1 00:00:12,043 --> 00:00:18,959 Серцю повір, Прагни до зір, Єднаня дар плекай І в чарах сяйв про дружбу дбай. Мчи 2 00:00:23,959 --> 00:00:30,876 до мрій, Як вітровій, Шлях свій знайти зумій. Серцю повір, Прагни до зір, Єднання 3 00:00:35,876 --> 00:00:42,834 дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш 4 00:00:47,501 --> 00:00:49,376 серцю ти вір. 5 00:01:02,001 --> 00:01:02,709 Аа? 6 00:01:04,209 --> 00:01:05,043 Софіє! 7 00:01:07,168 --> 00:01:08,793 Зірка! Не дайте йому втекти! 8 00:01:10,918 --> 00:01:13,793 Невеличка проблема: ми гадки не маємо, куди він побіг. 9 00:01:17,501 --> 00:01:18,168 Їдьте за нами! 10 00:01:23,168 --> 00:01:24,876 Воу, воу! Он він! 11 00:01:33,418 --> 00:01:34,584 Допоможи, Бурхливий! 12 00:01:37,668 --> 00:01:41,043 Дуже мило. Але вогонь – це наша фішка. Ха! 13 00:01:42,918 --> 00:01:43,584 Аа? 14 00:01:51,251 --> 00:01:55,584 Гей! Дам тобі гарну пораду! Завжди бери ліхтар! 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,209 Аа? 16 00:02:08,376 --> 00:02:09,126 Гмм? 17 00:02:12,251 --> 00:02:15,376 Що це таке? Яка з них справжня? 18 00:02:16,626 --> 00:02:18,959 Яскравіша… Ще яскравіша… 19 00:02:20,668 --> 00:02:21,834 Ха! Так! 20 00:02:39,876 --> 00:02:40,709 Огоо! 21 00:02:50,959 --> 00:02:53,209 Псс! Рорі, ти спиш? 22 00:02:53,293 --> 00:02:58,751 Ні, ее, я вже думаю про сніданок. Солодкі вафельні сни. 23 00:03:01,084 --> 00:03:03,001 Вибачте. І доброго ранку! 24 00:03:03,876 --> 00:03:05,293 Ти знайшла Зірку Корони? 25 00:03:06,876 --> 00:03:09,043 Ні. А може іншим пощастило? 26 00:03:09,126 --> 00:03:14,251 Чи пощастило, з днем вафель? Так. Чи пощастило з зірками? Ммм, ні. 27 00:03:14,334 --> 00:03:18,043 Поправка: одна Зірка є, лишилось дві. 28 00:03:18,126 --> 00:03:18,959 Клас! 29 00:03:20,293 --> 00:03:22,834 -Хо-хо! Круто! -Яка яскрава! 30 00:03:22,918 --> 00:03:24,168 Дивовижно! 31 00:03:24,251 --> 00:03:26,501 Але Зірки Корони шукає ще хтось. 32 00:03:26,584 --> 00:03:28,459 На нас напали через цю зірку. 33 00:03:28,584 --> 00:03:32,251 Якби тато не використав кулон для застереження, мене б тут не було. 34 00:03:32,334 --> 00:03:33,834 А це вже небезпечно. 35 00:03:33,918 --> 00:03:36,209 Пан Пижмо казав, що так може бути. 36 00:03:36,293 --> 00:03:38,626 Оох, не люблю я щось приховувати від учителів. 37 00:03:38,709 --> 00:03:40,584 Справді? Ми ж завжди так робимо. 38 00:03:42,918 --> 00:03:47,626 Те, чого вони не знають, їм не зашкодить. Не можна зупинятись. Щоб повернути тата, 39 00:03:47,709 --> 00:03:51,168 треба знайти всі Зірки Корони і випередити викрадача зірок. 40 00:03:52,334 --> 00:03:53,418 Викрадач! 41 00:04:02,834 --> 00:04:07,293 Я бачила дивне сяйво, яке йшло звідси. Може поясните, що тут таке? 42 00:04:07,376 --> 00:04:12,084 Еее, еем… О, Дика Зірка просто розминає свої магічні м'язи. 43 00:04:12,918 --> 00:04:16,001 Здається, її ріг яскравіший, ніж зазвичай. 