1 00:00:11,876 --> 00:00:15,834 Percayalah! Sampai bintang! 2 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 Sihirmu bersinar! 3 00:00:18,001 --> 00:00:20,668 Semakin erat, bersahabat! 4 00:00:22,209 --> 00:00:25,418 Larilah! 'Tuk mimpimu! 5 00:00:26,709 --> 00:00:29,043 Yakini Takdirmu! 6 00:00:29,959 --> 00:00:33,918 Percayalah! Sampai bintang! 7 00:00:34,209 --> 00:00:35,793 Sihirmu bersinar! 8 00:00:35,876 --> 00:00:38,751 Semakin erat, bersahabat! 9 00:00:38,834 --> 00:00:41,001 Dan percayalah! 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,709 Sampai Bintang! 11 00:00:47,876 --> 00:00:49,918 Dan percayalah! 12 00:00:57,834 --> 00:01:03,709 Bangun, Sophia. Takdir ada dalam genggamanmu. 13 00:01:16,959 --> 00:01:18,376 Mau gantian sama aku? 14 00:01:18,459 --> 00:01:20,709 E-- enggak usah. Sebentar lagi pagi. 15 00:01:24,126 --> 00:01:25,709 Lihat! Bintangnya! 16 00:01:26,334 --> 00:01:27,959 Aku bebek yang baik! Sumpah! 17 00:01:31,959 --> 00:01:33,418 -Woa! -Woa! 18 00:01:33,501 --> 00:01:35,876 Akan ada banyak bayi unicorn! 19 00:01:36,876 --> 00:01:38,626 Tapi enggak ada Bintang Mahkota. 20 00:01:39,959 --> 00:01:42,543 Apa aku masih mimpi atau itu asap ya? 21 00:01:42,626 --> 00:01:45,959 Ya, ampun. Kayaknya itu berasal dari Lembah 22 00:01:46,043 --> 00:01:48,959 Merah deh. Itu gurun, dan menurut buku ini, 23 00:01:49,043 --> 00:01:52,043 di sana adalah rumah gunung berapi tidur! 24 00:01:54,126 --> 00:01:54,959 Yakin tidur? 25 00:01:59,376 --> 00:02:01,709 Akhirnya! Itu Bintang Mahkota. 26 00:02:05,418 --> 00:02:08,584 Bintang Mahkotanya mendarat di Lembah Merah, iya 'kan? 27 00:02:18,209 --> 00:02:19,668 Kalian semua sedang apa? 28 00:02:19,751 --> 00:02:22,209 Keributan ini juga membangunkan kalian? 29 00:02:22,293 --> 00:02:25,959 -Uh, iya. Semua keributan itu. -Itu ribut banget. 30 00:02:26,043 --> 00:02:29,376 Apa yang terjadi? Gunung berapi itu tidur berpuluh-puluh tahun. 31 00:02:32,626 --> 00:02:38,084 Sesekali memang ada gempa ringan, tapi ya, ini, oh, memang cukup aneh. 32 00:02:38,168 --> 00:02:39,751 Tapi kita aman di akademi. 33 00:02:39,834 --> 00:02:43,459 Dan sebaiknya semua orang harus menjauhi gunung berapi itu. 34 00:02:44,709 --> 00:02:46,501 Terserah kalau mau diam saja, Bu P, 35 00:02:46,584 --> 00:02:48,709 tapi ada kawanan unicorn yang tinggal di kaki 36 00:02:48,793 --> 00:02:51,168 gunung berapi itu yang harus ditolong. 37 00:02:51,543 --> 00:02:54,084 Apa Ibu yakin itu adalah tindakan terbaiknya? 38 00:02:54,168 --> 00:02:56,501 Cuma itu tindakan yang saya bisa lakukan. 39 00:02:56,584 --> 00:02:58,168 Ibu mau ke gunung berapi? 40 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 Uh, Bu Wildwood! Butuh bantuan? 41 00:03:01,918 --> 00:03:03,251 Kamu tidak boleh ikut. 42 00:03:03,334 --> 00:03:07,418 Jangan khawatir. Mereka aman bersamaku, dan aku juga membutuhkan bantuan. 43 00:03:13,709 --> 00:03:17,959 Aku enggak percaya Rory dan Layla enggak mau ikut petualangan koboi sungguhan. 