1 00:00:11,918 --> 00:00:14,084 Іди за мрією 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 Аж до зірок 3 00:00:16,251 --> 00:00:21,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Слухай своє серце 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 -Дай собі волю -Волю 6 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Повір у свою долю 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Іди за мрією 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Аж до зірок 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,584 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Іди за мрією 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,459 Аж до зірок 12 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 Іди за мрією 13 00:00:49,126 --> 00:00:52,959 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 14 00:00:57,834 --> 00:00:59,918 Прокинься, Софіє. 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,793 Доля у твоїх руках. 16 00:01:16,959 --> 00:01:18,376 Хочеш, зміню тебе? 17 00:01:18,459 --> 00:01:21,126 Не треба. Вже майже ранок. 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,918 Дивіться! Зірки! 19 00:01:26,001 --> 00:01:28,084 Я слухняне каченя, клянуся! 20 00:01:31,959 --> 00:01:33,501 -Вау. -Вау. 21 00:01:33,584 --> 00:01:36,043 Стільки єдинорожків! 22 00:01:36,876 --> 00:01:38,626 Але не зірок корони. 23 00:01:39,959 --> 00:01:42,543 Я все ще сплю, чи це дійсно смог? 24 00:01:42,626 --> 00:01:43,626 Ого. 25 00:01:43,709 --> 00:01:45,959 Він йде з Багряного каньйону. 26 00:01:47,293 --> 00:01:52,043 Там пустка, і, якщо вірити книжці, неактивний вулка… ні! 27 00:01:54,126 --> 00:01:55,293 Неактивний, га? 28 00:01:59,376 --> 00:02:01,709 Нарешті. Оце зірка корони. 29 00:02:05,418 --> 00:02:08,334 Вона впала в Багряному каньйоні, так? 30 00:02:18,209 --> 00:02:19,709 Що ви тут робите? 31 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Цей грюкіт теж вас розбудив? 32 00:02:22,293 --> 00:02:24,418 Так. Це все він. 33 00:02:24,501 --> 00:02:25,959 Такий грюкітливий. 34 00:02:26,043 --> 00:02:29,376 Що відбувається? Вулкан десятиліттями спав. 35 00:02:32,626 --> 00:02:37,626 Були час від часу поштовхи, але так, це досить незвично. 36 00:02:38,126 --> 00:02:39,709 Але ми в безпеці. 37 00:02:39,793 --> 00:02:43,793 Найкраще, що ми можемо, це не підходити до нього. 38 00:02:44,709 --> 00:02:49,168 Я розумію, пані П, та під вулканом живе табун єдинорогів, 39 00:02:49,251 --> 00:02:51,543 і ми маємо їх вивести. 40 00:02:51,626 --> 00:02:54,084 Ви певні у своєму рішенні? 41 00:02:54,168 --> 00:02:56,501 На всі сто. 42 00:02:56,584 --> 00:02:58,668 Ви йдете до вулкана? 43 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 Пані Праліс, можна з вами? 44 00:03:01,918 --> 00:03:03,209 Це небезпечно. 45 00:03:03,293 --> 00:03:07,418 Не турбуйтесь, я буду поряд, і мені потрібна допомога. 46 00:03:13,584 --> 00:03:17,959 Невже Рорі і Лейла пропустять справжню ковбойську місію? 47 00:03:18,043 --> 00:03:21,126 Ти ж знаєш, Рорі сіпається після сну. 48 00:03:23,043 --> 00:03:24,376 А Лейла, ну… 49 00:03:25,959 --> 00:03:29,334 Їй потрібно поспати, щоб знову ввімкнутися. 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,584 Нащо вам вони, коли з них найкращі — ми? 51 00:03:32,668 --> 00:03:35,709 Так. Я хочу рятувати єдинорогів. 52 00:03:35,793 --> 00:03:36,626 Ну авжеж. 53 00:03:36,709 --> 00:03:39,709 Порятунок єдинорогів від вогню? 54 00:03:39,793 --> 00:03:42,751 Ідеальний початок для моїх мемуарів. 55 00:03:42,834 --> 00:03:44,501 Я вже бачу назву. 56 00:03:44,584 --> 00:03:48,918 «Фурія: флірт і гламур» або «Купи мене, якщо хочеш жити». 57 00:03:49,751 --> 00:03:53,376 Гаразд, якщо з їздою у тебе не вийде, Мендосо, 58 00:03:53,459 --> 00:03:55,793 я зроблю тебе своїм піарником. 59 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 Домовились. 60 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 Я тебе шукала, Софіє. Поговоримо? 61 00:04:06,376 --> 00:04:10,293 Похвально, що ти викликалася допомогти пані Праліс. 62 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 Якщо тільки ти не плануєш 63 00:04:12,501 --> 00:04:15,709 втекти на пошуки упалих зірок. 64 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Що? Ні, я… 65 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 Пан Пижмо сказав, ти цікавилася ними. 66 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 Ти не перша, хто хоче їх дістати, 67 00:04:23,834 --> 00:04:27,668 та ти маєш зрозуміти, що вони небезпечні. 68 00:04:27,751 --> 00:04:30,293 -Я розумію, але, пані…. -Добре. 69 00:04:30,376 --> 00:04:34,001 Тоді заради своєї безпеки і безпеки острова 70 00:04:34,084 --> 00:04:39,334 пообіцяй, що не відходитимеш від пані Праліс і не шукатимеш зірок. 71 00:04:40,209 --> 00:04:42,543 Я просто хочу допомогти. 72 00:05:06,668 --> 00:05:08,709 Запам'ятайте це місце. 73 00:05:08,793 --> 00:05:12,251 Воно далеко від вулкана — тут буде безпечно. 74 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 Так гарно! 75 00:05:15,043 --> 00:05:15,876 Чувак! 76 00:05:17,626 --> 00:05:20,918 Я чула вашу розмову. Ти знову зірки шукаєш? 77 00:05:21,001 --> 00:05:23,501 Ми мало не вмерли минулого разу. 78 00:05:23,584 --> 00:05:25,418 Не турбуйся. 79 00:05:26,001 --> 00:05:30,084 То ти справді просто рятуєш єдинорогів? 80 00:05:31,168 --> 00:05:33,793 І хто не захоче побачити вулкан? 81 00:05:35,626 --> 00:05:36,751 Ну, супер. 82 00:05:37,418 --> 00:05:40,126 Хоч раз побудеш відповідальною. 83 00:05:40,209 --> 00:05:42,168 Покваптеся, черепахи! 84 00:05:43,584 --> 00:05:47,126 Що? Валентина завжди була проти плану. 85 00:05:47,209 --> 00:05:49,709 Ми самі знайдемо зірки корони. 86 00:06:13,876 --> 00:06:15,126 Дитинчата! 87 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Вулкан скоро вибухне. Ми маємо вас вивести. 88 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 Та що з вами? Не противтесь. 89 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 Інша річ. 90 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 Дайте поможемо. 91 00:06:57,334 --> 00:07:00,126 Не треба. Ми з Жвавим впораємось. 92 00:07:01,001 --> 00:07:04,251 Але ви можете пригледіти за лошатами. 93 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Серйозно? 94 00:07:06,501 --> 00:07:07,959 Ура! 95 00:07:08,043 --> 00:07:10,168 Я в раю! 96 00:07:11,709 --> 00:07:15,543 Ходімо. Пограємо десь, де нема «бум-бума». 97 00:07:16,209 --> 00:07:18,168 Ей, не сюсюкайся з ними. 98 00:07:18,251 --> 00:07:19,584 Але ж вони діти. 99 00:07:20,501 --> 00:07:24,834 Треба не панькати, а мотивувати. Хто готовий попітніти? 100 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 Усе, час іти! 101 00:07:38,918 --> 00:07:41,084 Ходімо. Ку-ку. 102 00:07:49,584 --> 00:07:51,293 Щось відчуваєш? 103 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 Я більше не бачу пані Праліс. Чому вони такі повільні? 104 00:08:12,376 --> 00:08:15,043 Він втомився. Я тебе понесу. 105 00:08:15,126 --> 00:08:18,543 Ей! Ніяких потурань. Хай іде, як всі інші. 106 00:08:18,626 --> 00:08:21,626 Але у Джастіна маленькі ніжки. 107 00:08:21,709 --> 00:08:24,626 Ейво, у них у всіх маленькі ніжки. 108 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 Фу. Нащо я це повторила? 109 00:08:27,668 --> 00:08:31,251 Ейво, якщо потуратимеш йому, він стане тютею. 110 00:08:31,334 --> 00:08:33,751 Ой-йой, Ейві зараз дістанеться. 111 00:08:34,418 --> 00:08:38,459 Не знаю. Ейва дала йому ім'я. Ізабель в небезпеці. 112 00:08:38,543 --> 00:08:42,876 Хочеш приректи Джастіна на одні лише грамоти «за участь»? 113 00:08:44,251 --> 00:08:46,459 Я ж казала! Мотивація! 114 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 Так, перебір з мотивацією. 115 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 Він любить тваринок. 116 00:08:56,126 --> 00:08:59,209 Повірити не можу, що нас зробили нянями. 117 00:09:00,043 --> 00:09:03,626 Що, діти не викликають в тобі тепло і трепет? 118 00:09:03,709 --> 00:09:07,376 Фурії міняють світ, а не підгузки. 119 00:09:07,459 --> 00:09:08,459 Спіймали! 120 00:09:10,793 --> 00:09:14,126 Тепер ясно, чому мама посивіла. 121 00:09:14,793 --> 00:09:15,834 Ого! 122 00:09:22,001 --> 00:09:23,459 Схоже, наша черга. 123 00:09:28,376 --> 00:09:31,459 Ми зупинимо її спереду, будьте позаду. 124 00:09:42,501 --> 00:09:43,668 Вона кульгає. 125 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Не бійся, ми допоможемо. 126 00:09:48,709 --> 00:09:49,959 Можна? 127 00:09:55,501 --> 00:09:57,293 Ясно, я бачу проблему. 128 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 Глибокий вдих. 129 00:10:02,251 --> 00:10:03,293 Так! 130 00:10:12,834 --> 00:10:13,834 Ого. 131 00:10:13,918 --> 00:10:17,084 Схоже, в неї буде магія рослин. 132 00:10:19,751 --> 00:10:23,501 -А ти підготувалась. -Тепер пощипаємо тобі брови. 133 00:10:31,543 --> 00:10:33,334 Молодець. Можеш іти. 134 00:10:35,584 --> 00:10:38,793 Обережно, а то подумають, ти розм'якла. 135 00:10:38,876 --> 00:10:43,626 Точно. Я ж нервуюся про іспит, від якого залежить наша доля. 136 00:10:43,709 --> 00:10:45,834 Усе буде добре. 137 00:10:46,918 --> 00:10:49,376 Так, мабуть. 138 00:10:50,084 --> 00:10:53,209 Знаєш, як експертка зі сполучуваності. 139 00:10:53,293 --> 00:10:55,084 Клітинка і шкіра — так. 140 00:10:55,168 --> 00:10:56,876 Сукня і балетки — фу. 141 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 Але Мендоса і Фурія? 142 00:11:00,001 --> 00:11:02,918 Це як вмокати картоплю фрі в молоко. 143 00:11:03,001 --> 00:11:04,084 Противно? 144 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 В теорії дивно, але в житті непогано. 145 00:11:16,751 --> 00:11:18,751 Обережно, вона побачить. 146 00:11:24,001 --> 00:11:26,459 Ей, Вел, та скалка ще в тебе? 147 00:11:26,543 --> 00:11:27,459 Ні. 148 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 От чорт. 149 00:11:28,793 --> 00:11:32,459 Я обіцяла Лейлі привезти сувенір. Поїду по неї. 150 00:11:32,543 --> 00:11:34,251 Що? Нащо вона їй? 151 00:11:34,334 --> 00:11:35,793 Ти ж знаєш Лейлу. 152 00:11:38,501 --> 00:11:43,543 Софіє, ця штука скоро вибухне. Ми маємо вивести лошат. 153 00:11:43,626 --> 00:11:45,584 Ти впораєшся. Я скоро. 154 00:11:54,001 --> 00:11:55,251 Вперед, Вуглику. 155 00:12:04,168 --> 00:12:08,043 -Так! Зірка корони десь поряд. Я… -Софіє Мендосо! 156 00:12:08,126 --> 00:12:13,084 -Я розумію, ти злишся, але я просто… -Ще як злюся! Ти збрехала! 157 00:12:13,168 --> 00:12:15,876 Слова директорки тебе стривожили. 158 00:12:15,959 --> 00:12:18,126 Я не хотіла тебе втягувати. 159 00:12:18,209 --> 00:12:19,418 Ого, дякую. 160 00:12:19,501 --> 00:12:23,084 -Яка тобі взагалі різниця? -Ти серйозно? 161 00:12:23,168 --> 00:12:26,293 Своїми втечами ти підставляєш нас. 162 00:12:26,376 --> 00:12:28,084 Ми команда, пригадуєш? 163 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 Самотужки іспит не скласти. 164 00:12:30,459 --> 00:12:35,334 Та боже, забудь про нього. Не бачиш, що для мене це важливіше? 165 00:12:35,918 --> 00:12:39,251 Так, бачу. Все частіше і частіше. 166 00:12:39,334 --> 00:12:42,251 Ти завжди ставиш себе на перше місце. 167 00:12:42,334 --> 00:12:46,126 Те, що ти Мендоса, не значить, що ти обрана, ясно? 168 00:12:46,209 --> 00:12:48,251 Ця гонитва за славою тебе… 169 00:12:48,334 --> 00:12:49,418 Гонитва? 170 00:12:49,501 --> 00:12:52,543 Я не слави шукаю, а свого тата! 171 00:12:52,626 --> 00:12:54,876 Я на все готова заради сім'ї. 172 00:12:55,376 --> 00:12:57,126 Тобі не зрозуміти. 173 00:12:57,209 --> 00:12:58,459 Не зрозуміти? 174 00:12:58,543 --> 00:13:01,668 Усе, що я роблю, я роблю заради сім'ї! 175 00:13:01,751 --> 00:13:05,084 Я розумію, що бути Фурією непросто, 176 00:13:05,168 --> 00:13:08,043 та не вдавай, що ти печешся за лошат. 177 00:13:08,126 --> 00:13:10,918 Тебе турбує лише репутація сім'ї. 178 00:13:11,001 --> 00:13:15,709 Забавно чути це від тебе. Ти робиш усе, як твій тато. 179 00:13:15,793 --> 00:13:16,959 А це погано? 180 00:13:17,043 --> 00:13:20,334 Кинути побратимів і піти шукати зірки? 181 00:13:20,418 --> 00:13:22,168 Так, це погано. 182 00:13:22,251 --> 00:13:26,459 Ейва з Ізабель впораються. На них всього кілька лошат. 183 00:13:26,543 --> 00:13:29,834 Я взагалі не про це. Я про… 184 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 Якщо тобі так важлива сім'я, 185 00:13:49,668 --> 00:13:51,168 що буде з нами? 186 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 В якому сенсі, що буде з вами? 187 00:13:53,793 --> 00:13:56,084 Ти справді не розумієш? 188 00:13:56,168 --> 00:13:58,751 Ти що, не думала про наслідки? 189 00:13:58,834 --> 00:14:00,334 Які наслідки? 190 00:14:00,418 --> 00:14:01,959 Агов! 191 00:14:02,043 --> 00:14:05,001 Твій тато зник одночасно з Ґриморією. 192 00:14:05,084 --> 00:14:09,001 Якщо повернеш його, може повернутися й Ґриморія. 193 00:14:10,501 --> 00:14:12,959 Я про це не подумала. 194 00:14:16,001 --> 00:14:20,043 Але я ризикну. Я на все піду, аби знайти його. 195 00:14:20,126 --> 00:14:25,043 У цьому й вся проблема, Софіє! Ти готова поставити друзів, 196 00:14:25,126 --> 00:14:28,209 академію, цілий острів під удар, щоб… 197 00:14:28,293 --> 00:14:29,876 Чого воно хоче? 198 00:14:29,959 --> 00:14:31,751 Зірка в тебе. 199 00:14:31,834 --> 00:14:34,793 Він миготить не тому. 200 00:14:44,918 --> 00:14:46,084 Нарешті. 201 00:14:46,168 --> 00:14:48,793 Я вже думала, щось сталося. 202 00:14:50,876 --> 00:14:55,168 -Стоп, де Джастін? -Мабуть, з Софією і… 203 00:14:57,126 --> 00:14:59,459 Ось для чого дисципліна! 204 00:15:15,501 --> 00:15:17,126 Їдьмо по Джастіна! 205 00:15:56,626 --> 00:15:57,918 Що ти робиш? 206 00:16:34,709 --> 00:16:36,751 І нам пора. 207 00:16:42,126 --> 00:16:43,793 Покажи йому! 208 00:16:51,001 --> 00:16:52,126 Зірка корони! 209 00:16:53,543 --> 00:16:54,459 Біжу! 210 00:16:57,376 --> 00:16:58,251 Вуглику! 211 00:17:09,251 --> 00:17:10,584 Дякую, молоко! 212 00:17:15,876 --> 00:17:18,834 Це його затримає. Швидше, їдьмо! 213 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 Якого… 214 00:17:29,543 --> 00:17:32,418 Але дисципліна обмежує! 215 00:17:32,501 --> 00:17:35,876 Була б твоя воля, ти б скасувала відбій. 216 00:17:36,376 --> 00:17:39,334 О, ви знайшли Джастіна! 217 00:17:39,418 --> 00:17:42,584 Ага. А Викрадач зірок — нас, тож тікайте! 218 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 Що? Викрадач зірок? Ви що, дістали… 219 00:17:53,501 --> 00:17:54,334 Та-дам. 220 00:17:54,418 --> 00:17:55,251 Так! 221 00:18:09,043 --> 00:18:10,501 Чорт. 222 00:18:13,709 --> 00:18:14,834 О ні! 223 00:18:21,459 --> 00:18:22,751 І варто було? 224 00:18:26,918 --> 00:18:28,084 Дитинча! 225 00:18:30,834 --> 00:18:32,626 Ану повернися, юначе! 226 00:18:43,376 --> 00:18:47,584 Ти справді хочеш ризикнути життям? Просто віддай зірку! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,293 Де Джастін? 228 00:19:00,834 --> 00:19:01,668 Он! 229 00:19:04,126 --> 00:19:09,043 Джастіне, я розумію, ти маленький і тобі дуже страшно, 230 00:19:09,126 --> 00:19:10,834 та, прошу, іди сюди. 231 00:19:11,376 --> 00:19:13,918 Будь ласочка. 232 00:19:16,126 --> 00:19:18,334 Ану бігом сюди, містере! 233 00:19:22,626 --> 00:19:23,668 -Ого! -Ого! 234 00:19:36,084 --> 00:19:37,001 Ні! 235 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 Софіє, обережно! 236 00:20:03,251 --> 00:20:05,376 Тікаймо! Негайно! 237 00:20:42,834 --> 00:20:44,209 А ось і ви. 238 00:20:44,293 --> 00:20:48,084 Може, сюсюкатися не так вже й погано. 239 00:20:48,168 --> 00:20:50,543 Це на диво дієва тактика. 240 00:20:50,626 --> 00:20:54,459 Так, але дисципліна теж іноді потрібна. 241 00:20:54,543 --> 00:20:57,459 Боже, могли б просто підкупити його. 242 00:20:58,418 --> 00:20:59,334 Сидіти! 243 00:21:14,584 --> 00:21:17,209 Це було занадто, навіть для нас. 244 00:21:17,293 --> 00:21:20,293 Ага. Я здивована, що ми взагалі вижили. 245 00:21:20,376 --> 00:21:23,209 Так, було досить страшно. 246 00:21:24,251 --> 00:21:26,043 Та воно того вартувало. 247 00:21:28,959 --> 00:21:32,709 Рада знати, що ти насправді думаєш, картопле фрі. 248 00:21:40,834 --> 00:21:41,959 Валентина? 249 00:21:43,959 --> 00:21:45,126 Пані Першоквіт, 250 00:21:46,543 --> 00:21:49,418 я хотіла б поговорити про Софію. 251 00:21:52,626 --> 00:21:54,876 Іди за мрією 252 00:21:54,959 --> 00:21:56,876 Аж до зірок 253 00:21:56,959 --> 00:22:01,334 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 254 00:22:01,418 --> 00:22:06,043 Іди за мрією 255 00:22:06,126 --> 00:22:07,668 Аж до зірок 256 00:22:07,751 --> 00:22:10,293 Магія буяє, наша дружба все зростає 257 00:22:10,376 --> 00:22:12,501 Іди за мрією 258 00:22:12,584 --> 00:22:16,543 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус