1 00:00:11,918 --> 00:00:14,084 Следуй за сердцем 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 К звёздам лети 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,876 Ваша связь уже видна 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,626 Магия, как дружба, для всех одна 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Исполняй мечты 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,459 Свободнее будь 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,501 Свободнее 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Доверься своей судьбе 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Следуй за сердцем 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 К звёздам лети 11 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 Ваша связь уже видна 12 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 Магия, как дружба, для всех одна 13 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Так следуй за сердцем 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,459 К звёздам лети 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 Следуй за сердцем 16 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 17 00:00:57,834 --> 00:00:59,918 Проснись, София. 18 00:01:00,918 --> 00:01:03,793 Судьба уже перед тобой. 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,376 Подменить тебя? 20 00:01:18,459 --> 00:01:21,126 Не надо. Всё равно уже почти утро. 21 00:01:24,001 --> 00:01:25,918 Смотрите! Звёзды! 22 00:01:26,001 --> 00:01:28,001 Я хороший утёнок, клянусь! 23 00:01:31,959 --> 00:01:33,501 - Ого. - Ого. 24 00:01:33,584 --> 00:01:35,834 Сколько детёнышей единорогов! 25 00:01:36,876 --> 00:01:38,626 А коронных звёзд нет. 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,543 Я всё ещё сплю, или там дым? 27 00:01:42,626 --> 00:01:43,626 Ого! 28 00:01:43,709 --> 00:01:45,959 Похоже, это в Алых Теснинах. 29 00:01:47,293 --> 00:01:52,043 Это пустыня. И тут говорится, что там есть спящий вулка… нет! 30 00:01:54,126 --> 00:01:55,084 Спящий, да? 31 00:01:59,376 --> 00:02:01,709 Наконец-то! Коронная звезда. 32 00:02:05,418 --> 00:02:08,334 Она приземлилась в Алых Теснинах, да? 33 00:02:17,168 --> 00:02:18,126 Ой! 34 00:02:18,209 --> 00:02:19,709 Что это вы делаете? 35 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Этот рокот и вас разбудил? 36 00:02:22,293 --> 00:02:24,418 Да. Именно рокот. 37 00:02:24,501 --> 00:02:25,959 Так рокотало! 38 00:02:26,043 --> 00:02:29,376 Но что это? Вулкан спал десятки лет. 39 00:02:32,709 --> 00:02:37,626 Иногда бывали лёгкие толчки, но да, это довольно необычно. 40 00:02:38,126 --> 00:02:39,709 Но тут безопасно. 41 00:02:39,793 --> 00:02:43,793 И лучше всего держаться подальше от этого вулкана. 42 00:02:44,584 --> 00:02:49,376 Вы как хотите, мисс Пи, но под вулканом живёт стадо единорогов, 43 00:02:49,459 --> 00:02:51,501 и их нужно спасти. 44 00:02:51,584 --> 00:02:54,084 Это точно лучшее решение? 45 00:02:54,168 --> 00:02:56,501 Иного решения я не вижу. 46 00:02:56,584 --> 00:02:58,668 Вы идёте к вулкану? 47 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 Мисс Уайлдвуд, вам помочь? 48 00:03:01,918 --> 00:03:03,209 А это ни к чему. 49 00:03:03,293 --> 00:03:07,418 Ничего. Со мной не пропадут. И мне помощь пригодится. 50 00:03:13,584 --> 00:03:15,126 Неужели Рори и Лейла 51 00:03:15,209 --> 00:03:17,959 пропустят ковбойские приключения? 