1 00:00:11,959 --> 00:00:14,126 Іди за мрією 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,168 Аж до зірок 3 00:00:16,251 --> 00:00:21,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Слухай своє серце 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 -Дай собі волю -Волю 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,043 Повір у свою долю 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,001 Іди за мрією 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Аж до зірок 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,543 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 10 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Іди за мрією 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Аж до зірок 12 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Іди за мрією 13 00:00:49,126 --> 00:00:52,959 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 14 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Софіє! 15 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 Зірка! Доженіть його! 16 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Є проблемка. Ми не знаємо, де він. 17 00:01:17,584 --> 00:01:18,584 За нами! 18 00:01:24,126 --> 00:01:25,126 Он він! 19 00:01:33,334 --> 00:01:34,584 Загаси його. 20 00:01:36,751 --> 00:01:37,584 Що? 21 00:01:37,668 --> 00:01:40,376 Мило. Та вогонь — наша стихія. 22 00:01:42,751 --> 00:01:43,584 Що? 23 00:01:51,251 --> 00:01:53,626 Ей! Ось тобі порада. 24 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 Завжди йди на світло. 25 00:02:12,209 --> 00:02:13,043 Що це? 26 00:02:13,793 --> 00:02:15,543 Яка з них справжня? 27 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 Яскравіше. 28 00:02:18,126 --> 00:02:19,084 Яскравіше. 29 00:02:21,709 --> 00:02:22,876 Так! 30 00:02:39,376 --> 00:02:41,209 Ух ти. 31 00:02:51,668 --> 00:02:53,209 Рорі, ти спиш? 32 00:02:53,293 --> 00:02:55,834 Ні, думаю про сніданок. 33 00:02:55,918 --> 00:02:58,668 Солодкі вафельні сни. 34 00:03:00,584 --> 00:03:03,126 Вибачте, але доброго ранку! 35 00:03:03,876 --> 00:03:05,918 Знайшли зірку корони? 36 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Ні. Може, іншим пощастило? 37 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Пощастило з Днем вафель? Так. Пощастило з зірками? Ні. 38 00:03:14,334 --> 00:03:15,168 Поправка. 39 00:03:15,251 --> 00:03:18,043 Одна зірка є, дві лишилось. 40 00:03:18,126 --> 00:03:19,626 Ура! 41 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 Круть! 42 00:03:21,584 --> 00:03:22,959 Така блискуча! 43 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 Неймовірна! 44 00:03:24,418 --> 00:03:28,459 -Ми не одні її шукали. -У нас намагались її забрати. 45 00:03:28,543 --> 00:03:32,334 Якби тато не попередив, мене б вже не було. 46 00:03:32,418 --> 00:03:36,209 -Це небезпечно. -Пан Пижмо так і сказав. 47 00:03:36,293 --> 00:03:38,626 Не люблю йти проти вчителів. 48 00:03:38,709 --> 00:03:41,126 Справді? Ми постійно це робимо. 49 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Менше знатимуть, краще спатимуть. Не бійся. 50 00:03:45,793 --> 00:03:51,126 Щоб повернути тата, ми маємо знайти решту зірок раніше за Викрадача. 51 00:03:51,751 --> 00:03:52,834 Викрадач! 52 00:04:02,834 --> 00:04:05,668 Я помітила в стайні дивне сяйво. 53 00:04:05,751 --> 00:04:07,543 Поясните, що то було? 54 00:04:09,459 --> 00:04:12,376 Дика Зірка просто показувала трюки. 