44 00:04:16,084 --> 00:04:19,834 Ее, люмінесцентна суміш на подушці. Класика піжамної вечірки. 45 00:04:20,584 --> 00:04:26,376 Рада, що тобі вже краще, Дика Зірко. Пані Розмарі сказала, що тобі було зле. Ти ж 46 00:04:26,459 --> 00:04:30,918 повідомиш мене, якщо з нею відбуватиметься щось дивне, правда? 47 00:04:31,001 --> 00:04:32,251 Е, авжеж, пані Першоквіт. 48 00:04:32,334 --> 00:04:36,293 Добре. А тепер, Лейло, Валентино, ходімо, будь ласка, зі мною. 49 00:04:37,918 --> 00:04:40,709 Я? О ні. То ось що відчуваєш, якщо в тебе проблеми? 50 00:04:40,793 --> 00:04:41,709 Вітаю в команді. 51 00:04:46,376 --> 00:04:49,293 Так, треба знайти для неї кращий сховок. 52 00:04:51,209 --> 00:04:56,126 Сьогодні, дуже особливий день, дівчатка. До нас приїжджає шановна 53 00:04:56,209 --> 00:05:00,334 вершниця єдинорогів, і ви допоможете мені її привітати. 54 00:05:00,501 --> 00:05:02,876 -Чому ми? -Так, чому вона? 55 00:05:02,959 --> 00:05:06,543 Лейло, я знаю, що ти глибоко поважаєш історію нашого острова. 56 00:05:08,459 --> 00:05:12,959 І Валентино, хто привітає її краще за рідну онуку? 57 00:05:13,043 --> 00:05:15,959 Сюди приїжджає бабуся? Сьогодні?! 58 00:05:16,043 --> 00:05:19,334 Стоп. Я зустрінуся з Моною Ф'юрі? 59 00:05:19,418 --> 00:05:24,834 Так. Пані Ф'юрі час від часу відвідує академію, щоб пересвідчитись у належному 60 00:05:24,918 --> 00:05:25,959 рівні навчання. 61 00:05:26,043 --> 00:05:29,626 Тож зосередьтеся, будьте чемні й покажіть клас. 62 00:05:35,168 --> 00:05:36,001 Гей! 63 00:05:38,168 --> 00:05:42,293 Повірити не можу! Твоя бабуся – легендарна вершниця єдинорогів. Ти хоч 64 00:05:42,376 --> 00:05:45,418 знаєш, скільки розділів «Іскро-книги» їй присвячено? 65 00:05:45,501 --> 00:05:52,459 Звісно знаю. Це були мої казки на ніч у дитинстві. Не можу дочекатися, коли вона 66 00:05:52,543 --> 00:05:55,793 побачить, як я продовжую її справу. 67 00:06:01,751 --> 00:06:02,668 Гаразд. 68 00:06:17,376 --> 00:06:19,876 Ее, е… я вел… велика, велика фанатка. 69 00:06:21,626 --> 00:06:24,709 Ваша, ее… Величносте? 70 00:06:25,168 --> 00:06:25,751 Гммм… 71 00:06:26,876 --> 00:06:27,876 Бабусю! 72 00:06:28,418 --> 00:06:32,418 Валентино, ми так давно не бачились. 73 00:06:32,501 --> 00:06:33,293 З поверненням, мамо. 74 00:06:33,376 --> 00:06:35,543 Так. Як ваша подорож? 75 00:06:36,876 --> 00:06:37,626 Довга. 76 00:06:38,418 --> 00:06:40,376 Тоді я проведу тебе до кімнати. 77 00:06:42,793 --> 00:06:45,001 У мене стільки питань до вас! 78 00:06:45,084 --> 00:06:48,334 Ооо, я б радше не очікував на відповіді. 79 00:06:55,251 --> 00:06:57,668 Мона не надто балаклива. 80 00:06:57,751 --> 00:06:58,584 Емм… 81 00:06:59,334 --> 00:07:03,626 Я – Семюел. Семюел Кроуфорд. Дуже радий знайомству. 82 00:07:03,709 --> 00:07:04,584 Оооооой… 83 00:07:07,001 --> 00:07:08,084 І я рада, пане Кроуфорд. Я – Лейла. 84 00:07:08,168 --> 00:07:13,876 Оо, не так офіційно. Пан Кроуфорд – то мій пес. Зви мене Сем. 85 00:07:13,959 --> 00:07:14,793 Ем… 86 00:07:15,709 --> 00:07:21,334 -А звідки ви знаєте Мону Ф'юрі? -Оо, ми давно знайомі. Разом навчалися в 87 00:07:21,418 --> 00:07:27,584 цій Академії, коли були ще підлітками. Ха-ха! Ти не повіриш, які дикі викрутаси 88 00:07:27,668 --> 00:07:33,001 робила іноді хитрунка Мона. Одного разу вона боролася з ґримліном із 89 00:07:33,084 --> 00:07:35,334 зав'язаною за спиною рукою! 90 00:07:37,001 --> 00:07:38,084 Вона дуже крута! 91 00:07:38,168 --> 00:07:42,834 Це було, звісно, давно. Кілька років тому я й сам повісив свої чоботи на цвях, але 92 00:07:42,918 --> 00:07:46,126 не міг проґавити шансу знову побачити знайомі місця. 93 00:07:46,209 --> 00:07:48,668 Я радо покажу вам вашу кімнату. Де ваші речі? 94 00:07:48,751 --> 00:07:51,043 Все, що мені потрібно, я маю при собі. 95 00:07:51,168 --> 00:07:53,418 Це кишені для книжок? 96 00:07:53,501 --> 00:07:59,334 Для книжок? Це Академія верхової їзди, а не Академія читання, дівча. 97 00:08:02,751 --> 00:08:08,209 І не забудьте, Мона Ф'юрі відвідає сьогодні наш урок, щоб оцінити мене. Е, 98 00:08:08,293 --> 00:08:12,001 тобто, урок. Тож єдинороги мають бути першокласні. 99 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 Усе готово. 100 00:08:16,626 --> 00:08:19,168 Оох, вона мене звільнить. 101 00:08:20,084 --> 00:08:22,126 Чого це твоя бабуся така особлива? 102 00:08:22,209 --> 00:08:25,334 Так, моя лише плете светри з котами й кричить на телек. 103 00:08:25,918 --> 00:08:30,334 Мона Ф'юрі – незвичайна бабуся. Вона одна з найхоробріших вершниць єдинорогів у 104 00:08:30,418 --> 00:08:35,168 світі! Вона билася з найлютішими монстрами Ґриморії, допомогла здолати Воронеллу та 105 00:08:35,251 --> 00:08:37,209 має крутецький очний оклюдер! 106 00:08:37,293 --> 00:08:42,168 Вау, все так, заучко. І тепер вона побачить, що ім'я нашої родини в моїх 107 00:08:42,251 --> 00:08:47,126 надійних руках. Тому, жодних жартиків. Пам'ятайте, ваша дурість псує мені 108 00:08:47,209 --> 00:08:52,209 репутацію. Жодних трюків, жодних коментарів і жодних розмов про зірки. 109 00:08:52,293 --> 00:08:56,126 Не хвилюйся, я її сховала. Сьогодні будемо взірцево поводитись. 110 00:08:57,251 --> 00:08:59,834 Вона йде! Ховайтесь! Тобто, готуйтесь! 111 00:09:15,209 --> 00:09:22,293 Так-так. Це ж Дика Зірка. Востаннє, коли ми бачились, я втратила око. Пригадую, як 112 00:09:22,376 --> 00:09:26,668 ти тоді тікала з поля бою. Як твої справи тепер? 113 00:09:27,876 --> 00:09:30,793 Непогано, враховуючи, що вона врятувала Острів Єдинорогів. 114 00:09:30,876 --> 00:09:32,168 А ти хто? 115 00:09:32,584 --> 00:09:34,501 Софія. Софія Мендоса. 116 00:09:35,459 --> 00:09:42,334 Майлзова донька? Не знала, що ти вчишся в Академії. Ти знову створила зв'язок з 117 00:09:42,459 --> 00:09:45,876 Мендосою? Тепер точно чекай біди. 118 00:09:45,959 --> 00:09:49,334 Ви впевнені? Бо ми вже кілька разів рятували острів. 119 00:09:50,459 --> 00:09:51,293 Клас. 120 00:10:00,834 --> 00:10:02,709 Ти мені теж знайома. 121 00:10:02,793 --> 00:10:04,584 Я – Лейла, ми бачилися вранці. 122 00:10:04,668 --> 00:10:07,709 Та не ти, а твій єдиноріг. 123 00:10:08,626 --> 00:10:09,918 Крижинко! 124 00:10:10,543 --> 00:10:11,959 Е, Крижинко? 125 00:10:16,459 --> 00:10:21,626 О, привіт, дівчинко! О, як справи в мого єдинорога? Скучила за мною? 126 00:10:21,709 --> 00:10:22,293 Сем? 127 00:10:24,168 --> 00:10:29,168 -Його єдинорога? Стоп. Що це означає? -Крижинка була єдинорогом Сема. Я знала, 128 00:10:29,251 --> 00:10:34,668 що єдинороги мають кількох вершників. Вони живуть дуже довго, але… не уявляла, що її 129 00:10:34,751 --> 00:10:37,834 колишній вершник буде так відрізнятися від мене. 130 00:10:37,918 --> 00:10:38,793 Давай! 131 00:10:45,709 --> 00:10:48,418 Оце так! Ти – вершниця Крижинки? 132 00:10:48,668 --> 00:10:51,918 Так. Отже, в нас є дещо спільне. 133 00:10:52,001 --> 00:10:57,001 Тоді можна це обговорити. Ти не хочеш перекусити? Я такий голодний, що 134 00:10:57,084 --> 00:10:59,793 проковтнув би зараз цілу щурогусінь. 135 00:11:02,251 --> 00:11:08,709 А пам'ятаєш нашу останню поїздку Ягідною стежкою, Крижинко? Ми натрапили на барліг 136 00:11:08,793 --> 00:11:12,876 ведмедя гризлі, і цей нахаба цапнув мене просто за… 137 00:11:13,584 --> 00:11:18,751 Оу, ви теж їздили Ягідною стежкою разом? Круто, круто, круто, супер-круто. 138 00:11:19,793 --> 00:11:24,251 О, ще б пак! І нас ніхто не міг наздогнати. Саме так. Якось ми мчали так 139 00:11:24,334 --> 00:11:27,043 швидко, що обігнали схід сонця й перемогли. 140 00:11:27,751 --> 00:11:31,543 Що ж, я читала Крижинці про галоп, тож ми… 141 00:11:31,626 --> 00:11:33,668 Схоже, ви були чудовою командою. 142 00:11:33,751 --> 00:11:35,543 А покажете кілька трюків? 143 00:11:35,626 --> 00:11:39,918 Що ж, цим старим кісткам не завадить розминка. Якщо ви не проти. 144 00:11:41,668 --> 00:11:46,126 Так, звісно. Ніхто ж не буде почуватися ніяково через це. 145 00:11:48,834 --> 00:11:51,668 Так! Юхуу! Вперед, дівчинко! 146 00:11:53,751 --> 00:11:58,834 Так! Це все, на що ти здатна? Не знаю, хто з нас постарів, ти чи я. 147 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Юхуу! 148 00:12:01,584 --> 00:12:06,168 Додай-но трохи газу! Що, покажемо їм стару добру класику? 149 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 Їїї-хааа! 150 00:12:09,251 --> 00:12:13,501 Юхуу! Так! Уууу! Клас! Супер! 151 00:12:14,251 --> 00:12:16,918 Я так теж можу. Ооой, як високо! 152 00:12:17,626 --> 00:12:21,876 Її-хаа! Клас! Молодці! Уууу! Так! Супер! 153 00:12:23,209 --> 00:12:25,209 Магія мені ніколи не набридне. 154 00:12:26,626 --> 00:12:27,626 Ти в нормі? 155 00:12:27,709 --> 00:12:32,334 Не розумію. Сем сильний, сміливий, відчайдушний, і навіть не взяв з собою 156 00:12:32,418 --> 00:12:36,876 -жодної книжки на весь вікенд. -Я знаю! Він такий класний, правда? 157 00:12:37,501 --> 00:12:43,126 Як мені стати гідною вершницею для Крижинки, якщо до цього вона була з Семом? 158 00:12:44,709 --> 00:12:49,251 -Так! Юхуу! -Це було так круто! 159 00:12:54,334 --> 00:12:59,418 Це абсолютно неприпустимо, що ти досі не маєш тут статуї, бабусю. Та не хвилюйся. Я 160 00:12:59,501 --> 00:13:02,459 створила петицію для всієї нашої родини Ф'юрі. 161 00:13:02,543 --> 00:13:09,459 Майлз Мендоса відвернувся від своєї команди, і все одно має власну статую. 162 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Куди котиться ця Академія? 163 00:13:11,959 --> 00:13:16,626 Відвернувся? Хіба він не знищив Ґриморію і не врятував усіх? 164 00:13:16,709 --> 00:13:22,376 А хто, по-твоєму, стримував сили Ґриморії і дав йому шанс? Твоя тітка, 165 00:13:22,459 --> 00:13:28,376 разом зі мною, наші товариші! Ми захищали острів та одне одного, поки він 166 00:13:28,459 --> 00:13:31,834 сам кинувся на якісь дурні пошуки зірок. 167 00:13:31,918 --> 00:13:35,293 -Пошуки зірок? -І він не потурбувався про те, щоб 168 00:13:35,376 --> 00:13:41,043 розповісти нам про це. Ні, ні. Тоді йому довелося б ділити з нами славу, а це геть 169 00:13:41,126 --> 00:13:45,543 не в його стилі. Я б на твоєму місці добре пильнувала ту Софію. 170 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Схоже, вони дуже хороші діти. 171 00:13:56,501 --> 00:13:59,168 Ха! Можна подумати ти добре розбираєшся в людях. 172 00:13:59,251 --> 00:14:04,959 Оо, Моно, припини. Я був досить розумним, щоб подружитися з тобою. Ха-ха! 173 00:14:05,043 --> 00:14:11,459 Сапфіри, це ваш шанс показати мені, що ви маєте все, що треба, щоб стати вершниками 174 00:14:11,543 --> 00:14:15,418 єдинорогів. Дехто з вас точно має потрібні якості. 175 00:14:15,501 --> 00:14:17,418 Давай, Вуглику. Ми зможемо. 176 00:14:17,501 --> 00:14:19,293 Вел, треба розслабитись. 177 00:14:19,376 --> 00:14:23,418 Ні, я маю показати бабусі, що гідно продовжую справу родини Ф'юрі. 178 00:14:23,501 --> 00:14:26,584 Або що? Тебе не запросять на родинні посиденьки? 179 00:14:28,834 --> 00:14:32,126 Як бідну кузину Реджину. Не підставляйте мене, ясно? 180 00:14:37,668 --> 00:14:38,501 Ха! 181 00:14:39,668 --> 00:14:41,126 Молодчина! 182 00:14:44,209 --> 00:14:46,876 Чудова робота, Квітко. Молодець! 183 00:14:48,543 --> 00:14:49,418 Ха-ха! 184 00:14:49,501 --> 00:14:52,584 Бум! За прогнозом буде грозаа! 185 00:14:52,668 --> 00:14:55,959 Юхууу! Молодчина! Так, так, так! 186 00:15:06,001 --> 00:15:10,584 Зміна планів, Крижинко. Стрибки через кільця дуже просто. Ми здатні на більше. 187 00:15:12,334 --> 00:15:15,918 Ну ж бо! Я теж можу бути сміливою й відчайдушною. Повір. 188 00:15:21,959 --> 00:15:23,876 Зробімо класичний трюк, згода? 189 00:15:35,043 --> 00:15:36,543 Дуже вражає. 190 00:15:37,751 --> 00:15:38,751 Гаразд. 191 00:16:08,126 --> 00:16:10,751 Допомога потрібна? 192 00:16:11,918 --> 00:16:15,626 Мм, ні, я в нормі. Пробач. Я… я не можу їздити, як він. 193 00:16:19,084 --> 00:16:24,709 І ви захищатимете світову магію? Я сподіваюся, до фінального іспиту ви 194 00:16:24,793 --> 00:16:31,459 підготуєтеся значно краще. Маю на увазі усіх вас. Лідерів оцінюють за результатами 195 00:16:31,543 --> 00:16:33,834 їхньої команди. Не забувай. 196 00:16:38,126 --> 00:16:43,584 Гаразд, Лейло, це було кепсько, але ти маєш перепросити в Крижинки за те, що 197 00:16:43,668 --> 00:16:46,168 ревнувала, і тоді все буде добре. 198 00:16:46,251 --> 00:16:49,709 Ми були чудовою командою, і я… сумую за тими часами. 199 00:16:52,418 --> 00:16:57,918 Може ти покинеш Острів Єдинорогів і житимеш зі мною на ранчо? Знаю, тобі 200 00:16:58,001 --> 00:17:03,584 доведеться багато чого змінити, але маю визнати відставка – це непогано. 201 00:17:27,501 --> 00:17:31,501 І не мрійте! Ви не ховатимете її тут, у нас будуть проблеми! 202 00:17:31,584 --> 00:17:33,376 Гаразд, знайдемо інше місце. 203 00:17:33,459 --> 00:17:36,209 Пропоную сховати на дні океану. 204 00:17:36,293 --> 00:17:37,543 Та що це з тобою? 205 00:17:37,626 --> 00:17:41,334 Ну вибач, що мене не цікавлять твої зіркові штучки, як інших. 206 00:17:41,418 --> 00:17:43,209 Зіркові штучки? Ти жартуєш? 207 00:17:43,293 --> 00:17:46,709 Гей, мені все ясно. Ти просто хочеш собі статую, як у татка. 208 00:17:46,793 --> 00:17:49,084 Байдуже. Я й не чекала, що ти зрозумієш. 209 00:17:52,834 --> 00:17:55,751 Десь має бути гарне місце для сховку, подалі від Валентини. 210 00:17:55,834 --> 00:17:57,751 Це точно. Повірити не можу. 211 00:18:01,793 --> 00:18:03,626 Лейло, що сталося? 212 00:18:06,084 --> 00:18:11,293 «Як гідно розірвати зв'язок»? «Коли один стає двома»? «Єдиноріг не знає, що таке 213 00:18:11,376 --> 00:18:13,084 «ми»? Ууф! Важкий день? 214 00:18:13,168 --> 00:18:15,876 Семюел попросив Крижинку поїхати з ним з Острова Єдинорогів. 215 00:18:15,959 --> 00:18:18,668 Ох! Сем! А я думала, ти класний! 216 00:18:18,751 --> 00:18:22,543 -Єдинороги можуть це? -Можуть, але тоді вони стануть 217 00:18:22,626 --> 00:18:25,793 звичайними кіньми, без рогів і без магії. 218 00:18:25,876 --> 00:18:29,543 Мабуть, Сем справді чудовий, якщо Крижинка відмовиться від усього заради 219 00:18:29,626 --> 00:18:30,501 нього. 220 00:18:30,751 --> 00:18:35,043 Гей, Лейло, ви з Крижинкою найліпші друзі. Вона не покине тебе. 221 00:18:38,918 --> 00:18:40,293 Ми залишимо вас удвох. 222 00:18:41,376 --> 00:18:44,043 А Сему я скажу все, що думаю. 223 00:18:46,293 --> 00:18:52,709 Крижинко, якщо ти хочеш бути з Семом, я не триматиму тебе. Але ти маєш знати, хоч я 224 00:18:52,793 --> 00:18:58,959 й не була найкращою вершницею, ти завжди була найкращим єдинорогом… Твоя правда. 225 00:18:59,043 --> 00:19:04,834 Краще ходімо звідси. Бібліотека – радісне місце, і не підходить для сумного 226 00:19:04,918 --> 00:19:05,834 прощання. 227 00:19:20,501 --> 00:19:21,918 Що ми тут робимо? 228 00:19:26,584 --> 00:19:27,418 Огоо! 229 00:19:37,334 --> 00:19:38,709 Що це за місце? 230 00:19:49,834 --> 00:19:53,543 Крижинко, ти зробила це… для мене? 231 00:19:55,626 --> 00:19:58,876 Для нас? Тобто, ти залишаєшся? 232 00:20:00,168 --> 00:20:04,501 Оо, я така рада! Не знаю, що б я без тебе робила! Оо! 233 00:20:08,084 --> 00:20:11,918 Хочеш, щоб я почитала тобі? Я залюбки це зроблю. 234 00:20:16,209 --> 00:20:20,126 «Фізика галопу». Розділ перший. Швидка їзда. 235 00:20:27,918 --> 00:20:33,584 Було приємно бачити тебе, мамо. І, ее, дуже дякую тобі за конструктивну критику 236 00:20:33,668 --> 00:20:34,668 мого класу. 237 00:20:34,751 --> 00:20:41,668 Що ж, мати має ділитися досвідом. Особливо, якщо вона сама вивчала магію. 238 00:20:43,959 --> 00:20:48,376 Бабусю, ще раз вибач за мою команду. Обіцяю, я змушу їх виправитися. Я буду 239 00:20:48,459 --> 00:20:50,043 хорошою лідеркою, як ти. 240 00:20:50,126 --> 00:20:55,751 Я хочу, щоб ти була кращою лідеркою, ніж я. Мені доводилося жити зі своїми 241 00:20:55,834 --> 00:21:00,043 рішеннями, і я втрачала людей. Для тебе я хочу більшого. 242 00:21:11,459 --> 00:21:14,459 Бувай, давня подруго. І нова подруго теж. 243 00:21:14,543 --> 00:21:16,376 Приїжджайте в будь-який час до нас. 244 00:21:16,876 --> 00:21:22,459 Дякую. Може й приїду. Я радий, що Крижинка знайшла вершницю, яка робить її 245 00:21:22,543 --> 00:21:23,709 такою щасливою. 246 00:21:30,043 --> 00:21:33,418 Гей, Софіє, я знаю, де сховати Зірку Корони. 247 00:21:37,459 --> 00:21:40,626 Тут її дійсно ніхто не знайде. Гарна робота, друзі. 248 00:21:43,834 --> 00:21:45,418 Тато теж так вважає. 249 00:21:54,001 --> 00:22:01,084 Так, дитя. Одна зірка вже є. Тепер знайди мені інші дві. 250 00:22:01,668 --> 00:22:03,834 Софіє! Софієєє! 251 00:22:07,418 --> 00:22:14,126 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 252 00:22:19,918 --> 00:22:26,834 Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.