52 00:03:18,043 --> 00:03:21,126 Рори немного измучен сном про утят. 53 00:03:23,043 --> 00:03:24,376 А Лейла… 54 00:03:25,959 --> 00:03:29,251 Ей надо выспаться и дать мозгу отдохнуть. 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,584 Волнения — долой, ведь лучшие с тобой. 56 00:03:32,668 --> 00:03:35,709 Да. Уж я не пропущу спасение единорога. 57 00:03:35,793 --> 00:03:36,626 Да. 58 00:03:36,709 --> 00:03:39,668 Спасение стада от гибели в огне? 59 00:03:39,751 --> 00:03:42,751 Идеальное начало моих будущих мемуаров. 60 00:03:42,834 --> 00:03:44,501 Уже вижу название. 61 00:03:44,584 --> 00:03:48,918 «Фьюри, флирт и успех, или купи книгу, если хочешь жить». 62 00:03:49,751 --> 00:03:53,376 Если карьера наездницы у тебя не сложится, 63 00:03:53,459 --> 00:03:55,793 будешь моим рекламным агентом. 64 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 Ладно. 65 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 Вот ты где, София. Поговорим? 66 00:04:06,376 --> 00:04:10,251 Очень мило, что вы вызвались помочь мисс Уайлдвуд. 67 00:04:10,334 --> 00:04:12,418 Лишь бы это не было поводом 68 00:04:12,501 --> 00:04:15,709 отправиться на поиски упавших звёзд. 69 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Что? Нет, я… 70 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 Мистер Тэнзи сообщил о вашем интересе. 71 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 Не вас первую интересует их сила, 72 00:04:23,834 --> 00:04:27,668 но вы должны понять, как они могут быть опасны. 73 00:04:27,751 --> 00:04:30,293 - Я понимаю, но… - Хорошо. 74 00:04:30,376 --> 00:04:34,001 Тогда, ради себя и ради острова, 75 00:04:34,084 --> 00:04:39,334 обещайте не покидать мисс Уайлдвуд и не искать звёзды. 76 00:04:40,209 --> 00:04:42,543 Я лишь хочу помочь единорогам. 77 00:05:06,668 --> 00:05:08,709 Запомните это место. 78 00:05:08,793 --> 00:05:12,709 Оно вполне далеко от вулкана, чтобы укрыть стадо. 79 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 Как красиво. 80 00:05:15,043 --> 00:05:15,876 Очуметь. 81 00:05:17,626 --> 00:05:20,918 Я слышала мисс Примроуз. Опять охота на звёзды? 82 00:05:21,001 --> 00:05:23,501 Мы едва прошлую пережили. 83 00:05:23,584 --> 00:05:25,918 Тебе не о чем волноваться. 84 00:05:26,001 --> 00:05:29,668 Так мы правда просто помогаем единорогам? 85 00:05:31,168 --> 00:05:34,209 А заодно и настоящий вулкан увидим! 86 00:05:35,626 --> 00:05:36,751 Вот и хорошо. 87 00:05:37,418 --> 00:05:42,043 В кои-то веки ты ведёшь себя разумно. Быстрее, тугодумы! 88 00:05:43,584 --> 00:05:47,209 Ну а что? Валентина никогда не поддерживала план. 89 00:05:47,293 --> 00:05:49,709 В этот раз сами поищем звезду. 90 00:06:13,876 --> 00:06:15,126 Малыши! 91 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Вулкан вот-вот бахнет! Надо вывести вас. 92 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 Ну же. Не надо перечить. 93 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 Так-то лучше. 94 00:06:55,251 --> 00:06:56,584 Мы готовы помочь. 95 00:06:57,334 --> 00:07:00,126 Ничего. Мы с Вихрем займёмся стадом. 96 00:07:01,001 --> 00:07:04,251 Но вы могли бы приглядеть за жеребятами. 97 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Серьёзно? 98 00:07:06,501 --> 00:07:07,959 Ура! 99 00:07:08,043 --> 00:07:10,168 Я так это обожаю! 100 00:07:11,709 --> 00:07:15,501 Идите сюда. Поиграем вдалеке от большого бума. 101 00:07:16,209 --> 00:07:18,168 Чего ты с ними сюсюкаешь? 102 00:07:18,251 --> 00:07:19,584 Но это же малыши. 