44 00:03:18,043 --> 00:03:21,834 Tahu sendiri Rory selalu agak stres setelah mimpi anak bebek itu. 45 00:03:23,043 --> 00:03:24,168 Kalau Layla… 46 00:03:25,959 --> 00:03:29,209 Dia harus tidur supaya otaknya bisa tetap bekerja. 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,459 Oh, ngapain mikirin yang lain kalau kalian punya yang terbaik? 48 00:03:32,543 --> 00:03:35,876 Iya. Enggak mungkin aku ketinggalan misi nyelamatin unicorn. 49 00:03:35,959 --> 00:03:40,543 Uh, ya. Nyelamatin kawanan unicorn dari amukan api? Kayaknya sempurna buat memulai 50 00:03:40,626 --> 00:03:42,751 memoar terlarisku di masa depan. 51 00:03:42,834 --> 00:03:46,209 Hmm. Aku tahu judulnya apa: Furi, Menggoda dan Sukses, 52 00:03:46,293 --> 00:03:48,584 atau Beli Buku Ini Kalau Mau Hidup. 53 00:03:49,751 --> 00:03:53,418 Oke, tapi kalau kamu enggak berhasil jadi penunggang unicorn, Mendoza, 54 00:03:53,501 --> 00:03:55,793 mungkin di masa depan kamu bisa jadi humasku. 55 00:03:56,543 --> 00:03:57,626 Hm. Setuju. 56 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 Untung belum pergi, Sophia. Bisa bicara? 57 00:04:06,376 --> 00:04:12,001 Sophia, kamu ini baik sekali mau membantu Bu Wildwood, selama kamu tidak menjadikan 58 00:04:12,084 --> 00:04:15,293 ini sebagai alasan untuk mencari bintang jatuh. 59 00:04:15,418 --> 00:04:17,626 Apa? Apa? Enggak kok, saya-- 60 00:04:17,709 --> 00:04:21,209 Pak Tansy bilang kamu tertarik dengan Bintang Mahkota. 61 00:04:21,293 --> 00:04:24,834 Kamu bukan orang pertama yang ingin tahu kekuatan mereka, tapi kamu 62 00:04:24,918 --> 00:04:27,668 benar-benar harus paham betapa berbahayanya mereka. 63 00:04:27,751 --> 00:04:29,876 Saya ngerti, tapi Bu Primrose-- 64 00:04:30,001 --> 00:04:32,168 Bagus. Jadi, untuk keselamatanmu dan juga 65 00:04:32,251 --> 00:04:36,376 keselamatan pulau ini, kamu harus janji akan selalu dekat Bu 66 00:04:36,459 --> 00:04:39,209 Wildwood dan menjauhi bintang apa pun. 67 00:04:40,209 --> 00:04:41,918 Saya cuma mau bantu unicorn. 68 00:05:07,168 --> 00:05:08,709 Ingat tempat ini, Anak-Anak. 69 00:05:08,793 --> 00:05:12,293 Ini cukup jauh dari gunung berapi dan aman untuk kawanan kita. 70 00:05:12,793 --> 00:05:14,084 Indahnya! 71 00:05:15,209 --> 00:05:15,876 Keren! 72 00:05:17,626 --> 00:05:20,876 Aku dengar kamu sama Bu Primrose ngobrol. Kamu mau cari bintang lagi ya? 73 00:05:20,959 --> 00:05:23,709 Karena kita nyaris enggak selamat dari yang terakhir. 74 00:05:23,793 --> 00:05:25,376 Kamu enggak perlu khawatir. 75 00:05:26,501 --> 00:05:30,084 Jadi, sebenarnya kamu cuma mau bantuin unicorn? 76 00:05:30,168 --> 00:05:33,543 Mhm. Dan siapa yang enggak mau liat gunung berapi beneran? 77 00:05:35,043 --> 00:05:40,043 Oh. Bagus deh. Senang dengar kamu bertanggung jawab sekali aja. 78 00:05:40,126 --> 00:05:41,876 Lebih cepat, Anak-Anak! 79 00:05:43,584 --> 00:05:47,251 Ayolah, kamu tahu Valentina enggak pernah setuju rencana ini. Sekarang, 80 00:05:47,334 --> 00:05:49,709 kita bisa cari Bintang Mahkota sendiri. 81 00:06:13,876 --> 00:06:14,709 Bayi! 82 00:06:21,834 --> 00:06:25,918 Gunung berapi itu sebentar lagi meletus. Kalian harus pergi dari sini. 83 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 Ayolah cepat! Jangan membantah! 84 00:06:50,501 --> 00:06:54,001 Haha! Begini baru bagus! 85 00:06:55,376 --> 00:06:56,584 Biar kami bantu, Bu! 86 00:06:57,334 --> 00:06:59,543 Tenang, Rush dan Ibu bisa urus kawanan ini. 87 00:07:00,918 --> 00:07:03,626 Tapi kalian bisa awasi anak-anak unicorn itu. 88 00:07:04,251 --> 00:07:06,334 Ugh, yang benar aja? 89 00:07:06,418 --> 00:07:09,334 Yay! Ini kesukaanku! 90 00:07:11,709 --> 00:07:15,501 Kemari. Ayo kita main menjauh dari bum-bum. 91 00:07:16,209 --> 00:07:18,168 Hei, jangan manjain mereka. 92 00:07:18,251 --> 00:07:19,584 Tapi mereka 'kan bayi. 93 00:07:20,501 --> 00:07:24,834 Kita enggak manjain, tapi memotivasi. Siapa yang siap berjuang keras? 94 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 Ayo, Semuanya! Cepat jalan! 95 00:07:38,918 --> 00:07:41,001 Kemari. Cilukba! 96 00:07:49,584 --> 00:07:51,043 Kamu bisa rasain sesuatu? 97 00:08:02,418 --> 00:08:07,168 Ugh! Bu Wildwood udah enggak kelihatan lagi. Anak-anak unicorn ini lambat banget. 98 00:08:10,709 --> 00:08:15,043 Aww! Dia capek! Sini aku gendong. Oh! 99 00:08:15,126 --> 00:08:19,418 Hei, enggak ada perlakuan khusus! Dia harus jalan kayak yang lain! 100 00:08:19,501 --> 00:08:21,626 Oh, tapi Justin kakinya mungil. 101 00:08:21,709 --> 00:08:26,751 Ava, kaki mereka semua mungil! Ew. Aku enggak percaya baru bilang itu. 102 00:08:26,834 --> 00:08:27,668 Ugh! 103 00:08:28,251 --> 00:08:31,459 Ava! Kalau manjain dia sekarang, nanti dia enggak bisa dilatih. 104 00:08:31,543 --> 00:08:33,376 Uh-oh, Ava bakal kena marah. 105 00:08:34,418 --> 00:08:38,459 Entahlah. Ava udah namain dia. Mending Isabel siap-siap melawan. 106 00:08:38,543 --> 00:08:44,251 Emang kamu mau Justin selamanya cuma dapat piala partisipasi? Benar, 'kan! 107 00:08:44,334 --> 00:08:46,209 Dia cuma butuh motivasi! 108 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 Oke, mungkin motivasinya tadi terlalu banyak. 109 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 Aww! Dia suka binatang! 110 00:08:55,626 --> 00:08:59,209 Ugh. Aku benar-benar enggak percaya deh, kita disuruh ngasuh bayi. 111 00:09:00,001 --> 00:09:03,626 Kenapa? Bayi enggak bikin kamu merasa hangat dan nyaman? 112 00:09:03,709 --> 00:09:07,376 Uh, keluarga Furi mengubah dunia, bukan popok. 113 00:09:07,459 --> 00:09:08,376 Dia tertangkap! 114 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Aku ngerti sekarang. Ini kenapa rambut ibuku ubanan. 115 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 -Hm? -Woa! 116 00:09:22,001 --> 00:09:23,293 Kayaknya giliran kita. 117 00:09:27,626 --> 00:09:31,251 Ha! Wildstar dan aku akan memotong di depan. Kamu di belakang. 118 00:09:42,501 --> 00:09:47,459 Dia pincang. Sst, sst, sst. Jangan takut. Biar kami tolong. 119 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Boleh? 120 00:09:55,501 --> 00:09:57,293 Oke, aku lihat penyebabnya. 121 00:10:00,126 --> 00:10:02,626 Tenang ya. Beres! 122 00:10:12,834 --> 00:10:13,668 Woa! 123 00:10:14,209 --> 00:10:17,959 Kayaknya dia bakal jadi unicorn sihir tanaman kalau udah dewasa. 124 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Persiapan yang hebat. 125 00:10:21,126 --> 00:10:23,751 Gimana kalau selanjutnya kita urus alis kamu? 126 00:10:31,543 --> 00:10:33,334 Anak baik, kamu aman sekarang. 127 00:10:35,584 --> 00:10:38,918 Hati-hati, Val. Nanti ada yang mikir sifat kamu akhirnya lembut. 128 00:10:39,001 --> 00:10:42,918 Oh, ya. Justru aku yang gila karena mentingin ujian yang akan nentuin jalan 129 00:10:43,001 --> 00:10:44,126 hidup kita. 130 00:10:44,209 --> 00:10:45,834 Hidup kita akan baik-baik aja. 131 00:10:46,918 --> 00:10:52,293 Ya, mungkin aja. Aku ini ahlinya dalam memadukan sesuatu. 132 00:10:52,376 --> 00:10:55,209 Kotak-kotak dan kulit, bagus. 133 00:10:55,293 --> 00:10:58,918 Gaun dan sepatu kets, ugh, ew. Tapi Mendoza dan Furi? 134 00:10:59,001 --> 00:11:02,918 Mungkin ibarat nyelupin kentang goreng ke susu kocok. 135 00:11:03,001 --> 00:11:04,001 Lembek? 136 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 Aneh secara teori, tapi bisa berhasil. 137 00:11:16,751 --> 00:11:19,043 Hati-hati, jangan sampai kelihatan dia. 138 00:11:24,001 --> 00:11:26,459 Hei, Val! Duri yang tadi masih ada? 139 00:11:26,543 --> 00:11:27,418 Enggak. 140 00:11:27,501 --> 00:11:30,376 Oh, gawat. Aku janji ke Layla mau bawain suvenir. 141 00:11:30,459 --> 00:11:32,418 Aku ambil dulu sebentar ya. 142 00:11:32,501 --> 00:11:34,251 Apa? Kenapa dia mau itu? 143 00:11:34,334 --> 00:11:35,668 Uh. Namanya juga Layla. 144 00:11:38,543 --> 00:11:43,126 Uh, Sophia, gunung itu mau meletus! Kita harus bawa para unicorn pergi dari sini! 145 00:11:43,251 --> 00:11:45,334 Kamu bisa, iya 'kan? Sebentar ya. 146 00:11:54,126 --> 00:11:55,043 Ayo, Cinder. 147 00:12:04,043 --> 00:12:08,043 -Ya! Bintang Mahkota pasti udah dekat. -Sophia Mendoza! 148 00:12:08,626 --> 00:12:11,876 -Oke, aku tahu kamu marah, tapi aku cuma-- -Oh, iya, aku marah! Kamu bohongin aku! 149 00:12:11,959 --> 00:12:15,251 Oh, ayolah! Kamu cemas banget sama kata-katanya 150 00:12:15,334 --> 00:12:18,043 Bu Primrose. Aku pikir aku, entahlah, nolongin kamu? 151 00:12:18,126 --> 00:12:19,418 Oh, makasih, ya. 152 00:12:19,501 --> 00:12:21,043 Dengar, ini bukan tentang kamu! 153 00:12:21,126 --> 00:12:23,001 Apa kamu serius? 154 00:12:23,084 --> 00:12:26,376 Tindakan kamu yang selalu langgar peraturan berhubungan denganku! 155 00:12:26,459 --> 00:12:28,084 Kita harusnya satu tim, ingat 'kan? 156 00:12:28,168 --> 00:12:33,126 -Ini yang akan dinilai di ujian akhir! -Oh, udahlah! Lupain itu! 157 00:12:33,209 --> 00:12:35,834 Kamu enggak lihat ini lebih penting buatku dibanding ujian? 158 00:12:35,918 --> 00:12:37,501 Iya, aku bisa lihat. 159 00:12:37,584 --> 00:12:39,043 Aku udah lihat berulang kali. 160 00:12:39,126 --> 00:12:42,251 Kamu selalu mentingin diri sendiri dibanding teman-temanmu. 161 00:12:42,334 --> 00:12:46,043 Jadi Mendoza bukan berarti kamu orang terpilih, oke? 162 00:12:46,126 --> 00:12:49,334 -Perburuan kejayaan ini cuma akan-- -Kejayaan? 163 00:12:49,418 --> 00:12:52,584 Ini bukan tentang kejayaan! Ini tentang ayahku! 164 00:12:52,668 --> 00:12:55,293 Aku akan lakuin apa pun demi keluargaku! 165 00:12:55,376 --> 00:12:57,043 Jelas kamu enggak paham. 166 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Uh, enggak paham? 167 00:12:58,501 --> 00:13:01,668 Semua yang aku lakuin adalah demi keluargaku! 168 00:13:01,751 --> 00:13:05,043 Dengar ya, aku ngerti jadi Furi itu memang berat, 169 00:13:05,126 --> 00:13:08,043 tapi enggak usah pura-pura peduli sama unicorn. 170 00:13:08,126 --> 00:13:10,793 Kamu tuh cuma mikirin reputasi keluargamu aja. 171 00:13:10,959 --> 00:13:15,709 Oh, coba lihat siapa yang ngomong. Kamu ngelakuin hal yang sama dengan ayahmu. 172 00:13:15,793 --> 00:13:16,959 Emangnya itu buruk? 173 00:13:17,043 --> 00:13:22,168 Um, ninggalin penunggang lain untuk mencari bintang? Iya, jelas itu buruk. 174 00:13:22,751 --> 00:13:26,918 Ava dan Isabel baik-baik aja. Mereka bisa ngurus beberapa bayi unicorn. 175 00:13:27,001 --> 00:13:29,418 Bukan itu yang aku maksud! Maksud aku-- 176 00:13:46,918 --> 00:13:51,168 Kalau kamu peduli banget sama keluarga, kami gimana? 177 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 Apa? Apa maksudmu kalian gimana? 178 00:13:54,376 --> 00:13:57,168 Apa kamu setumpul ini? Kamu enggak pernah mikirin 179 00:13:57,251 --> 00:13:58,751 akibat dari rencana kamu ya? 180 00:13:58,918 --> 00:14:00,334 Memangnya akibat apa? 181 00:14:00,418 --> 00:14:02,918 Uh, halo? Ayahmu menghilang bersamaan 182 00:14:03,001 --> 00:14:06,501 dengan Grimoria! Kalau kamu nyoba ngembaliin ayahmu, 183 00:14:06,584 --> 00:14:09,001 artinya Grimoria juga bisa kembali! 184 00:14:10,501 --> 00:14:12,668 Aku-- Aku enggak mikirin itu. 185 00:14:16,001 --> 00:14:20,334 Tapi itu risiko yang harus aku ambil! A-- Aku rela lakuin apa pun untuk nyari dia! 186 00:14:20,418 --> 00:14:25,959 Justru itu masalahnya, Sophia! Kamu rela semua teman-teman kamu, akademi, 187 00:14:26,043 --> 00:14:29,834 dan seluruh pulau ini dalam bahaya hanya untuk-- Kalungmu mau apa? 188 00:14:29,918 --> 00:14:31,751 Kamu udah dapat bintangnya. 189 00:14:31,834 --> 00:14:34,584 Bukan karena itu dia bersinar. 190 00:14:44,959 --> 00:14:48,626 Akhirnya! Ibu sudah takut kalian mendapatkan masalah! 191 00:14:50,543 --> 00:14:53,459 Oh, oh tunggu. Justin mana? 192 00:14:53,543 --> 00:14:59,001 Mungkin di belakang sama Sophia dan… Ugh! Makanya kita butuh struktur! 193 00:15:15,501 --> 00:15:17,084 K-- Kita harus cari Justin! 194 00:15:56,626 --> 00:15:57,918 Woah, kamu mau ngapain? 195 00:16:09,043 --> 00:16:10,334 Hah? Hah? 196 00:16:34,709 --> 00:16:36,584 Itu tanda kita harus pergi! 197 00:16:42,126 --> 00:16:43,418 Ayo maju! 198 00:16:51,001 --> 00:16:52,084 Bintang Mahkotanya! 199 00:16:53,543 --> 00:16:54,501 Aku ambil! 200 00:16:57,376 --> 00:16:58,293 Cinder! 201 00:17:09,293 --> 00:17:10,751 Terima kasih, Susu Kocok! 202 00:17:15,876 --> 00:17:18,501 Kita dapat sedikit waktu. Ayo pergi! 203 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 Apa…? 204 00:17:29,459 --> 00:17:32,418 Tapi kalau terlalu banyak struktur bisa sesak! 205 00:17:32,501 --> 00:17:36,209 Kalau terserah kamu, enggak ada yang namanya tidur! 206 00:17:36,293 --> 00:17:40,334 -Oh, hei! Kalian nemuin Justin! -Iya, dan pencuri bintang 207 00:17:40,418 --> 00:17:42,168 nemuin kami. Cepat lari! 208 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 Apa? Pencuri bintang? Artinya kalian nemuin-- 209 00:17:53,501 --> 00:17:55,168 -Ta-da. -Bagus! 210 00:18:09,043 --> 00:18:09,876 Woa! 211 00:18:13,709 --> 00:18:14,584 Gawat! 212 00:18:20,168 --> 00:18:21,001 Hah? 213 00:18:21,459 --> 00:18:22,334 Semoga ini sepadan. 214 00:18:26,501 --> 00:18:27,959 Hei! Bayi! 215 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Kembali kemari, Anak Muda! 216 00:18:43,334 --> 00:18:47,459 Kamu rela bahayain hidupmu? Kasih aja bintang itu! 217 00:18:54,001 --> 00:18:55,209 Di mana Justin? 218 00:19:01,001 --> 00:19:01,668 Di sana! 219 00:19:04,126 --> 00:19:05,126 Justin! 220 00:19:05,376 --> 00:19:11,209 Aku tahu kamu masih bayi dan ini sangat, sangat seram, tapi tolong ke sini. 221 00:19:11,293 --> 00:19:13,709 Gimana, kamu mau, 'kan? 222 00:19:16,126 --> 00:19:18,334 Cepat ke sini sekarang, Tuan! 223 00:19:20,876 --> 00:19:22,126 -Aww. -Aww. 224 00:19:22,709 --> 00:19:23,626 -Woa! -Woa! 225 00:19:36,084 --> 00:19:36,918 Jangaan! 226 00:19:45,543 --> 00:19:47,418 Sophia! Awas! 227 00:19:52,626 --> 00:19:53,459 Hah? 228 00:20:03,334 --> 00:20:05,209 Kita harus pergi, sekarang! 229 00:20:41,751 --> 00:20:44,209 Fiuh! Kalian datang juga. 230 00:20:44,293 --> 00:20:50,543 Oke, mungkin aku salah soal manjain bayi. Ternyata itu adalah taktik yang efektif. 231 00:20:50,626 --> 00:20:54,459 Iya, tapi aku rasa kadang struktur tegas juga bagus. 232 00:20:54,543 --> 00:20:56,751 Kalian serius? Lain kali disogok aja. 233 00:20:58,584 --> 00:20:59,334 Ayo duduk. 234 00:21:13,626 --> 00:21:17,168 Fiuh! Itu tugas berat, bahkan buat kita. 235 00:21:17,251 --> 00:21:20,209 Aku tahu. Aku enggak percaya kita bisa selamat. 236 00:21:20,293 --> 00:21:25,584 Iya, itu lumayan seram. Tapi sepadan banget. 237 00:21:28,959 --> 00:21:32,376 Senang tahu perasaanmu yang sebenarnya, Kentang Goreng. 238 00:21:40,918 --> 00:21:41,959 Valentina? 239 00:21:43,918 --> 00:21:49,001 Bu Primrose, saya perlu bicara dengan Ibu soal Sophia. 240 00:21:52,668 --> 00:21:56,626 Percayalah! Sampai bintang! 241 00:21:57,126 --> 00:21:58,793 Sihirmu bersinar! 242 00:21:58,876 --> 00:22:01,459 Semakin erat, bersahabat! 243 00:22:01,543 --> 00:22:03,709 Dan percayalah! 244 00:22:06,459 --> 00:22:08,626 Sampai bintang! 245 00:22:10,751 --> 00:22:12,668 Dan percayalah!