:04:20,584 --> 00:04:24,709 Seni daha iyi gördüğüme sevindim, Vahşi Yıldız. Bayan Rosemary senin iyi 43 00:04:24,793 --> 00:04:29,001 hissetmediğini söyledi. Onda olağandışı herhangi bir şey olursa beni hemen 44 00:04:29,084 --> 00:04:30,918 haberdar edersin, öyle değil mi? 45 00:04:31,001 --> 00:04:32,251 Tabii, Bayan Primrose. 46 00:04:32,334 --> 00:04:36,293 Güzel. Şimdi, Layla, Valentina, lütfen benimle gelir misiniz? 47 00:04:37,918 --> 00:04:40,709 Ben mi? Hayır. Başın dertteyken böyle mi hissediliyor? 48 00:04:40,793 --> 00:04:41,834 Tebrikler, çaylak. 49 00:04:46,376 --> 00:04:49,459 Evet. Onun için daha iyi bir saklama yeri bulmalıyız. 50 00:04:51,209 --> 00:04:56,251 Bugün son derece özel bir gün, kızlar. Saygın bir tek boynuz binicisi bizi 51 00:04:56,334 --> 00:05:00,334 ziyaret edecek, onu karşılamada yardımcı olmanızı istiyorum. 52 00:05:00,501 --> 00:05:02,876 Neden biz? Evet, neden o? 53 00:05:02,959 --> 00:05:06,543 Layla, adamızın tarihine derin bir saygın olduğunu biliyorum. 54 00:05:08,459 --> 00:05:12,959 Ve Valentina, karşılama için kendi torunundan daha iyi kim olabilir. 55 00:05:13,043 --> 00:05:15,959 Büyükannem mi geliyor yani? Bugün mü? 56 00:05:16,043 --> 00:05:19,334 Bekle, şimdi ben Mona Furi'yle mi tanışacağım? 57 00:05:19,418 --> 00:05:24,084 Evet. Bayan Furi, eğitimimizin iyi düzeyde olduğundan emin olmak için ara 58 00:05:24,168 --> 00:05:25,959 sıra akademiyi ziyaret eder. 59 00:05:26,043 --> 00:05:29,626 O yüzden her ayrıntıyı dikkate alın ve o çizmeleri parlatın. 60 00:05:38,168 --> 00:05:42,626 Buna inanamıyorum! Büyükannen efsanevi bir tek boynuz binicisi. Işıltı kitabında 61 00:05:42,709 --> 00:05:45,418 onunla ilgili toplam kaç bölüm var biliyor musun? 62 00:05:45,501 --> 00:05:52,418 Evet. Herhalde. Onlar benim uyku öncesi masallarım. Ve mirasını nasıl taşıdığımı 63 00:05:52,501 --> 00:05:55,793 görmesi için sabırsızlanıyorum. 64 00:06:01,751 --> 00:06:02,626 Tamam. 65 00:06:17,376 --> 00:06:19,876 Aaa, büyük… büyük… büyük hayranınızım. 66 00:06:21,626 --> 00:06:24,251 Yani… majesteleri? 67 00:06:25,168 --> 00:06:25,751 Hmm. 68 00:06:26,876 --> 00:06:28,334 Büyükanne! 69 00:06:28,418 --> 00:06:32,376 Valentina, uzun zaman oldu. 70 00:06:32,501 --> 00:06:33,293 Eve hoş geldin, anne. 71 00:06:33,376 --> 00:06:35,543 Evet. Yolculuğun nasıldı? 72 00:06:36,876 --> 00:06:37,626 Çok uzun. 73 00:06:38,418 --> 00:06:40,459 O zaman seni hemen odana götürelim. 74 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 Size soracak bir sürü sorum var! 75 00:06:45,084 --> 00:06:48,334 Oh, cevaplar konusunda çok beklentin olmasın canım. 76 00:06:55,251 --> 00:06:57,668 Mona gevezelik yapan biri değildir. 77 00:06:57,751 --> 00:06:58,584 Hmm. 78 00:06:59,334 --> 00:07:04,293 Adım Samuel. Samuel Crawford. Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 79 00:07:06,001 --> 00:07:08,084 Memnun oldum Bay Crawford. Ben de Layla. 80 00:07:08,168 --> 00:07:13,876 Aa, hadi ama, lütfen. Bay Crawford benim köpeğim. lütfen bana Sam de. 81 00:07:13,959 --> 00:07:14,793 Hmm 82 00:07:15,709 --> 00:07:21,501 -Mona Furi'yi nereden tanıyorsunuz? -Oh, bu çok eskiye dayanır. Daha çok genç 83 00:07:21,584 --> 00:07:27,584 yaşlarımızda işte bu akademiye gelmiştik. Bu yaşlı huysuz Mona'nın ne tür işlere 84 00:07:27,668 --> 00:07:32,793 bulaştığına hiç inanamazsın. Bir keresinde bir eli tam arkadan bağlı 85 00:07:32,876 --> 00:07:35,334 halde bir gremlinle güreşmişti. 86 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 O ne müthiş biri. 87 00:07:38,168 --> 00:07:42,126 Bu yıllar önceydi, tabii. Ben binici çizmelerimi çoktan kaldırdım ama 88 00:07:42,209 --> 00:07:46,126 yaşadığımız eski mekanı ziyaret etme şansını asla kaçıramazdım. 89 00:07:46,209 --> 00:07:48,668 Buyurun size odanızı göstereyim. Ama eşyalarınız? 90 00:07:48,751 --> 00:07:51,043 İhtiyacım olan her şey burada zaten. 91 00:07:51,168 --> 00:07:53,418 O ceplere kitap sığıyor mu? 92 00:07:53,501 --> 00:07:59,334 Kitap mı? Burası bir binicilik akademisi, okuma akademisi değil ki evlat. 93 00:08:02,751 --> 00:08:08,001 Unutmayın çocuklar, bugün Mona Furi sınıfa uğrayıp beni değerlendirecek. Yani, 94 00:08:08,084 --> 00:08:12,001 dersimizi. Bu yüzden tek boynuzlarımız kusursuz görünmeli. 95 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Benimki tamamdır. 96 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Oh, kesin beni kovacak. 97 00:08:20,084 --> 00:08:22,126 Büyükanneni bu kadar özel yapan nedir? 98 00:08:22,209 --> 00:08:24,751 Evet, benimki kedi süveteri örüp, televizyona bağırır. 99 00:08:24,834 --> 00:08:29,793 Mona Furi sıradan bir büyükanne değil. Tabii sizinki büyükanneniz en korkusuz tek 100 00:08:29,876 --> 00:08:34,793 boynuz binicisi değilse. Grimoria'nın kötü canavarlarıyla savaştı, Ravenzella'yı 101 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 yendi ve süper bir göz bandı var. 102 00:08:37,293 --> 00:08:42,251 Vay canına. İyi söyledin, takipçi. Ve şimdi, benim sayemde Furi soyadının emin 103 00:08:42,334 --> 00:08:47,126 ellerde olduğunu görecek. Yani saçma işler yok. Unutmayın, budalalığınız bana 104 00:08:47,293 --> 00:08:51,709 olumsuz yansıyor. Şamata yok, bayağılık da yok ve yıldız kaçakçılığı 105 00:08:51,793 --> 00:08:52,626 yok. 106 00:08:52,709 --> 00:08:56,293 Merak etme, onu götürdüm. Ve hepimiz bugün çok uslu olacağız. 107 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 İşte geliyor. Saklanın! Yani, hazır olun! 108 00:09:15,209 --> 00:09:21,001 Vay canına. Vahşi Yıldız değil mi o? Son kez gördüğümde, bu gözümle bakmıştım. 109 00:09:21,084 --> 00:09:25,709 Sanki o zaman savaştan kaçtığını hatırlıyor gibiyim. Nasıl böyle 110 00:09:25,793 --> 00:09:26,668 sonuçlandı? 111 00:09:27,876 --> 00:09:30,793 Tek Boynuz adasını kurtardığı için iyi sonuçlandı diyebilirim. 112 00:09:30,876 --> 00:09:32,501 Peki sen kimsin? 113 00:09:32,584 --> 00:09:34,501 Sophia. Sophia Mendoza. 114 00:09:35,459 --> 00:09:41,834 Demek Miles'ın kızı. Senin akademiye geldiğini fark etmedim. Bir Mendoza'yla 115 00:09:41,918 --> 00:09:45,876 daha eşlemişsin. Felakete bir davetiye olmuş. 116 00:09:45,959 --> 00:09:49,334 Emin misiniz? Çünkü biz de adayı birkaç kez kurtardık. 117 00:09:50,459 --> 00:09:51,459 Cuk oturdu. 118 00:10:00,834 --> 00:10:02,709 Sen de tanıdık görünüyorsun. 119 00:10:02,793 --> 00:10:04,584 Ben Layla. Bu sabah tanışmıştık. 120 00:10:04,668 --> 00:10:07,709 Sen değil, senin tek boynuzun. 121 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Hey Buzul! 122 00:10:10,543 --> 00:10:11,418 Buzul? 123 00:10:16,459 --> 00:10:21,626 İşte benim kızım. Oh, nasılmış benim eski tek boynuzum? Beni özledin mi? 124 00:10:21,709 --> 00:10:22,293 Sam? 125 00:10:24,168 --> 00:10:26,668 Onun tek boynuzu mu? Dur, yani o zaman bu… 126 00:10:26,751 --> 00:10:31,293 Buzul eskiden Sam'in tek boynuzuymuş. Birkaç binicileri olduğunu biliyordum. 127 00:10:31,418 --> 00:10:36,459 Süper uzun yaşamları var, sadece… Buzulun eski binicisinin bana hiç benzemeyeceği… 128 00:10:36,543 --> 00:10:38,418 -aklıma gelmezdi. -Hadi gel. 129 00:10:45,709 --> 00:10:48,418 Buna inanmıyorum. Buzulun binicisi sen misin? 130 00:10:48,668 --> 00:10:51,918 Evet. Görünüşe göre bir ortak noktamız var. 131 00:10:52,001 --> 00:10:57,043 O zaman, bizim konuşacak şeylerimiz var! Bir şeyler yemek ister misin? O kadar açım 132 00:10:57,126 --> 00:10:59,793 ki, bir faretırtılın tamamını yiyebilirim! 133 00:11:01,334 --> 00:11:02,168 Aah! 134 00:11:02,293 --> 00:11:07,334 Ve… Gökyüzü böğürtlenleri patikasındaki son gezimizi hatırlıyor musun, Buzuş? O 135 00:11:07,418 --> 00:11:12,876 gezide bir boz ayının inine denk gelmiştik ve o dişini geçirmişti tam da işte benim… 136 00:11:13,584 --> 00:11:18,251 Oh, gökyüzü böğürtlen patikasına mı gittiniz? Güzel. Güzel. Güzel. Çok güzel. 137 00:11:18,334 --> 00:11:19,168 Aaa. 138 00:11:19,334 --> 00:11:23,834 Evet tabii! Ve kimse bizim hızımıza ayak uyduramazdı! Bir kez öyle hızlı dört nala 139 00:11:23,918 --> 00:11:27,043 gittik ki, güneşin doğuşuyla yarıştık ve kazandık. 140 00:11:27,751 --> 00:11:31,543 Ben de, buzula dört nala gitmekle ilgili kitap okudum. Yani biz… 141 00:11:31,626 --> 00:11:33,668 Gerçekten harika bir ekipmişsiniz. 142 00:11:33,751 --> 00:11:35,543 Birkaç numaranızı görebilir miyiz? 143 00:11:35,626 --> 00:11:39,918 Şey bu yaşlı kemiklere biraz esneme iyi gelebilir. Peki siz ne dersiniz? 144 00:11:41,668 --> 00:11:46,126 Evet, tabii. Kimin bu konuda kötü veya karmaşık duyguları olur ki? 145 00:11:48,834 --> 00:11:51,668 Evet! İşte benim kızım! 146 00:11:53,751 --> 00:11:58,834 Evet, yani bu kadar mı Buzuş? Kim yaşlanmış acaba, sen mi ben mi? 147 00:12:01,584 --> 00:12:06,168 Şimdi gösterelim kendimizi. Eski klasikle şovumuzu yapmaya ne dersin? 148 00:12:14,251 --> 00:12:17,126 Bunu ben de yapabilirim… oh, ama ne kadar da yüksek. 149 00:12:23,209 --> 00:12:25,209 Sihrin modası asla geçmez. 150 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Sen iyi misin? 151 00:12:27,709 --> 00:12:32,584 Hiç anlamıyorum. Sam çok güçlü, cesur, maceracı ve hafta sonu gezisi için yanına 152 00:12:32,668 --> 00:12:36,876 -tek bir kitap bile almamış. -Kesinlikle! O çok havalı, değil mi? 153 00:12:37,501 --> 00:12:43,126 Ama Buzul daha önce Sam'le eşleştiyse, ben nasıl ona mükemmel eş olabilirim ki? 154 00:12:54,334 --> 00:12:58,918 Senin henüz bir heykelinin olmaması tam bir rezalet, değil mi büyükanne. Ama merak 155 00:12:59,001 --> 00:13:02,459 etme. Bir Furi bölümü yapılması için imza kampanyası başlattım. 156 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Miles Mendoza, o ekibine sırtını döndü, yine de onun heykeli var. Bu Akademi ne 157 00:13:10,084 --> 00:13:11,876 hale geldi böyle? 158 00:13:11,959 --> 00:13:16,626 Sırtını mı döndü? Grimoria'yı sürgüne gönderdi ve herkesi kurtarmadı mı? 159 00:13:16,709 --> 00:13:22,793 Ona bu fırsatı veren, Grimoria güçlerini koyda zapt eden kimdi? Teyzen, 160 00:13:22,876 --> 00:13:29,793 ben ve arkadaşlarımız! O saçma bir yıldız araştırmasına kaçarken, biz tüm adayı ve 161 00:13:29,876 --> 00:13:31,834 birbirimizi koruduk. 162 00:13:31,918 --> 00:13:35,626 -Yıldız araştırması mı? -Üstelik hiçbirimize ne yapacağını 163 00:13:35,709 --> 00:13:40,918 söyleme zahmetine bile girmedi. Hayır, hayır. O zaman zaferi paylaşması gerekirdi 164 00:13:41,001 --> 00:13:45,543 ve bu Mendoza tarzı değildi. Şu Sophia'ya göz kulak olsan iyi edersin. 165 00:13:54,001 --> 00:13:55,834 Çocuklar sanki iyi bir grup olmuş. 166 00:13:55,918 --> 00:13:56,751 Hee. 167 00:13:57,001 --> 00:13:59,168 Sanki sen çok iyi bir karakter yargıcısın. 168 00:13:59,251 --> 00:14:04,959 Ah Mona, yapma. Seninle ekip olacak kadar akıllıydım ama, değil mi? 169 00:14:05,043 --> 00:14:11,459 Safirler, tek boynuz binicisi olmak için gereken her şeye sahip olduğunuzu gösterme 170 00:14:11,543 --> 00:14:15,418 fırsatınız. En azından birinizde doğru şeyler var. 171 00:14:15,501 --> 00:14:17,418 Evet Marsık, yapalım şu işi. 172 00:14:17,501 --> 00:14:19,293 Val, biraz sakin ol. 173 00:14:19,376 --> 00:14:23,459 Hayır, büyük Furi soyadını sürdürdüğümü büyükanneme göstermem gerek. 174 00:14:23,543 --> 00:14:26,584 Yoksa ne? Seni aile toplantısına mı davet etmez? 175 00:14:27,834 --> 00:14:32,126 Tıpkı zavallı kuzen Regina gibi. Sakın beni utandırmayın. Tamam mı? 176 00:14:39,668 --> 00:14:40,584 Evet, oğlum! 177 00:14:44,418 --> 00:14:46,876 Aferin sana, Yaprak. Çok iyisin kızım. 178 00:14:49,376 --> 00:14:52,584 Buum! Hava durumu kasırga gösteriyor! 179 00:14:52,668 --> 00:14:55,959 Huu-huu! Aferin kızım! Evet, evet! 180 00:15:06,001 --> 00:15:09,126 Plan değişti Buzul. Bu çemberden atlamak çok basit, daha iyisini 181 00:15:09,209 --> 00:15:10,126 yapabiliriz. 182 00:15:12,334 --> 00:15:15,918 Hadi ama. Ben de cesur ve maceracı olabilirim. Güven bana. 183 00:15:20,793 --> 00:15:23,376 Hadi, her zamankini yapalım. Tamam mı kızım? 184 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Çok etkileyici. 185 00:15:37,751 --> 00:15:38,626 Tamam. 186 00:16:08,126 --> 00:16:10,459 Yardım lazım mı? 187 00:16:11,918 --> 00:16:15,668 Hayır, ben iyiyim. Çok üzgünüm. Ben… onun gibi asla binemiyorum. 188 00:16:19,084 --> 00:16:25,084 Dünyanın sihrini koruyan bunlar mı? Son sınavınıza kadar sizden iyi bir gelişme 189 00:16:25,168 --> 00:16:29,459 bekliyorum. Hepinizden bunu bekliyorum. Liderler ekiplerinin performanslarıyla 190 00:16:29,543 --> 00:16:33,834 değerlendirilir. Bunu unutmayın. 191 00:16:38,126 --> 00:16:43,043 Tamam Layla, kötü oldu ama sen bu kadar kıskanç olduğun için Buzuldan özür 192 00:16:43,126 --> 00:16:46,168 dilemelisin ve sonra her şey yoluna girecek. 193 00:16:46,251 --> 00:16:49,709 Biz harika bir ekip oluyoruz ve seni… inanılmaz özlüyorum. 194 00:16:52,418 --> 00:16:57,543 Tek Boynuz adasını terk etmeye ve benimle çiftlikte yaşamaya ne dersin peki? 195 00:16:57,626 --> 00:17:03,084 Biliyorum çok şeyden vaz geçeceksin ama açık söyleyeyim, emeklilik bayağı hoş bir 196 00:17:03,168 --> 00:17:04,001 şey. 197 00:17:20,251 --> 00:17:21,084 Hmmm. 198 00:17:27,501 --> 00:17:31,501 Hayatta olmaz. Onu burada tutamazsınız. Hepimizin başı derde girer. 199 00:17:31,584 --> 00:17:33,376 İyi. Başka bir yere saklayacağız. 200 00:17:33,459 --> 00:17:36,209 Size okyanusun dibini önerebilir miyim acaba? 201 00:17:36,293 --> 00:17:37,543 Bu tavır da ne böyle? 202 00:17:37,626 --> 00:17:41,043 Üzgünüm, diğerleri gibi yıldız olayına takıntılı biri değilim ben. 203 00:17:41,126 --> 00:17:43,209 Yıldız olayı mı dedin? Dalga mı geçiyorsun? 204 00:17:43,293 --> 00:17:46,584 Hey, anladım. Derdin, baban gibi heykelini yaptırmak değil mi? 205 00:17:46,668 --> 00:17:49,084 Neyse ne, zaten senden anlamanı beklemiyorum. 206 00:17:52,834 --> 00:17:55,751 Burada iyi bir saklama yeri olmalı, Valentina'dan uzakta. 207 00:17:55,834 --> 00:17:57,751 Haklısın. Ona inanamıyorum. 208 00:18:01,793 --> 00:18:03,626 Layla, ne oldu? 209 00:18:06,084 --> 00:18:12,001 "Onurla bağını koparmak"? "Bir ne zaman, iki oldu"? "Tek boynuzda biz yoktur"? Zor 210 00:18:12,084 --> 00:18:13,084 bir gün mü? 211 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Samuel Buzula Tek boynuz adasından onunla gider mi diye sordu. 212 00:18:16,459 --> 00:18:18,668 Sam! Onu hoş biri sanmıştım! 213 00:18:18,751 --> 00:18:23,126 -Tek boynuzlar bunu yapabilir mi? -Yapabilirler ama bir kez gidince, artık 214 00:18:23,209 --> 00:18:25,793 normal at olurlar. Boynuz yok, sihir yok. 215 00:18:25,876 --> 00:18:30,126 Buzul bunca şeyden onun için vazgeçecekse, Sam harika biri olmalı. 216 00:18:30,209 --> 00:18:35,043 Hey, hey. Buzul senin en iyi arkadaşsın. Seni asla terk etmez. 217 00:18:38,918 --> 00:18:40,709 İkinizi biraz yalnız bırakalım. 218 00:18:41,376 --> 00:18:44,043 Ben de Sam'e bir çift söz etmek istiyorum. 219 00:18:46,293 --> 00:18:52,084 Buzul. Sam'le birlikte olmak istiyorsan, seni asla tutmam. Sadece şunu söyleyeyim, 220 00:18:52,168 --> 00:18:57,459 ben en iyi binici olmasam da sen hep en iyi tek boynuz olduğunu bilmelisin. 221 00:18:57,543 --> 00:19:03,001 Haklısın. Bunu dışarıda yapmalıydık, kütüphane gibi eğlenceli bir yer hüzünlü 222 00:19:03,084 --> 00:19:05,834 bir vedaya hiç uygun bir yer değil. 223 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Biz neden buraya geldik? 224 00:19:26,584 --> 00:19:27,418 Ooh! 225 00:19:37,334 --> 00:19:38,709 Burası neresi böyle? 226 00:19:49,834 --> 00:19:53,543 Buzul, bunları sen mi yaptın… benim için mi? 227 00:19:55,626 --> 00:19:58,876 Bizim için mi? O zaman kalıyor musun? 228 00:20:00,168 --> 00:20:04,501 Oh, ne kadar da sevindim! Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. Oh! 229 00:20:08,084 --> 00:20:11,918 Sana okumamı mı istiyorsun? Bu beni çok mutlu eder. 230 00:20:16,209 --> 00:20:20,126 "Dört Nala gitmenin fiziği." Bölüm bir, hızlı gitmek. 231 00:20:27,918 --> 00:20:32,751 Seni görmek hep çok güzel anne. Benim sınıfımla ilgili yapıcı eleştirine de 232 00:20:32,834 --> 00:20:34,668 özellikle teşekkür ederim. 233 00:20:34,751 --> 00:20:41,043 Evet, bir annenin deneyimini paylaşması gerekir. Özellikle de o anne sihri kendisi 234 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 öğrettiyse. 235 00:20:42,959 --> 00:20:47,043 Büyükanne ekibim için tekrar özür dilerim. Söz veririm, onları forma 236 00:20:47,126 --> 00:20:50,043 sokacağım. Senin gibi iyi bir binici olacağım. 237 00:20:50,126 --> 00:20:55,209 Benim olduğumdan daha iyi binici olmanı istiyorum. Ben verdiğim kararlarla ve 238 00:20:55,293 --> 00:20:59,293 kaybettiğim insanlarla yaşamak zorundayım. Senin için fazlasını 239 00:20:59,376 --> 00:21:00,293 istiyorum. 240 00:21:11,459 --> 00:21:14,459 Hoşçakal, yaşlı kız. Sen de, genç kız çocuğu. 241 00:21:14,543 --> 00:21:16,793 İstediğin zaman tekrar bizi ziyarete gel. 242 00:21:16,876 --> 00:21:22,001 Teşekkür ederim. Belki olabilir. Buzulun onu bu kadar mutlu eden bir binici 243 00:21:22,084 --> 00:21:23,709 bulmasına çok sevindim. 244 00:21:30,043 --> 00:21:33,501 Hey Sophia, galiba taç yıldızını saklayacağın yeri biliyorum. 245 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Onu burada kimse bulamaz. İyi iş çıkardınız. 246 00:21:43,834 --> 00:21:45,418 Babam da böyle düşünüyor. 247 00:21:54,001 --> 00:22:01,084 Evet, çocuk. İşte bir yıldız bulundu. Şimdi, hadi bana diğer ikisini de bul. 248 00:22:01,668 --> 00:22:03,834 Sophia! Sophia! 249 00:22:07,418 --> 00:22:14,126 Sen kalbini daima dinle Bağınız gösterir, parlar sihir, dostluk büyür ve sen kalbini 250 00:22:19,959 --> 00:22:26,876 daima dinle Parlar sihir Dostluk büyür Kalbini dinle