103 00:07:20,501 --> 00:07:24,834 Не сюсюкать, а воодушевлять! Готовы попотеть ради успеха? 104 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 Ну же, живее! Пошевеливаемся. 105 00:07:38,918 --> 00:07:41,001 Вы где? Ку-ку! 106 00:07:49,584 --> 00:07:51,293 Чувствуешь что-нибудь? 107 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 Я уже не вижу мисс Уайлдвуд. Малыши едва плетутся. 108 00:08:12,376 --> 00:08:15,043 Он устал! Я тебя подвезу. 109 00:08:15,126 --> 00:08:18,543 Эй! Что за особое отношение? Все идут сами. 110 00:08:18,626 --> 00:08:21,626 Но у Джастина маленькие ноженьки. 111 00:08:21,709 --> 00:08:24,209 Эйва, у них всех такие ноженьки. 112 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 Фу. Как я это произнесла? 113 00:08:27,668 --> 00:08:31,251 Эйва, если сюсюкаться с ним, он не повзрослеет. 114 00:08:31,334 --> 00:08:33,668 Ой-ёй. Эйве сейчас достанется. 115 00:08:34,418 --> 00:08:38,459 Не знаю. Эйва уже и имя дала. Изабель грозит бой. 116 00:08:38,543 --> 00:08:42,751 Хочешь обречь Джастина на жизнь середнячка? 117 00:08:44,251 --> 00:08:46,584 Ну вот. Всё дело в мотивации. 118 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 Может, я переборщила с мотивацией. 119 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 Ой. Он любит животных. 120 00:08:56,126 --> 00:08:59,209 Не верится, что мы стали няньками. 121 00:09:00,001 --> 00:09:03,626 Малыши не вызывают у тебя нежных чувств? 122 00:09:03,709 --> 00:09:07,376 Фьюри меняют мир, а не подгузники. 123 00:09:07,459 --> 00:09:08,293 Попался! 124 00:09:10,793 --> 00:09:14,126 Теперь ясно, почему мама вся седая. 125 00:09:14,793 --> 00:09:15,709 Ого! 126 00:09:22,001 --> 00:09:23,668 Похоже, наша очередь. 127 00:09:28,376 --> 00:09:31,876 Мы со Звёздочкой зайдём спереди. А вы — сзади. 128 00:09:42,501 --> 00:09:43,668 Она хромает. 129 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Спокойно. Мы тебе поможем. 130 00:09:48,709 --> 00:09:49,959 Можно? 131 00:09:55,501 --> 00:09:57,293 Вот и корень проблемы. 132 00:10:00,126 --> 00:10:01,584 Спокойно. 133 00:10:02,251 --> 00:10:03,293 Да! 134 00:10:12,834 --> 00:10:13,834 Ух ты! 135 00:10:13,918 --> 00:10:17,126 Похоже, она обретёт магию растений. 136 00:10:19,751 --> 00:10:21,168 А ты подготовлена! 137 00:10:21,251 --> 00:10:23,709 Теперь займёмся твоими бровями? 138 00:10:31,543 --> 00:10:33,334 Умничка. Всё отлично. 139 00:10:35,584 --> 00:10:38,668 Тише. Не то все решат, что ты размякла. 140 00:10:38,751 --> 00:10:41,876 Да. Я псих. Ведь я стрессую из-за экзамена, 141 00:10:41,959 --> 00:10:43,626 важнейшего в жизни. 142 00:10:43,709 --> 00:10:45,834 Да всё будет хорошо. 143 00:10:46,918 --> 00:10:49,376 Да, возможно. 144 00:10:50,084 --> 00:10:53,209 Знаешь, я эксперт по сочетаемости. 145 00:10:53,293 --> 00:10:55,084 Клетка и кожа — да. 146 00:10:55,168 --> 00:10:56,876 Платья и балетки — фу. 147 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Но Мендоса и Фьюри? 148 00:11:00,001 --> 00:11:02,918 Это как картошка фри в молочном коктейле. 149 00:11:03,001 --> 00:11:04,084 Хлюпко? 150 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 Теоретически странно, но может сработать. 151 00:11:16,751 --> 00:11:18,918 Осторожно. Ей нельзя видеть. 152 00:11:23,918 --> 00:11:26,459 Вэл, у тебя осталась та колючка? 153 00:11:26,543 --> 00:11:27,459 Нет. 154 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 Вот чёрт. 155 00:11:28,793 --> 00:11:32,459 А я обещала Лейле сувенир. Вернусь, захвачу. 156 00:11:32,543 --> 00:11:34,251 Что? Зачем ей это? 157 00:11:34,334 --> 00:11:35,668 Ты знаешь Лейлу. 158 00:11:38,501 --> 00:11:43,543 София, но сейчас же бахнет. Надо увести единорогов! 159 00:11:43,626 --> 00:11:45,543 Вот и уводи. Я быстро. 160 00:11:54,001 --> 00:11:55,168 Вперёд, Огонёк. 161 00:12:04,168 --> 00:12:08,043 - Да! Коронная звезда близко. Это… - София Мендоса! 162 00:12:08,126 --> 00:12:11,209 Я вижу, ты злишься, но я просто… 163 00:12:11,293 --> 00:12:13,084 Да, злюсь. Ты соврала! 164 00:12:13,168 --> 00:12:18,126 Тебя так взволновали слова мисс Примроуз. Я решила пожалеть тебя. 165 00:12:18,209 --> 00:12:19,418 Вот уж спасибо! 166 00:12:19,501 --> 00:12:21,043 Дело ведь не в тебе. 167 00:12:21,126 --> 00:12:26,168 Ты серьёзно? Ты вечно нарушаешь правила, и это касается меня. 168 00:12:26,251 --> 00:12:28,084 Мы же команда, помнишь? 169 00:12:28,168 --> 00:12:30,501 Это повлияет на исход экзамена. 170 00:12:30,584 --> 00:12:35,334 Да хватит уже. Ты не видишь, что это важнее экзамена? 171 00:12:35,918 --> 00:12:39,251 О да, вижу. Снова и снова. 172 00:12:39,334 --> 00:12:42,251 Ты всегда ставишь себя выше друзей. 173 00:12:42,334 --> 00:12:46,126 Но фамилия Мендоса не делает тебя избранной, ясно? 174 00:12:46,209 --> 00:12:48,251 Эта охота за славой лишь… 175 00:12:48,334 --> 00:12:49,418 За славой? 176 00:12:49,501 --> 00:12:52,543 Это всё не ради славы. Это ради отца. 177 00:12:52,626 --> 00:12:54,751 Ради семьи я готова на всё. 178 00:12:55,376 --> 00:12:57,126 Но тебе не понять. 179 00:12:57,209 --> 00:12:58,459 Мне не понять? 180 00:12:58,543 --> 00:13:01,668 Да я всё делаю только ради семьи! 181 00:13:01,751 --> 00:13:05,709 Я понимаю, быть Фьюри непросто, но не делай вид, 182 00:13:05,793 --> 00:13:08,043 что тебя заботят единороги. 183 00:13:08,126 --> 00:13:10,918 Ты думаешь лишь о репутации семьи. 184 00:13:11,001 --> 00:13:15,709 О, кто бы говорил. Ты делаешь то же, что и твой отец. 185 00:13:15,793 --> 00:13:16,959 А это плохо? 186 00:13:17,043 --> 00:13:20,334 Бросить всех ради поисков какой-то звезды? 187 00:13:20,418 --> 00:13:22,168 Да, это плохо. 188 00:13:22,251 --> 00:13:26,459 Эйва и Изабель не пропадут. Они справятся с малышами. 189 00:13:26,543 --> 00:13:29,834 Я не об этом говорю. Я о том… 190 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 Если тебя так волнует семья, 191 00:13:49,668 --> 00:13:50,751 то как же мы? 192 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 Что? Что ты имеешь в виду? 193 00:13:53,793 --> 00:13:56,084 Ты правда не соображаешь? 194 00:13:56,168 --> 00:14:00,334 - Ты думала о последствиях? - О каких последствиях? 195 00:14:00,418 --> 00:14:01,959 Очнись! 196 00:14:02,043 --> 00:14:05,001 Твой отец исчез вместе с Мрачляндией. 197 00:14:05,084 --> 00:14:09,001 Попытка вернуть его может вернуть и Мрачляндию! 198 00:14:10,501 --> 00:14:12,668 Об этом я не думала. 199 00:14:16,001 --> 00:14:20,043 Но я готова рискнуть. Ради него я готова на всё. 200 00:14:20,126 --> 00:14:25,043 В этом вся проблема, София! Ты готова подвергнуть опасности 201 00:14:25,126 --> 00:14:28,209 друзей, академию, весь остров, лишь бы… 202 00:14:28,293 --> 00:14:29,876 А это что значит? 203 00:14:29,959 --> 00:14:31,751 Ты же уже нашла звезду. 204 00:14:31,834 --> 00:14:34,709 Он сияет не поэтому. 205 00:14:44,918 --> 00:14:46,084 Наконец-то! 206 00:14:46,168 --> 00:14:48,959 Я уже думала, вы попали в беду. 207 00:14:50,876 --> 00:14:55,168 - Ой. А где Джастин? - Наверное, вернулся к Софии и… 208 00:14:57,126 --> 00:14:59,459 Никакого порядка! 209 00:15:15,501 --> 00:15:17,043 Надо найти Джастина! 210 00:15:56,626 --> 00:15:57,918 Что ты делаешь? 211 00:16:34,709 --> 00:16:36,626 Нам пора уходить! 212 00:16:42,126 --> 00:16:43,793 Ну ладно! 213 00:16:51,001 --> 00:16:52,293 Коронная звезда! 214 00:16:53,543 --> 00:16:54,376 Сейчас! 215 00:16:57,376 --> 00:16:58,209 Огонёк! 216 00:17:09,251 --> 00:17:10,668 Спасибо, Коктейль! 217 00:17:15,876 --> 00:17:18,876 Так мы выиграем время. Вперёд, скорее. 218 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 Что? 219 00:17:29,543 --> 00:17:32,418 Слишком много порядка — тоже плохо! 220 00:17:32,501 --> 00:17:35,876 Дай тебе волю, ты бы и сон отменила. 221 00:17:36,376 --> 00:17:39,334 Эй! Вы нашли Джастина! 222 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 Да. А нас нашёл Похититель Звёзд. Бежим! 223 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 Что? Похититель звёзд? Так вы нашли… 224 00:17:53,501 --> 00:17:54,334 Та-дам! 225 00:17:54,418 --> 00:17:55,251 Да! 226 00:18:09,043 --> 00:18:10,084 Ого. 227 00:18:13,709 --> 00:18:14,709 О нет! 228 00:18:21,459 --> 00:18:22,751 Надеюсь, это не зря. 229 00:18:26,918 --> 00:18:28,084 Малыш! 230 00:18:30,834 --> 00:18:32,626 А ну вернитесь, юноша! 231 00:18:43,418 --> 00:18:47,709 Ты правда готова рисковать жизнью? Отдай уже звезду. 232 00:18:54,001 --> 00:18:55,293 Где Джастин? 233 00:19:00,834 --> 00:19:01,668 Вон он! 234 00:19:04,126 --> 00:19:09,043 Джастин, я знаю, ты ещё малыш и тебе страшно, 235 00:19:09,126 --> 00:19:10,793 но прошу, иди сюда. 236 00:19:11,376 --> 00:19:13,918 Ну пожалуйста. 237 00:19:16,126 --> 00:19:18,334 Живо идите сюда, мистер! 238 00:19:22,626 --> 00:19:23,584 - Ого! - Ого! 239 00:19:36,084 --> 00:19:37,001 Нет! 240 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 София, берегись! 241 00:20:03,251 --> 00:20:05,376 Надо бежать. Скорее! 242 00:20:42,834 --> 00:20:44,209 Вот и вы. 243 00:20:44,293 --> 00:20:48,084 Может, я и ошиблась насчёт сюсюканья с малышами. 244 00:20:48,168 --> 00:20:50,543 Это на удивление эффективно. 245 00:20:50,626 --> 00:20:54,459 Да, но я думаю, чёткий порядок порой тоже нужен. 246 00:20:54,543 --> 00:20:57,459 Бросьте. Впредь используйте подкуп. 247 00:20:58,418 --> 00:20:59,334 Сидеть. 248 00:21:14,584 --> 00:21:17,209 Это было слишком, даже для нас. 249 00:21:17,293 --> 00:21:20,293 Да. Мы чудом ушли целыми и невредимыми. 250 00:21:20,376 --> 00:21:23,209 Да, было страшновато. 251 00:21:24,251 --> 00:21:26,043 Но оно того стоило. 252 00:21:28,959 --> 00:21:32,668 Ясно, что ты на самом деле думаешь, Картошка фри. 253 00:21:40,834 --> 00:21:41,959 Валентина? 254 00:21:43,959 --> 00:21:45,043 Мисс Примроуз, 255 00:21:46,543 --> 00:21:49,001 мне надо поговорить о Софии. 256 00:21:52,626 --> 00:21:54,876 Следуй за сердцем 257 00:21:54,959 --> 00:21:56,876 К звёздам лети 258 00:21:56,959 --> 00:21:58,668 Ваша связь уже видна 259 00:21:58,751 --> 00:22:01,334 Магия, как дружба, для всех одна 260 00:22:01,418 --> 00:22:06,043 Так следуй за сердцем 261 00:22:06,126 --> 00:22:07,668 К звёздам лети 262 00:22:07,751 --> 00:22:10,293 Магия, как дружба, для всех одна 263 00:22:10,376 --> 00:22:12,501 Так следуй за сердцем 264 00:22:12,584 --> 00:22:16,543 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич