1 00:00:11,876 --> 00:00:18,793 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. й. 2 00:00:23,418 --> 00:00:30,334 Мчи до мрій, Як вітровій, Шлях свій знайти зумій. Серцю повір, Прагни до зір, 3 00:00:34,251 --> 00:00:41,168 р, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. Тож серцю повір. Прагни до до 4 00:00:46,084 --> 00:00:49,293 зір, Лиш серцю ти вір. 5 00:00:57,834 --> 00:01:03,709 Прокидайся, Софіє. Твоя доля вже близько. 6 00:01:16,959 --> 00:01:18,376 Хочеш, я почергую? 7 00:01:18,459 --> 00:01:20,709 Е, не варто. Вже майже ранок, Лейло. 8 00:01:23,876 --> 00:01:27,834 -Дивіться! Зірки! -Я – гарне каченя, клянуся! 9 00:01:31,959 --> 00:01:33,418 -Воу! -Воу! 10 00:01:33,501 --> 00:01:36,251 Буде багато єдинороженят! 11 00:01:36,334 --> 00:01:38,084 Це не Зірки Корони. 12 00:01:39,293 --> 00:01:42,543 Я досі сплю, чи це справді дим? 13 00:01:42,626 --> 00:01:49,626 Ой-ой. Здається, він іде з Багряних Земель… Це пустеля. І в книжці сказано, що 14 00:01:49,709 --> 00:01:52,043 там є сплячий вулкан. Ооой! 15 00:01:54,126 --> 00:01:54,959 Сплячий, так? 16 00:01:58,876 --> 00:02:01,709 Нарешті! Оце Зірка Корони! 17 00:02:05,418 --> 00:02:08,501 Схоже, Зірка Корони впала десь серед Багряних Земель. 18 00:02:18,209 --> 00:02:19,668 Що це ви всі тут робите? 19 00:02:19,751 --> 00:02:21,751 Цей гуркіт і вас розбудив?! 20 00:02:22,293 --> 00:02:25,834 -Ее, так. Жахливий гуркіт. -Такий гучний. 21 00:02:25,918 --> 00:02:29,376 Що відбувається? Цей вулкан спав кілька десятиліть. 22 00:02:32,626 --> 00:02:38,084 Час від часу траплялися поштовхи, але так, це досить… оох, досить дивно. Але в 23 00:02:38,168 --> 00:02:43,459 Академії ми в безпеці. Найкраще для всіх буде триматися подалі від вулкана. 24 00:02:44,709 --> 00:02:49,793 Ви можете лишатися тут, пані Пе, але біля вулкана живе табун єдинорогів, і їх треба 25 00:02:49,876 --> 00:02:50,626 звідти перегнати. 26 00:02:51,543 --> 00:02:56,501 -А ви впевнені, що це найліпший варіант? -Це єдиний варіант, який я маю. 27 00:02:56,584 --> 00:02:58,168 Ви що, їдете до вулкана? 28 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 Е, пані Праліс! Допомогти? 29 00:03:01,918 --> 00:03:03,251 Краще не варто. 30 00:03:03,334 --> 00:03:07,418 Не хвилюйтесь, зі мною вони в безпеці. Та й лопомога мені не завадить. 31 00:03:13,709 --> 00:03:17,543 Не можу повірити, що Рорі й Лейла пропустять справжні ковбойські пригоди. 32 00:03:17,626 --> 00:03:21,126 Ти ж знаєш, Рорі завжди стривожений після снів про каченят. 33 00:03:23,043 --> 00:03:24,376 Ну а Лейла… 34 00:03:25,959 --> 00:03:29,209 Їй треба добре виспатися для гарної роботи мозку. 35 00:03:29,293 --> 00:03:32,459 Ох, нащо вам вони, коли найкращі – ми? 36 00:03:32,543 --> 00:03:35,293 Так. Я нізащо не пропущу порятунку єдинорогів. 37 00:03:35,376 --> 00:03:39,751 Е, авжеж. Порятунок єдинорогів від вогняної загибелі? Гадаю, це ідеальний 38 00:03:39,834 --> 00:03:42,751 початок моїх майбутніх славетних мемуарів. 39 00:03:42,834 --> 00:03:48,209 Гмм, і я вже бачу назву. «Ф'юрі: флірт та успіх». Або «Купіть цю книжку, якщо 40 00:03:48,293 --> 00:03:49,168 хочете жити». 41 00:03:49,251 --> 00:03:54,251 Ну що ж, якщо не станеш вершницею єдинорогів, Мендоса, тоді візьму тебе 42 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 своєю публіцисткою. 43 00:03:56,543 --> 00:03:58,001 Гм, згода. 44 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 Рада, що ти ще тут, Софіє. Поговорімо? 45 00:04:06,376 --> 00:04:12,418 Дуже мило з твого боку зголоситися допомогти пані Праліс. Я сподіваюся, що це 46 00:04:12,501 --> 00:04:15,001 не привід для того, щоб шукати упалі зірки. 47 00:04:15,084 --> 00:04:17,584 Що? Е, що? Ні, я… 48 00:04:17,709 --> 00:04:22,168 Пан Пижмо сказав, що ти цікавишся Зірками Корони. Ти не перша, кого їхня 49 00:04:22,251 --> 00:04:27,251 сила приваблює, але ти повинна розуміти, що вони можуть бути дуже небезпечними. 50 00:04:27,334 --> 00:04:31,501 Я розумію, але пані Першоквіт… 51 00:04:31,584 --> 00:04:35,876 Добре. Заради своєї безпеки і безпеки нашого острова, пообіцяй, що лишатимешся 52 00:04:35,959 --> 00:04:39,209 біля пані Праліс і не шукатимеш зірок. 53 00:04:40,209 --> 00:04:42,126 Я лише хочу допомогти єдинорогам. 54 00:05:07,168 --> 00:05:11,543 Запам'ятайте цю місцину. Вона достатньо далеко від вулкана, і наш табун буде в 55 00:05:11,626 --> 00:05:12,709 безпеці. 56 00:05:12,793 --> 00:05:14,418 Як тут гарно! 57 00:05:14,501 --> 00:05:15,501 Крууто. 58 00:05:17,626 --> 00:05:21,418 Я чула розмову з пані Першоквіт. Це черговий пошук зірок? Бо ми ледь 59 00:05:21,626 --> 00:05:23,459 урятувалися після останнього. 60 00:05:23,543 --> 00:05:25,918 Тобі нема про що хвилюватися. 61 00:05:26,501 --> 00:05:30,084 Отже, ти просто допомагаєш єдинорогам? 62 00:05:30,168 --> 00:05:33,543 Угу. І хто ж не хоче побачити справжній вулкан? 63 00:05:35,043 --> 00:05:40,043 Оо, дуже добре. Рада, що ти хоч раз стала відповідальною. 64 00:05:40,126 --> 00:05:41,876 Покваптеся, черепахи! 65 00:05:43,584 --> 00:05:47,793 Припини. Ти ж знаєш, Валентину ніколи не влаштовував мій план. Цього разу ми 66 00:05:47,876 --> 00:05:49,293 знайдемо Зірку Корони самі. 67 00:06:13,876 --> 00:06:15,459 Єдиноріжки! 68 00:06:21,834 --> 00:06:25,168 Той вулкан невдовзі вибухне. Треба забрати вас звідси. 69 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 Ану припиніть! Я прийшла допомогти! 70 00:06:49,751 --> 00:06:53,543 Ха-хаа! Отак значно краще. 71 00:06:55,376 --> 00:06:56,584 Що робити, тренерко? 72 00:06:57,334 --> 00:07:03,626 Не хвилюйтесь, ми зі Жвавим подбаємо про табун. А ви могли б наглянути за лошатами. 73 00:07:04,251 --> 00:07:06,126 Ох, серйозно? 74 00:07:06,418 --> 00:07:10,209 Ура! Робота саме для мене! 75 00:07:11,709 --> 00:07:15,501 Ходімо. Пограємо з вами подалі від «бум-бум». 76 00:07:16,209 --> 00:07:18,168 Слухай, не треба цюцюкання. 77 00:07:18,251 --> 00:07:19,584 Але ж вони – малята. 78 00:07:20,501 --> 00:07:24,834 Треба не вмовляти, а мотивувати. Хто готовий попітніти заради успіху? 79 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 Не відставайте! Ворушіться! 80 00:07:39,959 --> 00:07:41,001 Ходімо! Ку-куу! 81 00:07:49,584 --> 00:07:51,043 Ти щось відчуваєш? 82 00:08:02,418 --> 00:08:06,918 Ооох! Я вже навіть не бачу пані Праліс. Чого ці малята такі повільні? 83 00:08:10,709 --> 00:08:15,043 Оооо! Він втомився. Я тебе понесу. 