1 00:00:11,918 --> 00:00:14,084 Lắng nghe con tim 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 Thẳng đến các vì sao 3 00:00:16,251 --> 00:00:20,626 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Chinh phục ước mơ 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 Sống sáng tạo và tự do 6 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Tin vào vận mệnh của bạn 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Lắng nghe con tim 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Thẳng đến các vì sao 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,584 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Lắng nghe con tim 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,459 Thẳng đến các vì sao 12 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 Lắng nghe con tim 13 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 HỌC VIỆN KỲ LÂN 14 00:00:57,834 --> 00:00:59,918 Tỉnh dậy, Sophia. 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,793 Định mệnh trong tầm tay ngươi. 16 00:01:16,959 --> 00:01:18,376 Muốn tớ tiếp quản? 17 00:01:18,459 --> 00:01:21,126 Tớ ổn. Cũng sắp sáng rồi. 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,918 Nhìn kìa! Các ngôi sao! 19 00:01:26,001 --> 00:01:28,168 Tớ là vịt con ngoan, tớ thề! 20 00:01:31,959 --> 00:01:33,501 - Chà. - Chà. 21 00:01:33,584 --> 00:01:35,834 Đó là rất nhiều kỳ lân con. 22 00:01:36,876 --> 00:01:38,626 Nhưng không sao vương miện. 23 00:01:39,959 --> 00:01:42,543 Tớ vẫn đang mơ hay đó là khói? 24 00:01:42,626 --> 00:01:45,959 Trời. Có vẻ nó từ Scarlet Narrows. 25 00:01:47,293 --> 00:01:52,043 Nó là sa mạc và theo sách này, nơi đó có núi lửa ngủ… không! 26 00:01:54,126 --> 00:01:55,084 Ngủ yên hả? 27 00:01:59,376 --> 00:02:01,709 Đó là sao vương miện. 28 00:02:05,418 --> 00:02:08,668 Sao vương miện rơi xuống Scarlet Narrows? 29 00:02:17,168 --> 00:02:18,126 Chà! 30 00:02:18,209 --> 00:02:19,709 Các em đang làm gì? 31 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Âm thanh lớn đánh thức các em dậy? 32 00:02:22,293 --> 00:02:24,418 Vâng. Tiếng động lớn. 33 00:02:24,501 --> 00:02:25,876 Rất ầm ĩ. 34 00:02:25,959 --> 00:02:29,959 Chuyện gì vậy ạ? Núi lửa đó đã ngủ yên hàng chục năm. 35 00:02:32,709 --> 00:02:38,043 Thi thoảng có các rung chấn nhẹ nhưng đúng là như này thật bất thường. 36 00:02:38,126 --> 00:02:39,918 Nhưng ta an toàn ở đây. 37 00:02:40,001 --> 00:02:43,584 Tốt nhất là tất cả tránh xa núi lửa đó. 38 00:02:44,709 --> 00:02:46,584 Giữ nguyên vị trí, cô P, 39 00:02:46,668 --> 00:02:51,501 nhưng đàn kỳ lân dưới chân núi lửa đó và chúng cần được di tản. 40 00:02:51,584 --> 00:02:54,084 Cô chắc đó là cách làm tốt nhất? 41 00:02:54,168 --> 00:02:56,584 Đó là cách làm duy nhất tôi có. 42 00:02:56,668 --> 00:02:58,668 Cô đang đến núi lửa đó? 43 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 Cô Wildwood, cô cần em giúp? 44 00:03:01,918 --> 00:03:03,209 Em không nên. 45 00:03:03,293 --> 00:03:07,418 Đừng lo, chúng sẽ an toàn. Và cô cũng cần được giúp. 46 00:03:13,584 --> 00:03:17,959 Không thể tin khi Rory và Layla lỡ phiêu lưu cao bồi này. 47 00:03:18,043 --> 00:03:21,126 Rory luôn căng thẳng sau khi mơ về vịt con. 48 00:03:23,043 --> 00:03:24,376 Còn Layla, chà… 49 00:03:25,959 --> 00:03:29,209 Cậu ấy cần ngủ thêm để não được nghỉ ngơi. 50 00:03:29,293 --> 00:03:32,543 Sao phải lo về họ khi cậu có người cừ nhất? 51 00:03:32,626 --> 00:03:35,709 Không đời nào tớ bỏ lỡ giải cứu kỳ lân. 52 00:03:35,793 --> 00:03:36,626 Ừ. 53 00:03:36,709 --> 00:03:39,543 Cứu đàn kỳ lân khỏi kiếp nạn lửa? 54 00:03:39,626 --> 00:03:42,751 Khởi đầu lý tưởng cho hồi ký bán chạy của tớ sau này. 55 00:03:42,834 --> 00:03:44,626 Tớ biết tên hồi ký rồi. 56 00:03:44,709 --> 00:03:49,251 Furi, tán gẫu và thành công, hoặc Mua sách này nếu bạn muốn sống. 57 00:03:49,751 --> 00:03:55,793 Nếu giải cứu kỳ lân không thành, Mendoza, cậu có thể làm đại diện cho tớ. 58 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 Đồng ý. 59 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 May quá, Sophia, gặp riêng nhé? 60 00:04:06,376 --> 00:04:10,293 Em đã rất tử tế khi tình nguyện giúp cô Wildwood 61 00:04:10,376 --> 00:04:15,709 nhưng em đừng nhân cơ hội này để đi tìm các sao rơi. 62 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 Sao ạ? Không, em… 63 00:04:17,709 --> 00:04:21,043 Thầy Tansy nói em đam mê các sao vương miện. 64 00:04:21,126 --> 00:04:24,751 Em không phải người đầu tiên băn khoăn sức mạnh của nó 65 00:04:24,834 --> 00:04:27,668 nhưng em cần biết nó rất nguy hiểm. 66 00:04:27,751 --> 00:04:30,293 - Em hiểu nhưng cô… - Tốt. 67 00:04:30,376 --> 00:04:34,543 Vì sự an toàn của em và của đảo, hãy hứa với cô 68 00:04:34,626 --> 00:04:39,334 rằng em sẽ ở gần cô Wildwood và tránh xa các sao đó. 69 00:04:40,209 --> 00:04:42,543 Em chỉ muốn cứu các kỳ lân. 70 00:05:06,668 --> 00:05:08,709 Các em hãy nhớ điểm này. 71 00:05:08,793 --> 00:05:12,709 Nó đủ xa núi lửa để đàn của chúng ta được an toàn. 72 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 Rất đẹp. 73 00:05:15,043 --> 00:05:15,876 Tuyệt. 74 00:05:17,501 --> 00:05:20,918 Nghe nói cô Primrose nói với cậu. Về săn sao? 75 00:05:21,001 --> 00:05:23,376 Vì ta đã suýt bị thương. 76 00:05:23,459 --> 00:05:25,459 Cậu không việc gì phải lo. 77 00:05:26,001 --> 00:05:29,668 Vậy đây chỉ là giúp các kỳ lân? 78 00:05:30,168 --> 00:05:31,084 Ừm. 79 00:05:31,168 --> 00:05:34,209 Và ai không muốn xem núi lửa ngoài đời? 80 00:05:35,626 --> 00:05:40,126 Chà, tốt. Vui khi nghe lần đầu cậu có trách nhiệm. 81 00:05:40,209 --> 00:05:42,043 Nhanh lên, đàn ốc sên! 82 00:05:43,584 --> 00:05:47,126 Thôi nào. Cậu biết Valentina chưa từng ủng hộ kế hoạch. 83 00:05:47,209 --> 00:05:49,709 Lần này, ta có thể tự tìm sao vương miện. 84 00:06:13,876 --> 00:06:15,126 Các kỳ lân con! 85 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Núi lửa đó sắp phun trào. Ta sẽ đưa các bạn ra khỏi đây. 86 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 Thôi nào. Hãy hợp tác với tôi. 87 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 Phải như thế chứ. 88 00:06:55,334 --> 00:06:57,168 Để bọn em tham gia. 89 00:06:57,251 --> 00:07:00,209 Đừng lo. Gấp Gáp và cô sẽ lo cho đàn. 90 00:07:01,001 --> 00:07:04,251 Các em có thể để mắt đến các kỳ lân con 91 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Thật ạ? 92 00:07:06,501 --> 00:07:07,959 Tuyệt! 93 00:07:08,043 --> 00:07:10,168 Đúng sở thích của tớ. 94 00:07:11,709 --> 00:07:15,501 Lại đây. Hãy vui chơi tránh xa núi lửa kia. 95 00:07:16,209 --> 00:07:18,168 Đừng nuông chiều chúng. 96 00:07:18,251 --> 00:07:20,168 Nhưng chúng còn bé. 97 00:07:20,251 --> 00:07:24,834 Đừng bao bọc, hãy truyền cảm hứng. Ai muốn rèn luyện để thành công? 98 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 Mau lên các em! Đi thôi! 99 00:07:38,918 --> 00:07:41,001 Lại đây. Ú òa! 100 00:07:49,584 --> 00:07:51,376 Cảm nhận được gì không? 101 00:08:02,584 --> 00:08:07,293 Tớ còn không thể thấy cô Wildwood nữa. Kỳ lân con chậm quá. 102 00:08:12,376 --> 00:08:15,043 Em ấy mệt rồi. Chị sẽ chở em. 103 00:08:15,126 --> 00:08:18,668 Này! Không đặc cách. Nó cần bước đi như cả đàn. 104 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Ồ, nhưng chân Justin nhỏ quá. 105 00:08:21,709 --> 00:08:26,751 Ava, chúng đều có chân nhỏ. Trời. Không thể tin là tớ đã nói thế. 106 00:08:27,668 --> 00:08:31,251 Ava, chiều nó bây giờ, sau này nó bướng. 107 00:08:31,334 --> 00:08:33,543 Chà, Ava gặp rắc rối rồi. 108 00:08:34,293 --> 00:08:38,459 Tớ không biết. Ava đã đặt tên. Isabel cần sẵn sàng đấu. 109 00:08:38,543 --> 00:08:42,751 Cậu muốn cả đời Justin phải nhận giải khuyến khích? 110 00:08:44,251 --> 00:08:46,418 Nói rồi. Em ấy cần cảm hứng. 111 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 Rồi. Có lẽ hơi quá nhiều cảm hứng. 112 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 Tuyệt. Em ấy thích động vật. 113 00:08:56,126 --> 00:08:59,209 Không thể tin ta bị lừa đi làm bảo mẫu. 114 00:09:00,001 --> 00:09:03,501 Trẻ con không làm cậu ấm áp và dễ chịu ư? 115 00:09:03,584 --> 00:09:07,334 Gia tộc Furi thay đổi thế giới chứ không thay tã. 116 00:09:07,418 --> 00:09:08,501 Em ấy đây rồi! 117 00:09:10,793 --> 00:09:14,043 Giờ tớ đã hiểu vì sao tóc mẹ tớ bạc. 118 00:09:14,793 --> 00:09:15,709 Ối! 119 00:09:22,001 --> 00:09:23,418 Đến lượt chúng ta. 120 00:09:28,376 --> 00:09:31,876 Sao Sáng và tớ chặn phía trước, cậu chặn sau. 121 00:09:42,501 --> 00:09:44,126 Em ấy đi khập khiễng. 122 00:09:45,834 --> 00:09:48,126 Không sao. Bọn chị muốn giúp. 123 00:09:48,709 --> 00:09:49,959 Để chị nhé? 124 00:09:55,501 --> 00:09:57,293 Tớ đã thấy thủ phạm. 125 00:10:00,126 --> 00:10:01,584 Bình tĩnh. 126 00:10:02,251 --> 00:10:03,293 Được rồi! 127 00:10:12,834 --> 00:10:13,834 Chà. 128 00:10:13,918 --> 00:10:17,251 Khi lớn lên, có vẻ em ấy sẽ có phép thuật thực vật. 129 00:10:19,751 --> 00:10:21,084 Cậu rất sẵn sàng. 130 00:10:21,168 --> 00:10:23,793 Tiếp theo là lông mày của cậu nhé? 131 00:10:31,543 --> 00:10:33,334 Được rồi. Em ổn rồi. 132 00:10:35,543 --> 00:10:38,876 Coi chừng. Ai đó sẽ nghĩ cậu đang nghỉ ngơi. 133 00:10:38,959 --> 00:10:43,626 Ừ. Tớ quá lo lắng về kỳ thi sẽ quyết định tương lai chúng ta. 134 00:10:43,709 --> 00:10:45,834 Chúng ta sẽ ổn mà. 135 00:10:46,918 --> 00:10:49,376 Ừ, có thể ổn. 136 00:10:50,084 --> 00:10:55,043 Tớ là chuyên gia về phối đồ. Kẻ carô và da, luôn hợp. 137 00:10:55,126 --> 00:10:59,501 Áo dài và giày bệt, eo ơi. Nhưng còn Mendoza và Furi? 138 00:11:00,001 --> 00:11:03,168 Có thể như khoai tây chiên nhúng sữa lắc. 139 00:11:03,251 --> 00:11:04,126 Nhão nhoét? 140 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 Kỳ quặc về lý thuyết nhưng có thể được. 141 00:11:16,751 --> 00:11:18,834 Cẩn thận, đừng để Val thấy. 142 00:11:24,001 --> 00:11:26,293 Này, Val. Cậu vẫn giữ gai đó? 143 00:11:26,376 --> 00:11:27,251 Không. 144 00:11:27,334 --> 00:11:32,501 Trời. Tớ đã hứa với Layla sẽ có quà lưu niệm. Tớ quay lại và lấy nó. 145 00:11:32,584 --> 00:11:34,251 Sao cậu ấy muốn nó? 146 00:11:34,334 --> 00:11:35,751 Cậu biết Layla mà. 147 00:11:38,418 --> 00:11:43,043 Sophia, núi lửa sắp phun trào. Ta cần đưa kỳ lân ra khỏi đây. 148 00:11:43,126 --> 00:11:45,626 Cậu làm được mà. Tớ sẽ quay lại. 149 00:11:53,918 --> 00:11:55,418 Bám theo, Lửa Hồng. 150 00:12:04,168 --> 00:12:08,043 - Sao vương miện rất gần đây. - Sophia Mendoza! 151 00:12:08,126 --> 00:12:11,001 Tớ biết cậu bực nhưng tớ chỉ… 152 00:12:11,084 --> 00:12:13,084 Ồ, tớ bực. Cậu nói dối tớ! 153 00:12:13,168 --> 00:12:18,126 Cậu quá lo về điều cô Primrose nói. Tớ không muốn làm ảnh hưởng đến cậu. 154 00:12:18,209 --> 00:12:19,293 Ồ, cảm ơn. 155 00:12:19,376 --> 00:12:23,001 - Nghe này. Không phải chuyện của cậu. - Thật ư? 156 00:12:23,084 --> 00:12:28,084 Cậu luôn trái quy định là chuyện của tớ. Ta là một nhóm, nhớ chứ? 157 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 Bài thi cuối kỳ sẽ đánh giá điều này. 158 00:12:30,459 --> 00:12:35,334 Làm ơn đừng nói đến nó. Không thấy nó quan trọng hơn bài thi? 159 00:12:35,918 --> 00:12:39,168 Tớ thấy. Tớ thấy hết lần này đến lần khác. 160 00:12:39,251 --> 00:12:42,251 Cậu luôn coi cậu quan trọng hơn bạn bè. 161 00:12:42,334 --> 00:12:46,126 Là con nhà Mendoza không có nghĩa cậu là người được chọn nhé? 162 00:12:46,209 --> 00:12:48,251 Săn vinh quang này sẽ chỉ… 163 00:12:48,334 --> 00:12:52,751 Săn vinh quang? Việc này không vì vinh quang, mà vì bố tớ. 164 00:12:52,834 --> 00:12:55,168 Tớ sẽ làm tất cả vì gia đình. 165 00:12:55,251 --> 00:12:57,126 Rõ là cậu không hề hiểu. 166 00:12:57,209 --> 00:12:58,459 Không hiểu? 167 00:12:58,543 --> 00:13:01,668 Mọi điều tớ làm là vì gia đình tớ! 168 00:13:01,751 --> 00:13:05,001 Cậu chịu áp lực khi thuộc dòng tộc Furi 169 00:13:05,084 --> 00:13:08,043 nhưng đừng giả vờ cậu lo cho kỳ lân. 170 00:13:08,126 --> 00:13:11,001 Cậu chỉ nghĩ đến danh tiếng dòng tộc. 171 00:13:11,084 --> 00:13:15,709 Ồ, cậu nói ra lời lẽ đó. Cậu đang làm y như bố cậu. 172 00:13:15,793 --> 00:13:16,959 Điều đó tồi tệ? 173 00:13:17,043 --> 00:13:20,209 Bỏ mặc đồng đội để đi tìm sao? 174 00:13:20,293 --> 00:13:22,168 Phải, đó là điều tồi tệ. 175 00:13:22,251 --> 00:13:26,751 Ava và Isabel sẽ ổn. Các bạn ấy có thể quản các kỳ lân con. 176 00:13:26,834 --> 00:13:29,834 Tớ không nói về chuyện đó. Tớ nói về… 177 00:13:46,918 --> 00:13:51,168 Nếu cậu quá lo lắng cho gia đình, còn bọn mình thì sao? 178 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 Sao? Ý cậu là gì? 179 00:13:53,793 --> 00:13:58,751 Cậu chậm hiểu như thế? Cậu đã nghĩ đến hậu quả kế hoạch của cậu? 180 00:13:58,834 --> 00:14:00,334 Hậu quả gì? 181 00:14:00,418 --> 00:14:05,001 Nghe này! Bố cậu và Grimoria mất tích cùng một lúc. 182 00:14:05,084 --> 00:14:09,626 Nếu cậu cố đưa bố trở về, cậu có thể sẽ đưa Grimoria trở về. 183 00:14:10,501 --> 00:14:12,668 Tớ chưa nghĩ đến điều đó. 184 00:14:16,001 --> 00:14:20,084 Tớ sẵn sàng chịu rủi ro đó. Tớ làm mọi việc để tìm bố. 185 00:14:20,168 --> 00:14:24,959 Đó là vấn đề rất lớn. Cậu sẵn lòng đưa các bạn cậu, 186 00:14:25,043 --> 00:14:28,209 học viện và đảo này vào nguy hiểm chỉ để… 187 00:14:28,293 --> 00:14:29,876 Thứ đó muốn gì? 188 00:14:29,959 --> 00:14:31,751 Cậu đã có ngôi sao đó. 189 00:14:31,834 --> 00:14:34,709 Đó không là lý do nó nhấp nháy. 190 00:14:44,918 --> 00:14:48,751 Chờ mãi! Cô tưởng các em gặp chuyện không hay. 191 00:14:50,876 --> 00:14:55,168 - Ối! Justin đâu rồi? - Có lẽ ở phía sau với Sophia và… 192 00:14:57,126 --> 00:14:59,459 Đây là lý do ta cần tổ chức. 193 00:15:15,501 --> 00:15:17,043 Ta phải tìm Justin. 194 00:15:56,626 --> 00:15:58,334 Ối, cậu làm gì thế? 195 00:16:09,043 --> 00:16:10,584 Hả? 196 00:16:34,709 --> 00:16:36,876 Đó là tín hiệu để ta rời đi. 197 00:16:42,126 --> 00:16:43,793 Cho hắn biết tay! 198 00:16:51,001 --> 00:16:52,168 Sao vương miện! 199 00:16:53,543 --> 00:16:54,376 Lấy nó! 200 00:16:57,376 --> 00:16:58,209 Lửa Hồng! 201 00:17:09,251 --> 00:17:10,543 Cảm ơn, Sữa lắc! 202 00:17:15,876 --> 00:17:18,834 Ta sẽ có thêm chút thời gian. Đi thôi. 203 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 Cái gì…? 204 00:17:29,543 --> 00:17:32,501 Nhưng tổ chức quá nhiều thì ngột ngạt. 205 00:17:32,584 --> 00:17:35,876 Nếu cậu quyết thì sẽ không có giờ đi ngủ. 206 00:17:36,376 --> 00:17:39,334 Ồ, này! Cậu đã tìm thấy Justin! 207 00:17:39,418 --> 00:17:42,584 Ừ. Và Kẻ săn sao đã thấy bọn tớ. Chạy đi! 208 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 Kẻ săn sao? Tức là cậu đã tìm thấy… 209 00:17:53,501 --> 00:17:54,334 Tèn ten. 210 00:17:54,418 --> 00:17:55,251 Tuyệt! 211 00:18:09,043 --> 00:18:10,084 Ối! 212 00:18:13,709 --> 00:18:14,709 Ôi không! 213 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 Hả? 214 00:18:21,459 --> 00:18:22,751 Mong nó sẽ đáng. 215 00:18:26,918 --> 00:18:28,084 Em bé ơi! 216 00:18:30,834 --> 00:18:33,084 Quay lại đây, thiếu niên kia! 217 00:18:43,418 --> 00:18:47,709 Cậu sẵn sàng hy sinh tính mạng? Hãy đưa sao cho hắn! 218 00:18:54,001 --> 00:18:55,293 Justin đâu rồi? 219 00:19:00,834 --> 00:19:01,668 Kia! 220 00:19:04,126 --> 00:19:09,043 Justin, chị biết em còn bé và chuyện này rất đáng sợ 221 00:19:09,126 --> 00:19:10,793 nhưng hãy đến đây. 222 00:19:11,376 --> 00:19:13,918 Chị xin em đấy. 223 00:19:16,126 --> 00:19:18,334 Hãy quay lại đây, ông tướng! 224 00:19:20,876 --> 00:19:22,584 - Đáng yêu. - Đáng yêu. 225 00:19:22,668 --> 00:19:23,543 - Ối! - Ối! 226 00:19:36,084 --> 00:19:37,001 Không! 227 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 Sophia, coi chừng! 228 00:19:52,584 --> 00:19:53,418 Hả? 229 00:20:03,251 --> 00:20:05,376 Ta phải đi ngay! 230 00:20:42,834 --> 00:20:44,209 Các em đây rồi. 231 00:20:44,293 --> 00:20:50,543 Có lẽ tớ đã sai về cách trông trẻ nhưng thật ngạc nhiên, cách đó hiệu quả. 232 00:20:50,626 --> 00:20:54,459 Nhưng tớ nghĩ cách cứng rắn thi thoảng sẽ tốt. 233 00:20:54,543 --> 00:20:57,043 Ồ, lần sau cứ dùng đồ ăn nhé. 234 00:20:58,418 --> 00:20:59,334 Ngồi. 235 00:21:14,543 --> 00:21:17,334 Thật nhiều biến, kể cả với bọn mình. 236 00:21:17,418 --> 00:21:20,376 Không thể tin bọn mình an toàn trở về. 237 00:21:20,459 --> 00:21:23,209 Ừ. Nó cũng đáng sợ. 238 00:21:24,251 --> 00:21:26,043 Nhưng thật bõ công. 239 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Vui khi biết cảm xúc của cậu, Khoai tây chiên. 240 00:21:40,834 --> 00:21:41,959 Valentina? 241 00:21:43,959 --> 00:21:45,043 Cô Primrose, 242 00:21:46,543 --> 00:21:49,418 em cần nói với cô về bạn Sophia. 243 00:21:52,626 --> 00:21:54,876 Lắng nghe con tim 244 00:21:54,959 --> 00:21:56,876 Thẳng đến các vì sao 245 00:21:56,959 --> 00:22:01,334 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 246 00:22:01,418 --> 00:22:06,043 Lắng nghe con tim 247 00:22:06,126 --> 00:22:07,668 Thẳng đến các vì sao 248 00:22:07,751 --> 00:22:10,376 Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 249 00:22:10,459 --> 00:22:12,501 Lắng nghe con tim