1 00:00:11,918 --> 00:00:14,084 Ikut kata hati kita 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 Ke bintang kejora 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,959 Ikatan ini membuktikan 4 00:00:18,043 --> 00:00:20,626 Keajaiban persahabatan 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Mengejar impian 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,376 Bebas keriangan 7 00:00:25,459 --> 00:00:26,626 Bebas keriangan 8 00:00:26,709 --> 00:00:29,959 Yakini takdir 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Ikut kata hati kita 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Ke bintang kejora 11 00:00:34,251 --> 00:00:35,959 Ikatan ini membuktikan 12 00:00:36,043 --> 00:00:38,584 Keajaiban persahabatan 13 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Ikutlah kata hati kita 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,459 Ke bintang kejora 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,918 Ikutlah kata hati kita 16 00:00:57,834 --> 00:00:59,918 Bangun, Sophia. 17 00:01:00,918 --> 00:01:03,793 Takdir di hujung jari awak. 18 00:01:16,876 --> 00:01:18,459 Nak saya ambil alih? 19 00:01:18,543 --> 00:01:21,126 Saya okey. Dah hampir pagi pun. 20 00:01:24,001 --> 00:01:25,918 Tengok! Bintang itu! 21 00:01:26,418 --> 00:01:28,168 Saya anak itik baik! Sumpah! 22 00:01:31,959 --> 00:01:33,501 - Wah. - Wah. 23 00:01:33,584 --> 00:01:35,834 Banyaknya anak unikorn. 24 00:01:36,918 --> 00:01:38,626 Tiada bintang mahkota. 25 00:01:39,959 --> 00:01:42,543 Saya masih bermimpi atau itu memang asap? 26 00:01:42,626 --> 00:01:43,626 Alamak. 27 00:01:43,709 --> 00:01:45,959 Macam dari Scarlet Narrows. 28 00:01:47,293 --> 00:01:52,043 Di situ padang pasir dan menurut buku ini, ada gunung berapi pendam… 29 00:01:54,126 --> 00:01:55,084 Tak aktif? 30 00:01:59,376 --> 00:02:01,709 Akhirnya, itu bintang mahkota. 31 00:02:05,418 --> 00:02:08,376 Bintang mahkota jatuh di Scarlet Narrows, bukan? 32 00:02:17,168 --> 00:02:18,126 Wah! 33 00:02:18,209 --> 00:02:19,834 Apa yang kalian buat? 34 00:02:19,918 --> 00:02:22,209 Kekecohan ini kejutkan kamu juga? 35 00:02:22,293 --> 00:02:24,418 Ya. Kekecohan itu. 36 00:02:24,501 --> 00:02:25,959 Kecoh betul. 37 00:02:26,043 --> 00:02:29,376 Apa yang berlaku? Gunung berapi itu dah lama tak aktif. 38 00:02:32,626 --> 00:02:37,959 Kadangkala ada gegaran ringan, tapi ini agak luar biasa. 39 00:02:38,043 --> 00:02:39,793 Tapi kita selamat di akademi. 40 00:02:39,876 --> 00:02:43,876 Kamu perlu jauhkan diri daripada gunung berapi itu. 41 00:02:44,709 --> 00:02:46,334 Terpulanglah, Cik P. 42 00:02:46,418 --> 00:02:49,168 Tapi ada sekumpulan unikorn di bawah gunung itu 43 00:02:49,251 --> 00:02:51,501 yang perlu diselamatkan. 44 00:02:51,584 --> 00:02:54,084 Awak pasti itu tindakan terbaik? 45 00:02:54,168 --> 00:02:56,418 Itu saja rancangan saya. 46 00:02:56,501 --> 00:02:58,668 Cikgu nak pergi ke sana? 47 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 Cik Wildwood, awak perlu bantuan? 48 00:03:01,918 --> 00:03:03,209 Jangan. 49 00:03:03,293 --> 00:03:07,418 Jangan risau, mereka selamat dengan saya. Saya perlukan bantuan. 50 00:03:13,584 --> 00:03:15,084 Tak sangka Rory dan Layla 51 00:03:15,168 --> 00:03:17,959 terlepas pengembaraan koboi sebenar. 52 00:03:18,043 --> 00:03:21,126 Rory agak terganggu selepas mimpi anak itik itu. 53 00:03:23,043 --> 00:03:24,793 Layla pula… 54 00:03:25,959 --> 00:03:29,168 Dia perlu tidur lena untuk otaknya terus berfungsi. 55 00:03:29,251 --> 00:03:32,626 Kenapa risau itu terjadi apabila yang terbaik ada di sini? 56 00:03:32,709 --> 00:03:35,709 Ya, saya mesti sertai misi penyelamatan unikorn. 57 00:03:35,793 --> 00:03:36,626 Ya. 58 00:03:36,709 --> 00:03:39,668 Selamatkan kawanan unikorn daripada api neraka? 59 00:03:39,751 --> 00:03:42,751 Permulaan yang sempurna untuk memoir terlaris saya. 60 00:03:42,834 --> 00:03:44,543 Saya dah ada tajuknya. 61 00:03:44,626 --> 00:03:48,876 Furi, Menggoda dan Berjaya atau Beli Buku Ini Kalau Awak Nak Hidup. 62 00:03:49,751 --> 00:03:53,376 Kalau penunggang unikorn tak sesuai untuk awak, Mendoza, 63 00:03:53,459 --> 00:03:55,793 mungkin awak boleh jadi pembantu saya. 64 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 Setuju. 65 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 Sophia, boleh saya bercakap dengan awak? 66 00:04:06,376 --> 00:04:10,251 Tindakan awak secara sukarela membantu Cik Wildwood amat baik 67 00:04:10,334 --> 00:04:12,418 selagi awak tak gunakan ini 68 00:04:12,501 --> 00:04:15,709 sebagai alasan untuk mencari bintang yang jatuh. 69 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Apa? Tak, saya… 70 00:04:17,709 --> 00:04:21,001 En. Tansy beritahu awak berminat dengan bintang mahkota. 71 00:04:21,084 --> 00:04:23,876 Bukan hanya awak yang berminat tentang kuasanya, 72 00:04:23,959 --> 00:04:27,668 tapi saya nak awak faham bintang itu agak bahaya. 73 00:04:27,751 --> 00:04:30,293 - Saya faham, tapi Cik Primrose… - Bagus. 74 00:04:30,376 --> 00:04:33,876 Demi keselamatan awak dan pulau itu, 75 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 berjanjilah awak akan ikut Cik Wildwood 76 00:04:36,459 --> 00:04:39,501 dan jangan hampiri mana-mana bintang. 77 00:04:40,209 --> 00:04:42,543 Saya cuma nak tolong unikorn. 78 00:05:06,668 --> 00:05:08,709 Ingat tempat ini. 79 00:05:08,793 --> 00:05:12,709 Cukup jauh dari gunung berapi untuk kawanan kita. 80 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 Cantiknya. 81 00:05:15,043 --> 00:05:15,876 Aduhai. 82 00:05:17,709 --> 00:05:21,043 Saya dengar nasihat Cik Primrose. Awak cari bintang lagi? 83 00:05:21,126 --> 00:05:23,501 Kita hampir tak selamat tempoh hari. 84 00:05:23,584 --> 00:05:25,918 Awak tak perlu risau. 85 00:05:26,418 --> 00:05:30,084 Jadi, kita cuma nak selamatkan unikorn? 86 00:05:31,043 --> 00:05:33,876 Siapa yang tak nak tengok gunung berapi sebenar? 87 00:05:35,626 --> 00:05:36,751 Baguslah. 88 00:05:37,418 --> 00:05:40,126 Awak lebih rasional nampaknya. 89 00:05:40,209 --> 00:05:42,043 Cepat, si lembab! 90 00:05:43,584 --> 00:05:47,126 Ayuh. Valentina tak pernah setuju dengan rancangan itu. 91 00:05:47,209 --> 00:05:49,709 Kita cari bintang mahkota sendiri kali ini. 92 00:06:13,876 --> 00:06:15,126 Anak-anak! 93 00:06:21,793 --> 00:06:25,168 Gunung berapi itu akan meletup. Kami perlu keluarkan kamu. 94 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 Ayuh. Beri kerjasama. 95 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 Bagus. 96 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 Sedia, cikgu. 97 00:06:57,251 --> 00:07:00,293 Usah risau. Saya dan Rush boleh uruskan kawanan itu. 98 00:07:01,001 --> 00:07:04,251 Tapi kamu boleh jaga anak-anak kuda itu. 99 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Biar betul? 100 00:07:06,501 --> 00:07:07,959 Hore! 101 00:07:08,043 --> 00:07:10,376 Saya memang suka. 102 00:07:11,709 --> 00:07:15,501 Mari sini. Kita main jauh-jauh dari tempat ini. 103 00:07:16,209 --> 00:07:19,584 - Kawan, jangan manjakan sangat. - Tapi mereka kecil lagi. 104 00:07:20,501 --> 00:07:24,834 Jangan manjakan, kita beri motivasi. Siapa yang bersedia untuk berjaya? 105 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 Ayuh, semua! Mari kita bergerak. 106 00:07:38,918 --> 00:07:41,001 Mari sini. Ba cak! 107 00:07:49,584 --> 00:07:51,459 Awak dapat rasa apa-apa? 108 00:08:03,126 --> 00:08:07,418 Saya dah tak nampak Cik Wildwood. Kenapa anak kuda ini lambat sangat? 109 00:08:12,376 --> 00:08:15,043 Dia penat. Saya akan dukung awak. 110 00:08:15,126 --> 00:08:18,709 Hei! Tiada layanan istimewa. Dia kena jalan macam yang lain. 111 00:08:18,793 --> 00:08:21,626 Tapi kaki Justin sangat kecil. 112 00:08:21,709 --> 00:08:24,251 Ava, kaki mereka semuanya kecil. 113 00:08:24,751 --> 00:08:26,751 Aduhai, saya salah cakap. 114 00:08:27,668 --> 00:08:31,251 Ava, kalau awak manjakan dia, dia takkan boleh dilatih. 115 00:08:31,334 --> 00:08:33,543 Alamak, Ava nak marah. 116 00:08:34,418 --> 00:08:38,459 Entahlah. Ava dah beri nama. Isabel perlu bersedia untuk berlawan. 117 00:08:38,543 --> 00:08:42,751 Awak nak korbankan Justin untuk trofi penyertaan? 118 00:08:44,168 --> 00:08:46,584 Tengoklah, dia cuma perlukan motivasi. 119 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 Okey, mungkin terlebih motivasi. 120 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 Comelnya. Dia suka haiwan. 121 00:08:56,001 --> 00:08:59,209 Tak sangka kita dipaksa menjadi pengasuh. 122 00:09:00,001 --> 00:09:03,626 Apa? Anak-anak kecil tak lembutkan hati awak? 123 00:09:03,709 --> 00:09:07,376 Furi mengubah dunia, bukan menukar lampin. 124 00:09:07,459 --> 00:09:08,293 Dah jumpa! 125 00:09:10,793 --> 00:09:14,168 Saya faham sekarang. Sebab inilah rambut mak saya beruban. 126 00:09:15,251 --> 00:09:16,168 Wah! 127 00:09:22,001 --> 00:09:23,459 Itu giliran kita. 128 00:09:28,376 --> 00:09:31,876 Saya dan Wildstar halang di depan. Awak di belakang. 129 00:09:42,501 --> 00:09:43,668 Dia tempang. 130 00:09:45,793 --> 00:09:47,751 Tak apa. Kami nak tolong. 131 00:09:48,709 --> 00:09:49,959 Boleh saya tengok? 132 00:09:55,918 --> 00:09:57,459 Okey, saya tahu sebabnya. 133 00:10:00,126 --> 00:10:01,584 Bertenang. 134 00:10:02,251 --> 00:10:03,293 Ya! 135 00:10:12,834 --> 00:10:13,834 Wah. 136 00:10:13,918 --> 00:10:17,126 Nampaknya dia akan jadi unikorn magik tumbuhan nanti. 137 00:10:19,751 --> 00:10:21,084 Persediaan yang bagus. 138 00:10:21,168 --> 00:10:23,876 Apa kata uruskan kening awak pula? 139 00:10:31,543 --> 00:10:33,334 Baiklah, awak dah okey. 140 00:10:35,584 --> 00:10:36,793 Hati-hati, Val. 141 00:10:36,876 --> 00:10:38,793 Awak macam dah lembut hati. 142 00:10:38,876 --> 00:10:41,876 Betul. Saya saja yang tertekan tentang ujian 143 00:10:41,959 --> 00:10:43,626 yang menentukan hidup kita. 144 00:10:43,709 --> 00:10:45,834 Kita akan okey. 145 00:10:46,918 --> 00:10:49,376 Ya, mungkin. 146 00:10:50,084 --> 00:10:53,209 Saya memang pakar tentang gabungan. 147 00:10:53,293 --> 00:10:55,084 Kotak-kotak dan kulit, bagus. 148 00:10:55,168 --> 00:10:56,876 Gaun dan tapak rata, teruk. 149 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Tapi Mendoza dan Furi? 150 00:11:00,001 --> 00:11:02,918 Macam kentang goreng dicelup dalam susu kocak. 151 00:11:03,001 --> 00:11:04,084 Kembang? 152 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 Pelik dari segi teori, tapi boleh berjaya. 153 00:11:16,751 --> 00:11:18,834 Hati-hati, jangan biar dia nampak. 154 00:11:24,001 --> 00:11:26,459 Hei, Val. Awak masih ada duri itu? 155 00:11:26,543 --> 00:11:27,459 Tidak. 156 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 Alamak. 157 00:11:28,793 --> 00:11:32,459 Saya nak beri Layla cenderamata. Saya nak pergi ambil. 158 00:11:32,543 --> 00:11:34,251 Kenapa dia nak benda itu? 159 00:11:34,334 --> 00:11:35,876 Awak kenal Layla. 160 00:11:38,501 --> 00:11:43,543 Sophia, benda itu akan meletup. Kita perlu keluarkan unikorn ini. 161 00:11:43,626 --> 00:11:45,543 Awak boleh, bukan? Sekejap saja. 162 00:11:54,001 --> 00:11:55,168 Ayuh, Cinder. 163 00:12:04,168 --> 00:12:08,043 - Ya! Bintang mahkota dah dekat… - Sophia Mendoza! 164 00:12:08,543 --> 00:12:11,209 Okey, saya tahu awak marah, tapi saya cuma… 165 00:12:11,293 --> 00:12:13,084 Ya, saya marah. Awak tipu! 166 00:12:13,168 --> 00:12:15,918 Awak risau tentang kata-kata Cik Primrose. 167 00:12:16,001 --> 00:12:18,126 Saya ingat saya selamatkan awak. 168 00:12:18,209 --> 00:12:19,418 Terima kasih. 169 00:12:19,501 --> 00:12:21,043 Ini bukan tentang awak. 170 00:12:21,126 --> 00:12:22,959 Biar betul? 171 00:12:23,043 --> 00:12:26,376 Awak selalu melanggar peraturan, itu membabitkan saya. 172 00:12:26,459 --> 00:12:28,084 Kita sepasukan, ingat tak? 173 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 Ujian akhir akan menilai semua ini. 174 00:12:30,459 --> 00:12:35,334 Tolonglah. Berhenti. Awak tak nampak ini lebih daripada ujian? 175 00:12:35,918 --> 00:12:39,251 Ya, saya nampak. Saya nampak berulang kali. 176 00:12:39,334 --> 00:12:42,251 Awak selalu pentingkan diri sendiri. 177 00:12:42,334 --> 00:12:46,126 Nama Mendoza tak menjadikan awak sangat istimewa, okey? 178 00:12:46,209 --> 00:12:48,251 Pencarian gemilang ini hanya akan… 179 00:12:48,334 --> 00:12:49,501 Pencarian gemilang? 180 00:12:49,584 --> 00:12:52,543 Ini bukan tentang kegemilangan, tapi ayah saya. 181 00:12:52,626 --> 00:12:54,876 Saya sanggup berkorban untuk keluarga. 182 00:12:55,376 --> 00:12:57,126 Awak memang tak faham. 183 00:12:57,209 --> 00:12:58,418 Tak faham? 184 00:12:58,501 --> 00:13:01,668 Semua yang saya buat untuk keluarga saya! 185 00:13:01,751 --> 00:13:04,918 Dengar sini, membawa nama Furi memang agak sukar, 186 00:13:05,001 --> 00:13:08,043 tapi jangan tunjuk macam awak risau tentang unikorn. 187 00:13:08,126 --> 00:13:10,751 Awak cuma fikir tentang reputasi keluarga. 188 00:13:10,834 --> 00:13:15,709 Aduhai, pandai mengata orang. Awak pun mengikut jejak ayah awak. 189 00:13:15,793 --> 00:13:16,959 Tak baguskah? 190 00:13:17,043 --> 00:13:20,334 Meninggalkan penunggang lain untuk mencari bintang? 191 00:13:20,418 --> 00:13:22,168 Ya, memang tak bagus. 192 00:13:22,251 --> 00:13:26,459 Ava dan Isabel okey. Mereka boleh uruskan bayi unikorn. 193 00:13:26,543 --> 00:13:29,834 Bukan itu maksud saya, tapi… 194 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 Kalau awak risaukan keluarga, 195 00:13:49,668 --> 00:13:51,168 bagaimana dengan kita? 196 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 Apa maksud awak? 197 00:13:53,793 --> 00:13:56,084 Awak memang sebebal ini? 198 00:13:56,168 --> 00:13:58,751 Pernahkah awak fikir akibat rancangan awak? 199 00:13:58,834 --> 00:14:00,334 Akibat apa? 200 00:14:00,418 --> 00:14:01,959 Buka mata! 201 00:14:02,043 --> 00:14:05,001 Ayah awak hilang sama dengan Grimoria. 202 00:14:05,084 --> 00:14:09,001 Kalau awak bawa ayah awak balik, Grimoria pun ikut juga! 203 00:14:10,501 --> 00:14:12,668 Saya tak terfikir pun. 204 00:14:16,001 --> 00:14:20,168 Tapi saya sanggup ambil risiko. Saya akan buat apa saja untuk cari dia. 205 00:14:20,251 --> 00:14:25,043 Itulah masalahnya, Sophia! Awak sanggup letak kawan awak, 206 00:14:25,126 --> 00:14:28,209 akademi dan seluruh pulau dalam bahaya hanya untuk… 207 00:14:28,751 --> 00:14:29,876 Apa lagi? 208 00:14:29,959 --> 00:14:31,751 Awak dah ada bintang itu. 209 00:14:31,834 --> 00:14:35,001 Bukan itu sebab ia berkelip. 210 00:14:44,918 --> 00:14:46,084 Tiba masanya! 211 00:14:46,168 --> 00:14:48,959 Saya risau kamu ditimpa masalah. 212 00:14:50,668 --> 00:14:55,168 - Tunggu. Mana Justin? - Mungkin dia kembali dengan Sophia… 213 00:14:57,126 --> 00:14:59,459 Kita perlukan rancangan. 214 00:15:15,501 --> 00:15:17,293 Kita perlu cari Justin. 215 00:15:56,626 --> 00:15:57,918 Apa awak buat? 216 00:16:34,709 --> 00:16:36,793 Kita perlu beredar. 217 00:16:42,126 --> 00:16:43,793 Ayuh! 218 00:16:51,001 --> 00:16:52,543 Bintang mahkota itu! 219 00:16:53,543 --> 00:16:54,584 Saya uruskan! 220 00:16:57,376 --> 00:16:58,209 Cinder! 221 00:17:09,251 --> 00:17:10,793 Terima kasih, susu kocak! 222 00:17:15,876 --> 00:17:18,834 Itu akan beri kita masa. Cepat. 223 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 Apa… 224 00:17:29,543 --> 00:17:32,418 Tapi terlalu banyak rancangan agak melemaskan. 225 00:17:32,501 --> 00:17:36,293 Kalau terpulang pada awak, tiada masa tidur. 226 00:17:36,376 --> 00:17:39,334 Hei! Awak dah jumpa Justin! 227 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Ya. Penangkap Bintang dah jumpa kita, cepat lari! 228 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 Apa? Penangkap Bintang? Maknanya awak jumpa… 229 00:17:53,501 --> 00:17:54,334 Ini dia. 230 00:17:54,418 --> 00:17:55,251 Hore! 231 00:18:09,043 --> 00:18:10,084 Wah. 232 00:18:13,709 --> 00:18:14,709 Alamak! 233 00:18:21,459 --> 00:18:22,751 Jangan sia-siakan. 234 00:18:26,918 --> 00:18:28,084 Sayang! 235 00:18:30,834 --> 00:18:32,626 Kembali ke sini, anak muda! 236 00:18:43,418 --> 00:18:47,751 Awak sanggup bahayakan nyawa? Serahkan saja bintang itu. 237 00:18:54,001 --> 00:18:55,293 Mana Justin? 238 00:19:00,834 --> 00:19:01,668 Itu! 239 00:19:04,126 --> 00:19:09,043 Justin, saya tahu awak masih kecil dan ini sangat menakutkan, 240 00:19:09,126 --> 00:19:10,793 tapi marilah ke sini. 241 00:19:11,376 --> 00:19:13,918 Tolonglah. 242 00:19:16,126 --> 00:19:18,334 Mari sini sekarang, encik! 243 00:19:20,876 --> 00:19:21,959 - Aduhai. - Aduhai. 244 00:19:22,626 --> 00:19:23,626 - Wah! - Wah! 245 00:19:36,084 --> 00:19:37,001 Jangan! 246 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 Sophia, jaga-jaga! 247 00:20:03,251 --> 00:20:05,376 Kita perlu pergi sekarang! 248 00:20:42,834 --> 00:20:44,209 Itu pun kamu. 249 00:20:44,293 --> 00:20:48,209 Okey, mungkin saya silap tentang mengasuh bayi. 250 00:20:48,293 --> 00:20:50,543 Ini taktik yang berkesan. 251 00:20:50,626 --> 00:20:54,459 Ya, tapi rasanya rancangan kukuh pun bagus juga. 252 00:20:54,543 --> 00:20:57,084 Tolonglah. Guna rasuah lain kali. 253 00:20:58,418 --> 00:20:59,334 Duduk. 254 00:21:14,584 --> 00:21:17,293 Memang banyak, walaupun kita ramai. 255 00:21:17,376 --> 00:21:20,293 Saya tahu. Tak sangka kita selamat. 256 00:21:20,376 --> 00:21:23,209 Ya, agak menakutkan. 257 00:21:24,251 --> 00:21:26,043 Tapi sangat berbaloi. 258 00:21:29,459 --> 00:21:32,584 Baguslah awak berterus terang, kentang goreng. 259 00:21:40,834 --> 00:21:41,959 Valentina? 260 00:21:43,959 --> 00:21:45,043 Cik Primrose, 261 00:21:46,543 --> 00:21:49,001 saya nak cakap tentang Sophia. 262 00:21:52,668 --> 00:21:54,876 Ikut kata hati kita 263 00:21:54,959 --> 00:21:56,876 Ke bintang kejora 264 00:21:56,959 --> 00:21:58,668 Ikatan ini membuktikan 265 00:21:58,751 --> 00:22:01,334 Keajaiban persahabatan 266 00:22:01,418 --> 00:22:06,043 Ikutlah kata hati kita 267 00:22:06,126 --> 00:22:07,668 Ke bintang kejora 268 00:22:07,751 --> 00:22:10,293 Keajaiban persahabatan 269 00:22:10,376 --> 00:22:12,501 Ikutlah kata hati kita 270 00:22:16,626 --> 00:22:19,626 Terjemahan sari kata oleh GG