84 00:08:15,126 --> 00:08:18,668 Гей, жодних винятків. Хай іде так само, як інші. 85 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Оо, але в Джастіна маленькі ноженята. 86 00:08:21,709 --> 00:08:26,334 Ейво, у них усіх маленькі ноженята. Фу, невже я це сказала? 87 00:08:27,709 --> 00:08:30,876 Ейво, якщо будеш з ним панькатись, він ніколи не стане 88 00:08:30,959 --> 00:08:33,376 -самостійним. -Ой-ой, Ейва зараз отримає. 89 00:08:34,418 --> 00:08:38,459 Навіть не знаю. Вона вже дала лошаті ім'я. Ізабель, готуйся до бою. 90 00:08:38,543 --> 00:08:44,209 Ти хочеш приректи Джастіна на життя якоїсь трофейної істоти? Я ж казала! 91 00:08:44,293 --> 00:08:46,209 Потрібна була мотивація. 92 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 Ну гаразд, цієї мотивації забагато. 93 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 Оооо! Він любить тварин! 94 00:08:55,626 --> 00:08:59,209 Повірити не можу, що нас змусили бути няньками. 95 00:08:59,293 --> 00:09:03,626 А що? Хіба малюки не викликають у тебе розчулення? 96 00:09:03,709 --> 00:09:07,376 Ее, Ф'юрі не міняють підгузки, вони змінюють світ. 97 00:09:07,459 --> 00:09:08,376 Спіймали! 98 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Усе ясно. Ось чому моя мама посивіла. 99 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 -Гм? -Оой! 100 00:09:22,001 --> 00:09:23,084 Тепер наша черга. 101 00:09:28,668 --> 00:09:31,459 Ми з Зіркою зайдемо спереду. Перекрий шлях назад. 102 00:09:42,501 --> 00:09:47,459 Е, вона кульгає. Шш, шш, шш, усе добре. Ми допоможемо. 103 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Дозволиш? 104 00:09:55,501 --> 00:09:57,293 Так, я бачу в чому річ. 105 00:10:00,126 --> 00:10:02,168 Не бійся… Так! 106 00:10:12,834 --> 00:10:13,668 Воу! 107 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 Схоже, вона матиме магію рослин, як виросте. 108 00:10:19,751 --> 00:10:21,043 Непогана робота. 109 00:10:21,126 --> 00:10:23,459 Може тепер розберемося з твоїми бровами? 110 00:10:31,543 --> 00:10:33,334 Молодчина. Тепер усе добре. 111 00:10:35,584 --> 00:10:38,793 Обережно, Вел, бо ще подумають, що ти нарешті розслабилась. 112 00:10:38,876 --> 00:10:42,709 О так, я ж ненормальна, бо хвилююся через екзамен, який визначить наше 113 00:10:42,793 --> 00:10:45,418 -подальше життя. -Усе буде добре. 114 00:10:46,918 --> 00:10:53,918 Так, напевно. Знаєш, я добре знаюся на тому, що можна поєднати. Шотландка й шкіра 115 00:10:54,001 --> 00:11:00,751 – супер. Сукні і кеди – ех, фу. Але Мендоса та Ф'юрі? Це наче вмочати картоплю 116 00:11:00,834 --> 00:11:02,918 фрі в молочний шейк. 117 00:11:03,001 --> 00:11:04,001 Несмачно? 118 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 В теорії дивно, та насправді непогано. 119 00:11:16,751 --> 00:11:18,584 Обережно, вона не має бачити. 120 00:11:24,001 --> 00:11:26,459 Гей, Вел! У тебе лишилась та колючка? 121 00:11:26,543 --> 00:11:27,376 Ні. 122 00:11:27,501 --> 00:11:32,418 От невдача, я обіцяла Лейлі привезти сувенір. Поїду назад і знайду її. 123 00:11:32,501 --> 00:11:34,251 Що? Навіщо вона їй? 124 00:11:34,334 --> 00:11:36,126 Е, це ж Лейла. 125 00:11:38,543 --> 00:11:43,126 Е, Софіє, зараз буде виверження. Ми повинні вивести звідси єдинорогів. 126 00:11:43,251 --> 00:11:45,334 Ти ж впораєшся? Я швиденько. 127 00:11:53,126 --> 00:11:54,918 Їдьмо, Вуглику. 128 00:12:04,043 --> 00:12:08,043 -Так! Зірка Корони десь поруч, я… -Софіє Мендоса! 129 00:12:08,626 --> 00:12:11,168 Гаразд, я розумію, ти злишся, але я просто… 130 00:12:11,251 --> 00:12:14,376 Оо так, я злюся! Ти збрехала мені! 131 00:12:14,459 --> 00:12:17,626 Ох послухай, ти так хвилювалась через пані Першоквіт, що я вирішила тебе не 132 00:12:17,709 --> 00:12:19,293 -залучати. -Це ж треба! Дякую! 133 00:12:19,376 --> 00:12:21,043 І тебе це не стосується! 134 00:12:21,126 --> 00:12:25,834 Ти це зараз серйозно?! Твоє постійне порушення правил стосується і мене! Ми 135 00:12:25,918 --> 00:12:30,251 маємо бути командою, забула? Саме це й буде перевірятися на іспиті! 136 00:12:30,334 --> 00:12:34,584 Знову? Та заспокойся вже! Ти не бачиш, що для мене це важливіше за 137 00:12:34,668 --> 00:12:35,834 екзамен? 138 00:12:38,084 --> 00:12:41,418 Так, це я бачу. Я бачу це знову й знову. Ти завжди ставиш себе вище за друзів. Те, 139 00:12:41,501 --> 00:12:47,001 що ти Мендоса не робить тебе якоюсь особливою, ясно? І ця гонитва за славою 140 00:12:47,084 --> 00:12:48,084 тільки… 141 00:12:48,334 --> 00:12:53,376 Гонитва за славою?! Слава тут ні до чого! Річ у моєму татові! Я зроблю все для 142 00:12:53,459 --> 00:12:57,418 своєї сім'ї! Схоже, тобі цього не зрозуміти. 143 00:12:57,501 --> 00:13:01,251 Оох, не зрозуміти? Усе, що я роблю – я роблю для своєї сім'ї! 144 00:13:01,543 --> 00:13:06,334 Слухай, я знаю, мабуть, бути Ф'юрі нелегко, та не вдавай, що тебе хвилюють 145 00:13:06,418 --> 00:13:10,084 єдинороги. Ти переймаєшся лише репутацією своєї родини. 146 00:13:11,959 --> 00:13:15,709 Ох, дивно від тебе таке чути. Бо ти робиш те саме, що робив твій тато. 147 00:13:15,834 --> 00:13:16,959 А хіба це погано? 148 00:13:17,043 --> 00:13:22,168 Ем, кидати своїх друзів-вершників і їхати на пошуки зірки? Так, це погано. 149 00:13:22,251 --> 00:13:26,834 Ейва та Ізабель у нормі. Вони чудово дають раду єдиноріжкам. 150 00:13:26,918 --> 00:13:29,418 Я кажу не про це! Я кажу про…! 151 00:13:46,918 --> 00:13:51,168 Ти дуже хвилюєшся про свою сім'ю, але як щодо нас? 152 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 Що? Що ти взагалі маєш на увазі? 153 00:13:54,376 --> 00:13:58,751 Ти справді така дурна? А ти не подумала про наслідки свого плану? 154 00:13:58,918 --> 00:14:00,334 Які наслідки? 155 00:14:00,418 --> 00:14:06,001 Ее, агов! Твій тато зник у той самий час, що й Ґриморія! Якщо ти спробуєш його 156 00:14:06,084 --> 00:14:09,001 повернути, Ґриморія теж може повернутися! 157 00:14:10,501 --> 00:14:12,668 Я… я не подумала. 158 00:14:15,501 --> 00:14:20,459 Я готова піти на цей ризик! Я… я зроблю будь-що, аби знайти його! 159 00:14:20,543 --> 00:14:26,043 У цьому й уся проблема, Софіє! Ти наражаєш на небезпеку всіх своїх друзів, 160 00:14:26,126 --> 00:14:31,751 Академію і весь острів, щоб…! Чого він світиться? Зірка і так у тебе. 161 00:14:31,834 --> 00:14:34,584 Причина зовсім не в цьому. 162 00:14:44,334 --> 00:14:48,626 Саме вчасно. Я вже почала хвилюватись, що ви потрапили в халепу. 163 00:14:50,543 --> 00:14:53,459 О, ой, стоп. А де Джастін? 164 00:14:53,543 --> 00:14:59,001 Він, мабуть, позаду, з Софією і… Для цього й потрібна система! 165 00:15:15,501 --> 00:15:17,001 Треба знайти Джастіна! 166 00:15:56,626 --> 00:15:57,709 Воу, що ти робиш? 167 00:16:09,043 --> 00:16:10,043 Аа? Аа? 168 00:16:34,709 --> 00:16:36,584 А тепер час забиратися! 169 00:16:42,126 --> 00:16:43,793 Геть з дороги! 170 00:16:51,001 --> 00:16:52,043 Зірка Корони! 171 00:16:53,543 --> 00:16:54,376 Бачу! 172 00:16:57,376 --> 00:16:58,293 Вуглику! 173 00:17:09,293 --> 00:17:10,668 Дякую, «молочний шейку»! 174 00:17:15,876 --> 00:17:18,501 Це дасть нам трохи часу. Їдьмо, швидше! 175 00:17:28,084 --> 00:17:29,084 Що за…? 176 00:17:29,459 --> 00:17:32,418 Якщо система складна, буде тільки гірше. 177 00:17:32,501 --> 00:17:36,209 Якби твоя воля, ти б і спати ніколи в житті не лягала. 178 00:17:36,293 --> 00:17:40,418 -О, гей! Ви знайшли Джастінаа! -Так! А викрадач зірок 179 00:17:40,501 --> 00:17:42,168 знайшов нас! Тікайте! 180 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 Викрадач зірок? Отже, ви знайшли…?! 181 00:17:53,501 --> 00:17:55,168 -Та-даа! -Клас! 182 00:18:09,043 --> 00:18:09,876 Ого… 183 00:18:13,709 --> 00:18:14,543 О ні! 184 00:18:20,168 --> 00:18:21,001 Аа? 185 00:18:21,459 --> 00:18:22,751 Надіюсь, воно того варте. 186 00:18:26,501 --> 00:18:27,959 Гей! Маля! 187 00:18:30,834 --> 00:18:32,501 Ану повернися, юначе! 188 00:18:43,043 --> 00:18:47,459 Ти справді хочеш ризикнути життям? Просто віддай йому Зірку! 189 00:18:54,001 --> 00:18:55,209 Де Джастін?! 190 00:19:01,001 --> 00:19:01,668 Ох! Он він! 191 00:19:04,126 --> 00:19:10,834 Джастіне! Знаю, ти ще маленький, і тобі дуже, дуже страшно, та будь ласка, йди 192 00:19:10,918 --> 00:19:13,709 сюди. Будь ласка, будь ласочка! 193 00:19:15,126 --> 00:19:18,334 Негайно підійшов сюди, малий! 194 00:19:20,876 --> 00:19:22,126 -Ооо! -Ооо! 195 00:19:22,709 --> 00:19:23,626 -Оой! -Оой! 196 00:19:32,584 --> 00:19:33,418 Ні! 197 00:19:36,084 --> 00:19:36,918 Ні! 198 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 Софіє! Обережно! 199 00:19:52,626 --> 00:19:53,459 Аа? 200 00:20:03,334 --> 00:20:05,209 Треба їхати, негайно! 201 00:20:41,751 --> 00:20:43,209 Ось ви де. 202 00:20:44,293 --> 00:20:49,334 Гаразд, може я й помилялась стосовно цюцюкання. Це напрочуд ефективна тактика. 203 00:20:49,418 --> 00:20:54,459 Так, але чітка система теж іноді корисна. 204 00:20:54,543 --> 00:20:57,043 Та припиніть. Наступного разу підкупіть їх. 205 00:20:58,584 --> 00:20:59,334 Сидіти. 206 00:21:13,626 --> 00:21:17,168 Це було занадто, навіть для нас. 207 00:21:17,251 --> 00:21:20,209 Згодна. Не можу повірити, що ми вціліли. 208 00:21:20,293 --> 00:21:26,043 Так, було доволі лячно. Та воно того варте. 209 00:21:28,959 --> 00:21:32,376 Приємно знати, як ти насправді почуваєшся, «картопле фрі». 210 00:21:40,918 --> 00:21:41,959 Валентино? 211 00:21:43,918 --> 00:21:49,001 Пані Першоквіт, я хочу поговорити з вами про Софію. 212 00:21:52,668 --> 00:21:59,376 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 213 00:22:05,043 --> 00:22:11,959 Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.