1 00:00:11,918 --> 00:00:14,084 追隨你的心 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 目標遠大 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,876 羈絆已經成形 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,626 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 追逐夢想 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,459 狂放又自由地奔跑 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,501 狂放又自由 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 相信你的命運 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 追隨你的心 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 目標遠大 11 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 羈絆已經成形 12 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 13 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 追隨你的心吧 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,459 目標遠大 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,043 追隨你的心吧 16 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 《獨角獸學院》 17 00:00:57,834 --> 00:00:59,918 醒一醒,蘇菲亞 18 00:01:00,918 --> 00:01:03,793 命運距離你只有一步之遙 19 00:01:16,959 --> 00:01:18,376 要不要我換我接棒? 20 00:01:18,459 --> 00:01:21,126 沒關係,反正也快天亮了 21 00:01:24,001 --> 00:01:25,918 快看,那些星星! 22 00:01:26,001 --> 00:01:28,001 我發誓我是乖鴨鴨! 23 00:01:31,959 --> 00:01:33,501 -天啊 -好壯觀 24 00:01:33,584 --> 00:01:35,834 代表有很多獨角獸寶寶 25 00:01:36,876 --> 00:01:38,209 但沒有皇冠星 26 00:01:39,959 --> 00:01:42,543 我在做夢還是真的冒煙了? 27 00:01:42,626 --> 00:01:43,626 糟糕 28 00:01:43,709 --> 00:01:45,959 看起來像從猩紅峽谷傳來的 29 00:01:47,293 --> 00:01:52,043 那是沙漠,根據書上寫的 擁有一座休眠火… 30 00:01:54,126 --> 00:01:55,251 還說休眠呢! 31 00:01:59,376 --> 00:02:01,709 總算有了,是皇冠星! 32 00:02:05,418 --> 00:02:08,334 皇冠星墜落在猩紅峽谷,對吧? 33 00:02:18,209 --> 00:02:19,709 你們幾個在做什麼? 34 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 爆炸聲也把你們都吵醒了嗎? 35 00:02:22,293 --> 00:02:24,418 對,都要怪爆炸聲 36 00:02:24,501 --> 00:02:25,959 超響亮的 37 00:02:26,043 --> 00:02:29,376 怎麼會這樣? 那座火山已經休眠好幾世紀了 38 00:02:32,709 --> 00:02:37,626 三不五時會發生輕微震動 但大爆發確實很不尋常 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,709 但我們待在學院裡很安全 40 00:02:39,793 --> 00:02:43,793 最保險的方式是讓所有人遠離火山 41 00:02:44,668 --> 00:02:46,543 普老師,你可以繼續待在原地 42 00:02:46,626 --> 00:02:49,168 但火山腳下住著一群獨角獸 43 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 必須被趕到別處 44 00:02:51,668 --> 00:02:54,084 你確定這是最佳處理方式嗎? 45 00:02:54,168 --> 00:02:56,501 我只有這個辦法了 46 00:02:56,584 --> 00:02:58,668 你要去火山附近嗎? 47 00:02:59,626 --> 00:03:01,834 懷爾伍老師,需要幫忙嗎? 48 00:03:01,918 --> 00:03:03,209 你不應該跟去湊熱鬧 49 00:03:03,293 --> 00:03:07,418 別擔心,有我在他們很安全 我也的確需要幫手 50 00:03:13,584 --> 00:03:15,126 真不敢相信羅利和蕾拉 51 00:03:15,209 --> 00:03:17,959 要錯過真正的牛仔探險之旅 52 00:03:18,043 --> 00:03:21,126 羅利每次做完小鴨的夢總是驚魂未定 53 00:03:23,043 --> 00:03:24,376 至於蕾拉嘛… 54 00:03:25,959 --> 00:03:29,334 她真的需要補眠才能繼續動腦 55 00:03:29,418 --> 00:03:32,584 有高手同行你又何必擔心? 56 00:03:32,668 --> 00:03:35,709 是啊,我不可能錯過獨角獸救援行動 57 00:03:35,793 --> 00:03:36,626 沒錯 58 00:03:36,709 --> 00:03:39,709 拯救一群獨角獸 免於被末日火焰吞噬? 59 00:03:39,793 --> 00:03:42,751 聽起來是我日後暢銷自傳的完美開頭 60 00:03:42,834 --> 00:03:44,501 我已經想到標題了 61 00:03:44,584 --> 00:03:48,876 可以叫《在甩尾中茁壯的布里》 或是《想活命就買這本書》 62 00:03:49,751 --> 00:03:53,376 這樣吧,門多薩 如果你的獨角獸騎手生涯走不下去 63 00:03:53,459 --> 00:03:55,793 也許可以當我未來的公關 64 00:03:57,084 --> 00:03:57,959 一言為定 65 00:04:00,251 --> 00:04:02,793 幸好讓我碰上你 蘇菲亞,聊兩句好嗎? 66 00:04:06,376 --> 00:04:10,293 你自告奮勇協助懷爾伍老師非常好心 67 00:04:10,376 --> 00:04:12,418 只要你不是把這個 68 00:04:12,501 --> 00:04:15,709 當成去找墜落星星的藉口 69 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 什麼?沒有,我… 70 00:04:17,709 --> 00:04:20,876 潭西先生跟我說你對皇冠星很感興趣 71 00:04:20,959 --> 00:04:23,751 你不是第一個好奇它們力量的人 72 00:04:23,834 --> 00:04:27,668 但我要你明白它們非常危險 73 00:04:27,751 --> 00:04:30,293 -我明白,但普林羅斯老師… -很好 74 00:04:30,376 --> 00:04:34,001 為了你自己和全島的安全著想 75 00:04:34,084 --> 00:04:36,376 答應我你會緊跟著懷爾伍老師 76 00:04:36,459 --> 00:04:39,334 不會靠近任何星星 77 00:04:40,209 --> 00:04:42,543 我只是想幫助獨角獸 78 00:05:06,668 --> 00:05:08,709 各位同學,記住這個地點 79 00:05:08,793 --> 00:05:12,709 這裡應該離火山夠遠 可以確保獨角獸群安全了 80 00:05:12,793 --> 00:05:14,501 太美了 81 00:05:15,043 --> 00:05:15,876 不可思議 82 00:05:17,626 --> 00:05:20,918 我聽到你跟普林羅斯老師說的話 這次又要找星星嗎? 83 00:05:21,001 --> 00:05:23,501 我們上次差點無法全身而退 84 00:05:23,584 --> 00:05:25,918 你不必擔心 85 00:05:26,001 --> 00:05:30,084 所以這次只是為了幫助獨角獸? 86 00:05:30,168 --> 00:05:31,084 是啊 87 00:05:31,168 --> 00:05:34,209 況且誰不想看真正的火山呢? 88 00:05:35,626 --> 00:05:36,751 那就好 89 00:05:37,418 --> 00:05:40,126 很高興聽到你終於有點責任感了 90 00:05:40,209 --> 00:05:42,043 慢郎中,動作快! 91 00:05:43,584 --> 00:05:47,126 別這樣,你也知道瓦倫蒂娜 不可能會同意這個計畫 92 00:05:47,209 --> 00:05:49,709 這次我可以自己去找皇冠星 93 00:06:13,876 --> 00:06:15,126 小寶寶! 94 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 那座火山很快會爆發 我們要帶你們撤離 95 00:06:26,251 --> 00:06:29,418 聽話點,乖乖跟我配合! 96 00:06:52,126 --> 00:06:54,209 這才像話嘛 97 00:06:55,334 --> 00:06:56,584 教練,讓我們上場 98 00:06:57,334 --> 00:07:00,126 別擔心,我跟疾風可以應付牠們 99 00:07:01,001 --> 00:07:03,751 但你們可以去看著幼獸 100 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 有沒有搞錯? 101 00:07:06,501 --> 00:07:07,959 好耶! 102 00:07:08,043 --> 00:07:10,168 這是我的最愛 103 00:07:11,709 --> 00:07:15,501 快過來,讓我們去 遠離火山的地方玩耍 104 00:07:16,126 --> 00:07:18,168 拜託,你不能把牠們當成小寶寶 105 00:07:18,251 --> 00:07:19,584 但牠們的確是寶寶 106 00:07:20,501 --> 00:07:24,834 我們不用溺愛,而是激勵 誰準備好力爭上游了? 107 00:07:28,543 --> 00:07:31,709 你們幾個,快點跟上來 108 00:07:38,918 --> 00:07:41,001 過來,躲貓貓 109 00:07:49,584 --> 00:07:51,293 那邊有察覺到什麼嗎? 110 00:08:03,126 --> 00:08:07,293 我都看不到懷爾伍老師了 這群幼獸為什麼這麼慢吞吞? 111 00:08:12,376 --> 00:08:15,043 牠累了,我載你吧 112 00:08:15,126 --> 00:08:18,543 不可以有差別待遇 牠必須像其他同伴一樣走路 113 00:08:18,626 --> 00:08:21,626 但賈斯汀只有小腿腿 114 00:08:21,709 --> 00:08:24,209 艾娃,牠們全都有小腿腿 115 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 好噁,我居然會那麼說 116 00:08:27,668 --> 00:08:31,251 艾娃,如果你現在太呵護牠 以後牠就不會聽話了 117 00:08:31,334 --> 00:08:33,543 糟糕,艾娃要有麻煩了 118 00:08:34,418 --> 00:08:38,459 不好說,艾娃已經幫牠取名了 伊莎貝爾最好準備好吵架 119 00:08:38,543 --> 00:08:42,751 你希望賈斯汀一輩子只拿安慰獎嗎? 120 00:08:44,251 --> 00:08:46,584 我就說吧,牠只是需要一點激勵 121 00:08:49,209 --> 00:08:51,876 好吧,也許激勵得太過頭了 122 00:08:51,959 --> 00:08:55,043 好可愛,牠喜歡動物 123 00:08:56,126 --> 00:08:59,209 真不敢相信我們會上當 來這裡當保姆 124 00:09:00,001 --> 00:09:03,626 怎麼了? 小寶寶沒讓你的心暖烘烘嗎? 125 00:09:03,709 --> 00:09:07,376 布里家的女人 生來要改變世界,不是換尿布 126 00:09:07,459 --> 00:09:08,293 找到牠了 127 00:09:10,793 --> 00:09:14,126 我終於懂了,難怪我媽的頭髮會變白 128 00:09:14,793 --> 00:09:15,709 好可怕! 129 00:09:22,001 --> 00:09:23,459 看來輪到我們出馬了 130 00:09:28,376 --> 00:09:31,876 我跟野星從前面攔截,你從後面包抄 131 00:09:42,501 --> 00:09:43,668 牠跛腳了 132 00:09:45,834 --> 00:09:47,543 沒事的,我們會幫你 133 00:09:48,709 --> 00:09:49,959 我可以看嗎? 134 00:09:55,501 --> 00:09:57,293 好,我看到問題了 135 00:10:00,126 --> 00:10:01,584 放輕鬆 136 00:10:02,251 --> 00:10:03,293 搞定! 137 00:10:12,834 --> 00:10:13,834 天啊 138 00:10:13,918 --> 00:10:17,126 看來等牠長大會成為植物魔法獨角獸 139 00:10:19,751 --> 00:10:21,084 幸好你未雨綢繆 140 00:10:21,168 --> 00:10:23,709 接下來處理一下你的眉毛如何? 141 00:10:31,459 --> 00:10:33,334 做得好,小妞,你現在沒事了 142 00:10:35,584 --> 00:10:38,793 注意囉,小瓦 可以會有人以為你鬆懈了 143 00:10:38,876 --> 00:10:41,876 對,我腦袋不正常 為了能決定我們一生的考試 144 00:10:41,959 --> 00:10:43,626 而緊張兮兮 145 00:10:43,709 --> 00:10:45,834 我們不會有問題的 146 00:10:46,918 --> 00:10:49,376 對,也許吧 147 00:10:50,084 --> 00:10:53,209 你知道,我對搭配這種事很在行 148 00:10:53,293 --> 00:10:55,084 方格花紋搭皮革,絕配 149 00:10:55,168 --> 00:10:56,876 禮服搭平底鞋,受不了 150 00:10:56,959 --> 00:10:59,501 但門多薩搭布里? 151 00:11:00,001 --> 00:11:02,918 也許就像拿薯條沾奶昔 152 00:11:03,001 --> 00:11:04,084 糊糊的? 153 00:11:04,709 --> 00:11:08,334 理論上很奇怪,但實際上行得通 154 00:11:16,751 --> 00:11:18,751 小心,不能讓她看到 155 00:11:24,001 --> 00:11:26,459 小瓦,那根刺你還留著嗎? 156 00:11:26,543 --> 00:11:27,459 沒有 157 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 糟糕 158 00:11:28,793 --> 00:11:32,459 我答應蕾拉幫她帶紀念品,我回去撿 159 00:11:32,543 --> 00:11:34,251 什麼?她要那個幹嘛? 160 00:11:34,334 --> 00:11:35,668 你也知道蕾拉的個性 161 00:11:38,501 --> 00:11:43,543 蘇菲亞,火山快爆發了 我們必須帶獨角獸離開 162 00:11:43,626 --> 00:11:45,543 你自己可以吧?我去去就回 163 00:11:54,001 --> 00:11:55,168 星火,我們走 164 00:12:04,168 --> 00:12:08,043 -沒錯,皇冠星肯定在附近,它… -蘇菲亞門多薩! 165 00:12:08,126 --> 00:12:11,209 好,我知道你很生氣,但我只是… 166 00:12:11,293 --> 00:12:13,084 對,我很生氣,你欺騙我! 167 00:12:13,168 --> 00:12:15,876 拜託,你很擔心普林羅斯老師說的話 168 00:12:15,959 --> 00:12:18,126 所以我才想說…不找你的 169 00:12:18,209 --> 00:12:19,418 那還真是謝謝你 170 00:12:19,501 --> 00:12:21,043 聽著,這跟你無關 171 00:12:21,126 --> 00:12:23,084 你認真的嗎? 172 00:12:23,168 --> 00:12:26,293 你老是違規跟我非常有關 173 00:12:26,376 --> 00:12:28,084 我們是團隊,記得嗎? 174 00:12:28,168 --> 00:12:30,376 這是期末考的評分重點 175 00:12:30,459 --> 00:12:35,334 拜託,別再提了行嗎? 難道你看不出這對我比考試更重要? 176 00:12:35,918 --> 00:12:39,251 對,我看得出來,而且不只一次了 177 00:12:39,334 --> 00:12:42,251 你總是把自己看得比朋友還重要 178 00:12:42,334 --> 00:12:46,126 姓門多薩不代表你有特殊地位 179 00:12:46,209 --> 00:12:48,251 這樣追尋榮耀只會… 180 00:12:48,334 --> 00:12:49,418 追尋榮耀? 181 00:12:49,501 --> 00:12:52,543 這跟榮耀無關,而是為了我爸 182 00:12:52,626 --> 00:12:54,751 我願意為家人赴湯蹈火 183 00:12:55,376 --> 00:12:57,126 很顯然,你不明白 184 00:12:57,209 --> 00:12:58,459 不明白? 185 00:12:58,543 --> 00:13:01,668 我做的一切都是為了我的家人! 186 00:13:01,751 --> 00:13:05,084 聽著,我知道 身為布里家族的一員壓力很大 187 00:13:05,168 --> 00:13:08,043 但別表現得好像你多擔心獨角獸 188 00:13:08,126 --> 00:13:10,209 你只在乎你們家族的名聲 189 00:13:11,001 --> 00:13:15,709 這種話從你嘴裡說出來真好笑 你在複製你爸當年的行為 190 00:13:15,793 --> 00:13:16,959 這是壞事嗎? 191 00:13:17,043 --> 00:13:20,334 拋下其他同隊騎手,獨自去找星星? 192 00:13:20,418 --> 00:13:22,168 對,是壞事 193 00:13:22,251 --> 00:13:26,459 艾娃和伊莎貝爾不會有事的 她們能應付獨角獸寶寶 194 00:13:26,543 --> 00:13:29,834 那不是我的重點,我是說… 195 00:13:46,918 --> 00:13:49,584 如果你這麼關心你的家人 196 00:13:49,668 --> 00:13:51,168 那我們呢? 197 00:13:51,251 --> 00:13:53,709 你這樣問是什麼意思? 198 00:13:53,793 --> 00:13:56,084 你真的這麼遲鈍嗎? 199 00:13:56,168 --> 00:13:58,751 你有沒有想過你這個計畫的後果? 200 00:13:58,834 --> 00:14:00,334 什麼後果? 201 00:14:00,418 --> 00:14:01,959 小姐? 202 00:14:02,043 --> 00:14:05,001 你爸跟著格利魔亞一起消失了 203 00:14:05,084 --> 00:14:09,001 如果你想救回你爸 可能也會讓格利魔亞重現! 204 00:14:10,501 --> 00:14:12,668 這點我倒是沒想過 205 00:14:16,001 --> 00:14:20,043 但我願意冒這個險 我願意不惜代價找到他 206 00:14:20,126 --> 00:14:25,043 蘇菲亞,這就是最大的問題所在 你願意讓你的朋友 207 00:14:25,126 --> 00:14:28,209 學院和整座小島陷入危險,只為了… 208 00:14:28,293 --> 00:14:29,876 它想要幹嘛? 209 00:14:29,959 --> 00:14:31,751 你已經拿到星星了 210 00:14:31,834 --> 00:14:34,709 這不是項鍊閃爍的原因 211 00:14:44,918 --> 00:14:46,084 也該是時候了! 212 00:14:46,168 --> 00:14:48,959 我差點要擔心你們幾個碰上麻煩了 213 00:14:50,876 --> 00:14:55,168 -等等,賈斯汀呢? -牠可能跟著後面的蘇菲亞和… 214 00:14:57,126 --> 00:14:59,459 這就是我們需要秩序的原因 215 00:15:15,501 --> 00:15:17,043 我們必須找到賈斯汀 216 00:15:56,626 --> 00:15:57,918 你做什麼? 217 00:16:09,043 --> 00:16:10,584 這是? 218 00:16:34,709 --> 00:16:36,626 我們該離開了! 219 00:16:42,126 --> 00:16:43,793 放馬過來! 220 00:16:51,001 --> 00:16:52,126 皇冠星! 221 00:16:53,543 --> 00:16:54,376 我來! 222 00:16:57,376 --> 00:16:58,293 星火! 223 00:17:09,251 --> 00:17:10,543 謝了,奶昔! 224 00:17:15,876 --> 00:17:18,834 這能幫我們爭取一點時間 我們快走吧! 225 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 這是怎… 226 00:17:29,543 --> 00:17:32,418 但太多秩序會綁手綁腳 227 00:17:32,501 --> 00:17:36,293 如果讓你隨心所欲 就不會有就寢時間了 228 00:17:36,376 --> 00:17:39,334 嘿,你們找到賈斯汀了! 229 00:17:39,418 --> 00:17:42,418 對,但盜星賊也找到我們,快跑! 230 00:17:50,501 --> 00:17:53,418 盜星賊?這表示你們找到… 231 00:17:53,501 --> 00:17:54,334 這裡 232 00:17:54,418 --> 00:17:55,668 太棒了! 233 00:18:09,043 --> 00:18:10,084 糟糕 234 00:18:13,709 --> 00:18:14,834 不好了! 235 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 什麼? 236 00:18:21,459 --> 00:18:22,751 希望努力沒白費 237 00:18:26,918 --> 00:18:28,084 寶寶! 238 00:18:30,834 --> 00:18:32,626 小夥子,快回來! 239 00:18:43,418 --> 00:18:47,709 你真的願意賭上性命? 把星星給他吧! 240 00:18:54,001 --> 00:18:55,293 賈斯汀在哪裡? 241 00:19:00,834 --> 00:19:01,668 在那邊! 242 00:19:04,126 --> 00:19:09,043 賈斯汀,我知道你是小寶寶 現在感覺真的很可怕 243 00:19:09,126 --> 00:19:10,793 但請你過來這裡 244 00:19:11,376 --> 00:19:13,918 拜託拜託? 245 00:19:16,209 --> 00:19:18,334 立刻給我過來,先生! 246 00:19:22,626 --> 00:19:23,459 好可怕! 247 00:19:36,084 --> 00:19:37,376 不! 248 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 蘇菲亞,小心! 249 00:20:03,251 --> 00:20:05,376 我們必須走了,立刻! 250 00:20:42,834 --> 00:20:44,209 你們總算來了 251 00:20:44,293 --> 00:20:48,084 好吧,也許呵護小寶寶這件事 我說錯了 252 00:20:48,168 --> 00:20:50,543 其實這是出奇有效的方法 253 00:20:50,626 --> 00:20:54,459 對,但我猜偶爾落實嚴格秩序 也沒什麼不好 254 00:20:54,543 --> 00:20:56,959 拜託,下次直接用利誘吧 255 00:20:58,418 --> 00:20:59,334 坐下 256 00:21:14,584 --> 00:21:17,209 剛才真是難以招架 就算以我們的標準來說 257 00:21:17,293 --> 00:21:20,293 真的,沒想到 我們還能毫髮無傷逃出來 258 00:21:20,376 --> 00:21:23,209 對,真的有點可怕 259 00:21:24,251 --> 00:21:26,043 但非常值得 260 00:21:29,459 --> 00:21:32,459 很高興知道你的心情,薯條 261 00:21:40,834 --> 00:21:41,959 瓦倫蒂娜? 262 00:21:43,959 --> 00:21:45,043 普林羅斯老師 263 00:21:46,543 --> 00:21:49,001 我必須跟您談談蘇菲亞 264 00:21:52,668 --> 00:21:54,876 追隨你的心 265 00:21:54,959 --> 00:21:56,876 目標遠大 266 00:21:56,959 --> 00:21:58,668 羈絆已經成形 267 00:21:58,751 --> 00:22:01,334 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 268 00:22:01,418 --> 00:22:06,043 追隨你的心吧 269 00:22:06,126 --> 00:22:07,668 目標遠大 270 00:22:07,751 --> 00:22:10,293 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 271 00:22:10,376 --> 00:22:12,501 追隨你的心吧 272 00:22:12,584 --> 00:22:16,543 字幕翻譯:莊雅婷