55 00:04:12,918 --> 00:04:16,501 Її ріг сяє яскравіше, ніж зазвичай. 56 00:04:16,584 --> 00:04:20,543 Ми вимазали його люмінофором. Класичний розіграш. 57 00:04:20,626 --> 00:04:23,168 Рада, що тобі краще, Дика Зірко. 58 00:04:23,251 --> 00:04:26,334 Пані Розмарі сказала, тобі було погано. 59 00:04:26,418 --> 00:04:31,001 Ти б сказала, якби з нею коїлося щось дивне, так? 60 00:04:31,084 --> 00:04:33,084 -Авжеж, пані. -Добре. 61 00:04:33,168 --> 00:04:36,543 Лейло, Валентино, будь ласка, ідіть за мною. 62 00:04:37,918 --> 00:04:40,793 Я? О ні. Ось що відчувають двієчники? 63 00:04:40,876 --> 00:04:42,043 Вітаю в клубі. 64 00:04:46,376 --> 00:04:49,584 Так, нам знадобиться краще місце для неї. 65 00:04:51,251 --> 00:04:54,543 Сьогодні дуже особливий день, дівчата. 66 00:04:54,626 --> 00:05:00,334 До нас їде дуже поважна вершниця, і я хочу, щоб ви допомогли її зустріти. 67 00:05:00,418 --> 00:05:01,251 Чому ми? 68 00:05:01,334 --> 00:05:02,876 Так, чому вона? 69 00:05:02,959 --> 00:05:06,584 Лейло, я знаю, ти захоплюєшся історією острова. 70 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 І Валентино, їй буде приємно, якщо її зустріне її онука. 71 00:05:13,168 --> 00:05:15,959 До нас їде бабуся? Сьогодні? 72 00:05:16,543 --> 00:05:19,418 Стривайте, я побачу Мону Фурію? 73 00:05:19,501 --> 00:05:20,418 Так. 74 00:05:20,501 --> 00:05:25,918 Мадам Фурія іноді відвідує академію і оцінює рівень підготовки. 75 00:05:26,001 --> 00:05:29,626 Тож зберіться і покажіть себе з найкращого боку. 76 00:05:34,918 --> 00:05:35,751 Ей! 77 00:05:38,168 --> 00:05:39,876 Повірити не можу! 78 00:05:39,959 --> 00:05:45,543 Твоя бабуся — легенда. Знаєш, скільки в Іскро-книзі історій про неї? 79 00:05:45,626 --> 00:05:49,376 Ага. Мені їх розповідали замість казок на ніч. 80 00:05:49,459 --> 00:05:53,043 І вона скоро побачить, що я йду її стопами. 81 00:06:01,751 --> 00:06:02,584 Гаразд. 82 00:06:17,376 --> 00:06:20,168 Я ваша фанатка. 83 00:06:21,793 --> 00:06:24,584 Ваша… Величносте? 84 00:06:27,001 --> 00:06:28,334 Бабусю. 85 00:06:28,418 --> 00:06:32,418 Валентино, ми так давно не бачились. 86 00:06:32,501 --> 00:06:35,543 -З поверненням, мати. -Так. Як дорога? 87 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Довга. 88 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 Тоді ходімо в твої покої. 89 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 У мене стільки запитань! 90 00:06:45,084 --> 00:06:48,459 Я б сильно не сподівався на відповіді. 91 00:06:55,251 --> 00:06:57,668 Мона не дуже балакуча. 92 00:06:59,334 --> 00:07:02,418 Я Семюел. Семюел Кроуфорд. 93 00:07:02,501 --> 00:07:04,709 Радий знайомству. 94 00:07:06,001 --> 00:07:09,793 -Я теж, пане Кроуфорде. Я Лейла. -Ой, та облиш це. 95 00:07:09,876 --> 00:07:13,876 Пан Кроуфорд — мій пес. Зви мене Сем. 96 00:07:15,709 --> 00:07:17,959 Звідки ви знаєте Мону Фурію? 97 00:07:18,043 --> 00:07:20,251 О, ми давні друзі. 98 00:07:20,334 --> 00:07:24,001 Ходили в цю саму академію, ще підлітками. 99 00:07:24,793 --> 00:07:30,126 Ти не повіриш, що ця вічно похмура Мона витворяла. 100 00:07:30,209 --> 00:07:35,501 Вона якось боролася з ґремліном із зав'язаною за спиною рукою. 101 00:07:36,001 --> 00:07:39,584 -Вона така крута! -Це було сто років тому. 102 00:07:39,668 --> 00:07:42,209 Я давно вже відійшов від справ, 103 00:07:42,293 --> 00:07:46,084 та я не міг не відвідати місце своєї молодості. 104 00:07:46,168 --> 00:07:48,793 Я вас проведу. Де ваші речі? 105 00:07:48,876 --> 00:07:51,043 Усе, що треба, при мені. 106 00:07:51,126 --> 00:07:53,626 Ви вмістили книжки в кишені? 107 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Книжки? У нас академія верхової їзди, 108 00:07:57,334 --> 00:07:59,501 а не читання, дитя. 109 00:08:02,751 --> 00:08:04,043 Не забувайте: 110 00:08:04,126 --> 00:08:06,918 Мона Фурія скоро прийде 111 00:08:07,001 --> 00:08:09,084 оцінювати мене… наш урок. 112 00:08:09,168 --> 00:08:12,001 Тож усі мають виглядати тіп-топ. 113 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Готово. 114 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Вона мене звільнить. 115 00:08:20,043 --> 00:08:22,126 Чим твоя бабуся особлива? 116 00:08:22,209 --> 00:08:24,834 Моя просто в'яже і дивиться телик. 117 00:08:24,918 --> 00:08:27,543 Мона Фурія — неабияка бабуся, 118 00:08:27,626 --> 00:08:31,043 вона одна з найбезстрашніших вершниць. 119 00:08:31,126 --> 00:08:37,251 Вона билася з монстрами Ґриморії, Воронеллою, і у неї крута пов'язка на око. 120 00:08:37,334 --> 00:08:39,793 Ух ти, гарна промова, маніячко. 121 00:08:39,876 --> 00:08:43,668 І я маю показати їй, що я гідна називатися Фурією. 122 00:08:43,751 --> 00:08:45,501 Тож без вибриків. 123 00:08:45,584 --> 00:08:48,126 Ваша тупість позначиться на мені. 124 00:08:48,209 --> 00:08:51,709 Ніяких фокусів, дуростей і демонстрацій зірки. 125 00:08:52,293 --> 00:08:54,293 Спокійно, я її перенесла. 126 00:08:54,376 --> 00:08:56,334 І ми будемо слухняними. 127 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Вона йде! Ховайсь! Тобто готуйсь! 128 00:09:15,209 --> 00:09:17,959 Це ж треба, Дика Зірка. 129 00:09:18,043 --> 00:09:21,626 Востаннє я тебе бачила цим оком. 130 00:09:21,709 --> 00:09:25,084 Я добре пам'ятаю, як ти залишила поле бою. 131 00:09:25,168 --> 00:09:26,834 Чим це обернулося? 132 00:09:28,043 --> 00:09:30,918 Успіхом. Вона врятувала острів. 133 00:09:31,001 --> 00:09:32,501 А ти у нас? 134 00:09:32,584 --> 00:09:34,668 Софія. Софія Мендоса. 135 00:09:35,584 --> 00:09:37,168 Донька Майлза. 136 00:09:37,251 --> 00:09:40,126 Не знала, що ти вступила в академію. 137 00:09:41,543 --> 00:09:45,834 Споріднилася з дочкою Мендоси? Це до добра не доведе. 138 00:09:45,918 --> 00:09:49,334 Упевнені? Ми вже пару разів рятували острів. 139 00:09:50,126 --> 00:09:51,459 От чорт. 140 00:10:00,834 --> 00:10:02,668 Ти теж мені знайома. 141 00:10:02,751 --> 00:10:07,834 -Я Лейла. Ми бачилися вранці. -Не ти, твій єдиноріг. 142 00:10:08,751 --> 00:10:10,459 Крижинко! 143 00:10:11,418 --> 00:10:12,334 Крижинко? 144 00:10:16,459 --> 00:10:20,084 Привіт, дівчинко! Як поживає мій єдиноріг? 145 00:10:20,168 --> 00:10:22,293 -Скучила за мною? -Сем? 146 00:10:23,251 --> 00:10:24,084 Отак. 147 00:10:24,168 --> 00:10:26,959 Його єдиноріг? Стоп, це значить… 148 00:10:27,043 --> 00:10:30,126 -Крижинка була єдинорогом Сема. -Давай! 149 00:10:30,209 --> 00:10:34,209 Вони можуть мати кількох вершників, бо довго живуть. 150 00:10:34,293 --> 00:10:38,501 Та я не думала, що її ексвершник настільки… інший. 151 00:10:45,709 --> 00:10:48,834 Щоб мене! Ти вершниця Крижинки? 152 00:10:48,918 --> 00:10:51,918 Так. Схоже, у нас є дещо спільне. 153 00:10:52,001 --> 00:10:56,418 Нам треба багато чого обговорити. Хочеш щось перекусити? 154 00:10:56,501 --> 00:10:59,918 Я такий голодний, що злопав би щурогусінь. 155 00:11:02,293 --> 00:11:07,043 Пам'ятаєш наш останній заїзд по Ягідній стежці, Крижинко? 156 00:11:07,126 --> 00:11:09,751 Ми натрапили на лігво гризлі, 157 00:11:09,834 --> 00:11:12,876 і він вкусив мене просто за… 158 00:11:13,584 --> 00:11:16,543 О, ви теж їздили по Ягідній стежці? 159 00:11:16,626 --> 00:11:18,751 Круто. Суперкруто. 160 00:11:18,834 --> 00:11:22,376 Атож! І нас ніхто не міг догнати. 161 00:11:22,459 --> 00:11:27,084 Одного разу ми так швидко скакали, що обігнали світанок. 162 00:11:27,751 --> 00:11:31,626 Я прочитала Крижинці книжку про галоп, тому ми… 163 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 -Схоже, ви були крутими. -Покажете пару трюків? 164 00:11:35,626 --> 00:11:38,584 Ну, моїм кісткам не завадить розминка. 165 00:11:38,668 --> 00:11:39,959 Що скажете? 166 00:11:41,751 --> 00:11:43,209 Ага, без проблем. 167 00:11:43,293 --> 00:11:46,334 Ніхто ж не буде ревнувати чи дутися. 168 00:11:50,834 --> 00:11:52,084 Молодчина! 169 00:11:53,751 --> 00:11:56,209 Так! Це все, що ти можеш? 170 00:11:56,293 --> 00:11:58,834 Не знаю, хто постарів, ти чи я. 171 00:12:01,584 --> 00:12:03,251 Зовсім інша річ. 172 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 Ну що, покажемо їм класику? 173 00:12:11,001 --> 00:12:11,834 Ого! 174 00:12:11,918 --> 00:12:12,918 Так! 175 00:12:14,084 --> 00:12:16,876 Я теж так можу… Ого, так високо! 176 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Так! 177 00:12:21,418 --> 00:12:22,293 Так! 178 00:12:23,209 --> 00:12:25,626 Магія. Вона ніколи не набридає. 179 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Ти в нормі? 180 00:12:27,709 --> 00:12:31,584 Я не розумію. Сем сильний, хоробрий, авантюрний, 181 00:12:31,668 --> 00:12:34,543 і він навіть однієї книжки не взяв. 182 00:12:34,626 --> 00:12:37,001 Знаю. Він крутий, так? 183 00:12:37,501 --> 00:12:40,584 Як я можу бути гідною Крижинки, 184 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 якщо вона раніше була з Семом? 185 00:12:46,376 --> 00:12:47,376 Так! 186 00:12:47,459 --> 00:12:49,543 Крутяк! 187 00:12:54,293 --> 00:12:58,168 Це справжній фарс, що в тебе ще немає пам'ятника. 188 00:12:58,251 --> 00:13:02,459 Та не турбуйся, я збираю підписи на цілу алею Фурій. 189 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Майлз Мендоса відвернувся від команди, і йому все одно поставили пам'ятник. 190 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Куди котиться ця академія? 191 00:13:11,959 --> 00:13:16,709 Відвернувся? Хіба він не знищив Ґриморію і врятував усіх? 192 00:13:16,793 --> 00:13:20,293 А хто, по-твоєму, стримав ґриморську армію, 193 00:13:20,376 --> 00:13:22,251 давши йому шанс? 194 00:13:22,334 --> 00:13:25,459 Твоя тітка, я, наші побратими. 195 00:13:25,543 --> 00:13:27,834 Ми захищали острів і себе, 196 00:13:27,918 --> 00:13:32,001 тоді як він втік на пошуки якихось дурних зірок. 197 00:13:32,084 --> 00:13:33,459 На пошуки зірок? 198 00:13:33,543 --> 00:13:36,501 Він навіть не сказав, що планує. 199 00:13:36,584 --> 00:13:39,959 Ні. Бо тоді йому б довелося ділити славу, 200 00:13:40,043 --> 00:13:42,584 а це не по-мендосівськи. 201 00:13:42,668 --> 00:13:46,001 Раджу бути обережною з цією Софією. 202 00:13:54,001 --> 00:13:56,418 Вони наче непогані діти. 203 00:13:56,501 --> 00:13:59,126 Ніби ти розбираєшся в людях. 204 00:13:59,209 --> 00:14:01,001 Ой, Моно, годі. 205 00:14:01,084 --> 00:14:04,001 Я ж додумався подружитися з тобою. 206 00:14:05,043 --> 00:14:06,293 Сапфіри! 207 00:14:06,376 --> 00:14:10,084 У вас є шанс довести мені, що ви гідні 208 00:14:10,168 --> 00:14:12,334 бути вершниками єдинорогів. 209 00:14:12,418 --> 00:14:15,501 Принаймні один з вас подає надії. 210 00:14:15,584 --> 00:14:17,459 Вуглику, ми впораємось. 211 00:14:17,543 --> 00:14:19,293 Вел, розслабся. 212 00:14:19,376 --> 00:14:23,709 Ні, бабуся має побачити, що я гідна носити її прізвище. 213 00:14:23,793 --> 00:14:27,001 А то що? Запросить тебе на сімейну раду? 214 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 Як бідну кузину Регіну. 215 00:14:30,043 --> 00:14:32,459 Просто не ганьбіть мене, добре? 216 00:14:39,668 --> 00:14:40,709 Молоток! 217 00:14:44,418 --> 00:14:46,959 Супер, Квітко. Молодець. 218 00:14:49,626 --> 00:14:52,334 Бум! І вдарив грім! 219 00:14:54,126 --> 00:14:55,876 Розумниця! Но! 220 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Новий план. Стрибати через кільця легко. 221 00:15:09,168 --> 00:15:10,501 Піднімемо планку. 222 00:15:12,334 --> 00:15:16,293 Ну! Я теж можу бути сміливою і авантюрною. Довірся. 223 00:15:21,293 --> 00:15:23,376 Зробимо класику, добре? 224 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Вражає. 225 00:15:37,376 --> 00:15:38,209 Гаразд. 226 00:16:07,959 --> 00:16:08,793 Допомогти? 227 00:16:08,876 --> 00:16:10,376 Ні, я в нормі. 228 00:16:11,584 --> 00:16:12,501 Вибач. 229 00:16:12,584 --> 00:16:15,709 Я не можу їздити, як він. 230 00:16:19,084 --> 00:16:21,709 І це захисники світової магії? 231 00:16:21,793 --> 00:16:26,126 Вам треба серйозно підтягнутися до останнього іспиту. 232 00:16:26,209 --> 00:16:28,459 Усім. 233 00:16:28,543 --> 00:16:32,334 Лідерів судять за успіхом їхньої команди. 234 00:16:32,418 --> 00:16:33,959 Не забувай. 235 00:16:38,126 --> 00:16:39,959 Лейло, ти облажалась, 236 00:16:40,043 --> 00:16:45,668 але ти вибачишся перед Крижинкою за ревнощі, і все буде добре. 237 00:16:46,251 --> 00:16:49,834 Ми чудова команда, і я сумую за тобою. 238 00:16:52,376 --> 00:16:54,001 Може, поїдеш звідси 239 00:16:54,084 --> 00:16:56,959 і житимеш зі мною на ранчо? 240 00:16:57,584 --> 00:17:03,584 Знаю, тобі доведеться піти на жертви, та, маю зізнатися, пенсія — це круто. 241 00:17:27,584 --> 00:17:31,626 Ні за що! Тут вона не буде. Нам всім дістанеться. 242 00:17:31,709 --> 00:17:36,209 -Гаразд. Сховаємо деінде. -Може, на дні океану? 243 00:17:36,293 --> 00:17:37,459 Що з тобою? 244 00:17:37,543 --> 00:17:41,168 Вибач, що не захоплююся твоє зірковою манією. 245 00:17:41,251 --> 00:17:43,209 «Зірковою манією»? Що? 246 00:17:43,293 --> 00:17:46,668 Ей, я розумію. Ти теж хочеш собі пам'ятник. 247 00:17:46,751 --> 00:17:49,084 Байдуже. Тобі не зрозуміти. 248 00:17:52,834 --> 00:17:55,834 Сховаємо тут, подалі від Валентини. 249 00:17:55,918 --> 00:17:58,043 Згодна. Як вона могла? 250 00:18:01,918 --> 00:18:04,209 Лейло, що таке? 251 00:18:06,084 --> 00:18:11,084 «Як розірвати зв'язок»? «Поверни собі себе»? «Єдинороги егоїсти»? 252 00:18:11,168 --> 00:18:13,084 Уф. Поганий день? 253 00:18:13,168 --> 00:18:16,376 Семюел попросив Крижинку поїхати з ним. 254 00:18:16,459 --> 00:18:18,751 Сем! Я думала, ти крутий. 255 00:18:18,834 --> 00:18:20,793 -А вона може? -Так. 256 00:18:20,876 --> 00:18:23,876 Але щойно поїде, стане звичайним конем. 257 00:18:23,959 --> 00:18:25,793 Ні рогу, ні магії. 258 00:18:25,876 --> 00:18:30,168 Сем, мабуть, крутий, якщо вона готова всього зректися. 259 00:18:30,251 --> 00:18:35,168 Ей, ви з Крижинкою найкращі подруги. Вона ніколи тебе не покине. 260 00:18:38,751 --> 00:18:40,543 Ми залишимо вас удвох. 261 00:18:41,376 --> 00:18:44,459 А я поки викажу Сему все, що думаю. 262 00:18:46,334 --> 00:18:50,793 Крижинко, якщо хочеш піти з Семом, я тебе не зупинятиму. 263 00:18:50,876 --> 00:18:54,626 Просто знай, що б ти про мене не думала, 264 00:18:54,709 --> 00:18:57,709 я завжди тебе любитиму. 265 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Ти права, краще вийдемо. 266 00:19:01,959 --> 00:19:05,834 Не гоже прощатися в такому радісному місці. 267 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Для чого ми тут? 268 00:19:26,584 --> 00:19:27,751 Ого! 269 00:19:37,334 --> 00:19:38,834 Що це за місце? 270 00:19:49,834 --> 00:19:52,043 Крижинко, ти все це зробила 271 00:19:53,168 --> 00:19:54,001 для мене? 272 00:19:55,626 --> 00:19:56,793 Для нас? 273 00:19:57,751 --> 00:19:59,293 То ти залишишся? 274 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 О, слава богу! Не знаю, щоб я робила без тебе. 275 00:20:08,043 --> 00:20:11,918 Хочеш, щоб я тобі почитала? З радістю. 276 00:20:16,251 --> 00:20:18,084 «"Основи галопу". 277 00:20:18,168 --> 00:20:20,501 Розділ перший. "Швидкий біг"». 278 00:20:27,918 --> 00:20:30,334 Була рада побачитися, мати. 279 00:20:30,418 --> 00:20:34,668 Дякую за конструктивну критику мого класу. 280 00:20:34,751 --> 00:20:38,209 Що ж, мати має ділитися досвідом. 281 00:20:38,293 --> 00:20:42,168 Особливо, якщо вона сама вчилася магії. 282 00:20:43,168 --> 00:20:46,334 Бабусю, ще раз вибач за мою команду. 283 00:20:46,418 --> 00:20:50,043 Обіцяю витренувати їх. Я буду лідеркою, як ти. 284 00:20:50,126 --> 00:20:53,376 Я хочу, щоб ти була ліпшою за мене. 285 00:20:53,459 --> 00:20:58,001 Я живу з наслідками своїх рішень, з виною за смерть друзів. 286 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Я бажаю тобі кращого. 287 00:21:11,459 --> 00:21:14,543 Бувай, стара подруго. І нова теж. 288 00:21:14,626 --> 00:21:16,793 Приїжджайте в гості. 289 00:21:16,876 --> 00:21:19,168 Дякую. Може, приїду. 290 00:21:19,251 --> 00:21:23,793 Я радий, що нова вершниця Крижинки робить її такою щасливою. 291 00:21:29,918 --> 00:21:33,918 Ей, Софіє, у мене є ідея, де сховати зірку корони. 292 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Тут її ніхто не знайде. Ви молодці. 293 00:21:43,709 --> 00:21:45,584 Тато погоджується. 294 00:21:54,001 --> 00:21:55,584 Так, дитя. 295 00:21:55,668 --> 00:21:58,126 Одну зірку вже знайшла. 296 00:21:58,209 --> 00:22:01,084 Тепер знайди інші дві. 297 00:22:01,751 --> 00:22:02,626 Софіє! 298 00:22:04,043 --> 00:22:06,084 Софіє! 299 00:22:07,376 --> 00:22:09,709 Іди за мрією 300 00:22:09,793 --> 00:22:11,751 Аж до зірок 301 00:22:11,834 --> 00:22:16,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 302 00:22:16,251 --> 00:22:20,793 Іди за мрією 303 00:22:20,876 --> 00:22:22,459 Аж до зірок 304 00:22:22,543 --> 00:22:25,001 Магія буяє, наша дружба все зростає 305 00:22:25,084 --> 00:22:26,959 Іди за мрією 306 00:22:27,043 --> 00:22:31,293 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус