1 00:00:11,918 --> 00:00:14,126 ‫"اتبع قلبك‬ 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,126 ‫إلى النجوم‬ 3 00:00:16,209 --> 00:00:17,959 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 4 00:00:18,043 --> 00:00:20,751 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 ‫اسع لتحقيق أحلامك‬ 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,501 ‫اركض بجموح وحرية‬ 7 00:00:25,584 --> 00:00:26,501 ‫بجموح وحرية‬ 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 ‫ثق بقدرك‬ 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 ‫اتبع قلبك‬ 10 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 ‫إلى النجوم‬ 11 00:00:34,209 --> 00:00:35,834 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 12 00:00:35,918 --> 00:00:38,626 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 13 00:00:38,709 --> 00:00:43,418 ‫لذا اتبع قلبك‬ 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 ‫إلى النجوم‬ 15 00:00:47,501 --> 00:00:48,918 ‫لذا اتبع قلبك"‬ 16 00:00:49,001 --> 00:00:52,959 ‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬ 17 00:01:00,043 --> 00:01:01,751 ‫لديّ سؤال آخر.‬ 18 00:01:01,834 --> 00:01:04,751 ‫هل تفضّلين لعب جلب الكرة مع فأريرقة‬ 19 00:01:04,834 --> 00:01:08,126 ‫أم ركوب الخيل على درب التوت السماوي‬ ‫مع الآنسة "فيوري"؟‬ 20 00:01:08,751 --> 00:01:10,709 ‫- الفأريرقة!‬ ‫- الفأريرقة!‬ 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,376 ‫شكرًا لمساعدتي على ترقّب النجم التاجي‬ ‫الأخير. يمرّ الوقت بسرعة بوجود صديقة.‬ 22 00:01:17,459 --> 00:01:20,543 ‫لا عليك. تأمّل النجوم‬ ‫مع صديقتي الصدوقة دائمًا وللأبد.‬ 23 00:01:20,626 --> 00:01:22,001 ‫هذه أفضل ليلة.‬ 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,501 ‫هذه أسوأ ليلة.‬ 25 00:01:25,584 --> 00:01:30,709 ‫تستطيع الاستمتاع بالدراسة يا "روري".‬ ‫عدّها لعبة. سأسابقك إلى نهاية هذا الفصل.‬ 26 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 ‫ماذا؟‬ 27 00:01:31,709 --> 00:01:33,543 ‫حتى أنا لن أُخدع بهذا.‬ 28 00:01:34,793 --> 00:01:36,418 ‫مرحبًا يا فتاة، أين كنت؟‬ 29 00:01:36,501 --> 00:01:37,626 ‫لم أغادر المكان.‬ 30 00:01:38,376 --> 00:01:39,418 ‫أين "صوفيا"؟‬ 31 00:01:39,501 --> 00:01:42,293 ‫تترقّب مع "آفا" ظهور النجم التاجي الأخير.‬ 32 00:01:42,376 --> 00:01:45,501 ‫حسبت أننا سنركّز اليوم‬ ‫على الواجبات المنزلية،‬ 33 00:01:45,584 --> 00:01:47,293 ‫للتحضير للامتحان الأخير‬ 34 00:01:47,376 --> 00:01:50,334 ‫الذي قد يؤثر في حياتنا‬ ‫بصفتنا فرسان اليونيكورن.‬ 35 00:01:50,418 --> 00:01:52,584 ‫السبب الرئيسي لانتسابي‬ ‫لأكاديمية اليونيكورن‬ 36 00:01:52,668 --> 00:01:54,168 ‫هو التخلص من الواجبات.‬ 37 00:01:54,251 --> 00:01:58,501 ‫فمثلًا ما معنى "الأرصاد الجوية"؟‬ ‫لم عليّ دراسة هذه الأشياء؟‬ 38 00:01:58,584 --> 00:02:01,293 ‫ربما لأن خيلك وحيد القرن يتمتع بقوى الطقس.‬ 39 00:02:01,376 --> 00:02:05,126 ‫فهمت ذلك، لكن هل تتمتع "ستورم"‬ ‫بقوى في الأرقام لا أعرف بشأنها؟‬ 40 00:02:05,209 --> 00:02:08,251 ‫كيف ستساعدني الرياضيات في العالم الحقيقي؟‬ 41 00:02:08,334 --> 00:02:11,709 ‫كفاك يا "روري"، أنت ذكيّ.‬ ‫أنت تعرف المعادلات.‬ 42 00:02:11,793 --> 00:02:15,709 ‫- لكنك لا تواصل الحل لإيجاد النتيجة.‬ ‫- لأن الرياضيات مملة وأبغضها.‬ 43 00:02:15,793 --> 00:02:19,376 ‫ماذا عن قنبلة الأزيز‬ ‫التي ألقيتها في الحمّامات الأسبوع الماضي؟‬ 44 00:02:20,709 --> 00:02:24,501 ‫كان تصرفًا فظًا، لكنه أظهر‬ ‫امتلاكك فهمًا حقيقيًا للكيمياء.‬ 45 00:02:24,584 --> 00:02:28,001 ‫صحيح، أنا بارع في المقالب،‬ ‫على عكس الدراسة.‬ 46 00:02:28,084 --> 00:02:31,584 ‫"روري"، سأخبرك بما قاله لي مدرّبي‬ 47 00:02:31,668 --> 00:02:34,376 ‫حين كنت أتوتر من المسابقات.‬ 48 00:02:35,418 --> 00:02:38,626 ‫تنشّطي، أعلم أن الأمر صعب.‬ ‫وإن حاولت فقد تفشلين.‬ 49 00:02:38,709 --> 00:02:40,043 ‫هذا لا يفيدني.‬ 50 00:02:40,126 --> 00:02:44,126 ‫لكنك لن تصبحي أفضل‬ ‫إلا إن واجهت الصعاب وجهًا لوجه.‬ 51 00:02:44,209 --> 00:02:48,168 ‫فكفّي عن الهرب.‬ ‫تشجعي وامتطي خيلك أيتها الشقراء!‬ 52 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 ‫يبدو أن ذلك لا ينطبق عليّ.‬ 53 00:02:51,126 --> 00:02:53,668 ‫عليك استجماع قواك قبل الامتحان الأخير.‬ 54 00:02:53,751 --> 00:02:56,376 ‫تشوشنا "صوفيا" بالفعل ببحثها عن النجم…‬ 55 00:02:56,459 --> 00:02:58,501 ‫تعالوا، النجم التاجي يسقط!‬ 56 00:02:58,584 --> 00:03:00,043 ‫- النجم التاجي!‬ ‫- رائع!‬ 57 00:03:00,126 --> 00:03:01,668 ‫بجدية؟‬ 58 00:03:05,251 --> 00:03:08,751 ‫فاتكم للتو. سقط نجم هناك‬ ‫باتجاه بحيرة وهج النجوم.‬ 59 00:03:08,834 --> 00:03:14,293 ‫- هذا آخر نجم أحتاج إليه لإعادة والدي.‬ ‫- هل عليّ تذكيرك بآخر مرة لاحقنا فيها نجمًا؟‬ 60 00:03:14,376 --> 00:03:18,709 ‫بين البركان وسارق النجم،‬ ‫بالكاد خرجنا على قيد الحياة.‬ 61 00:03:20,793 --> 00:03:25,543 ‫أفهم رغبتك في لعب دور البطولة.‬ ‫لكن ألا يهمك أنك تعرضيننا للخطر؟‬ 62 00:03:25,626 --> 00:03:28,043 ‫لا يمكنني التوقف الآن، فقد اقتربت كثيرًا.‬ 63 00:03:29,168 --> 00:03:33,001 ‫لكن هذه معركتي،‬ ‫ولن أجبر أحدًا على المشاركة فيها.‬ 64 00:03:33,084 --> 00:03:35,376 ‫هل تمزحين؟ نحن معك بالطبع.‬ 65 00:03:35,459 --> 00:03:37,084 ‫لقد اقتربنا من خط النهاية.‬ 66 00:03:37,168 --> 00:03:38,084 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 ‫تسرني معرفة أولوياتكم.‬ 68 00:03:41,251 --> 00:03:44,209 ‫يبدو أننا سننطلق في مهمة.‬ 69 00:03:44,293 --> 00:03:47,126 ‫مهمتك الوحيدة هي إنهاء واجباتك المدرسية.‬ 70 00:03:47,209 --> 00:03:48,751 ‫لا تقلقن، سأتدبّر أمره.‬ 71 00:03:48,834 --> 00:03:51,626 ‫كن كيف ستتسلّلن‬ ‫من دون أن يكشف المدرّسون أمركن؟‬ 72 00:03:51,709 --> 00:03:54,459 ‫سؤال مهم.‬ ‫نثير ريبة الآنسة "بريمروز" مسبقًا.‬ 73 00:03:54,543 --> 00:03:57,543 ‫تعلم أكثر مما تتصورين يا "ميندوزا".‬ 74 00:03:57,626 --> 00:04:03,209 ‫يبدو أنك تحتاجين إلى تشتيتهم.‬ ‫حان وقت إنجاز واجب كيمياء بسيط.‬ 75 00:04:13,209 --> 00:04:16,876 ‫أعلم. كان عليّ النوم أكثر‬ ‫قبل بدء دورية الفجر.‬ 76 00:04:16,959 --> 00:04:19,834 ‫لكن نادي كتب المستقزمين كان مثيرًا للحماس.‬ 77 00:04:29,293 --> 00:04:30,251 ‫ما كان ذلك؟‬ 78 00:04:33,626 --> 00:04:34,751 ‫تلك إشارة الانطلاق.‬ 79 00:04:36,626 --> 00:04:39,084 ‫أرجوكم إلا الفقاعات. لديّ رهاب منها.‬ 80 00:04:40,293 --> 00:04:42,168 ‫هناك الكثير من الفقاعات.‬ 81 00:04:42,251 --> 00:04:43,293 ‫يا للهول.‬ 82 00:04:44,251 --> 00:04:46,418 ‫يا للهول.‬ 83 00:04:49,668 --> 00:04:51,084 ‫حظيت بحصتي من المرح.‬ 84 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 ‫يجدر بي أن أدرس الآن.‬ 85 00:05:03,376 --> 00:05:04,334 ‫ما رأيك؟‬ 86 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 ‫العرف مدبب بما يكفي؟‬ 87 00:05:13,626 --> 00:05:15,001 ‫يحق للجميع إبداء الرأي.‬ 88 00:05:24,418 --> 00:05:25,251 ‫ماذا؟‬ 89 00:05:26,543 --> 00:05:27,376 ‫خدعة تقليدية.‬ 90 00:05:28,293 --> 00:05:30,793 ‫"قابلنا في مسكن الزمرد.‬ 91 00:05:30,876 --> 00:05:31,793 ‫تعال بمفردك."‬ 92 00:05:31,876 --> 00:05:35,418 ‫يا للإثارة. قد تكون مسألة حياة أو موت.‬ 93 00:05:35,501 --> 00:05:37,668 ‫سأكون مستهترًا إن لم أذهب.‬ 94 00:05:40,376 --> 00:05:42,584 ‫اعذريني، طلبوا منّي الذهاب بمفردي.‬ 95 00:05:54,376 --> 00:05:56,376 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا أيها المستجدّ.‬ 96 00:05:56,459 --> 00:05:57,293 ‫ماذا؟‬ 97 00:06:00,834 --> 00:06:03,584 ‫أهلًا بك في اليوم الأول من بقية حياتك.‬ 98 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 ‫راودتني فكرة يا "صوفيا".‬ 99 00:06:18,501 --> 00:06:21,126 ‫ماذا لو باستخدامنا‬ ‫النجم التاجي لإعادة والدك‬ 100 00:06:21,209 --> 00:06:22,918 ‫أعدنا معه مملكة الكوالح؟‬ 101 00:06:23,793 --> 00:06:26,418 ‫لن يكون ذلك جيدًا.‬ 102 00:06:27,834 --> 00:06:32,168 ‫بصراحة، راودتني هذه الفكرة المقلقة.‬ ‫لكن حياة والدي على المحك.‬ 103 00:06:32,251 --> 00:06:34,334 ‫أعلم ذلك، ولا أحاول إيقافك.‬ 104 00:06:34,418 --> 00:06:37,126 ‫أريد فقط أن نفكر في العواقب‬ ‫كي نكون مستعدات.‬ 105 00:06:37,209 --> 00:06:39,668 ‫صحيح. ونحن بجانبك في كل الظروف.‬ 106 00:06:41,043 --> 00:06:44,334 ‫اسمعا، إن أصبح الوضع خطرًا جدًا‬ ‫فأتفهم الأمر.‬ 107 00:06:44,418 --> 00:06:46,834 ‫مهلًا. هل سمعتما ذلك؟‬ 108 00:06:49,959 --> 00:06:53,209 ‫واثقة بأنه لا شيء يثير القلق.‬ ‫لكن علينا مواصلة المسير.‬ 109 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 ‫هيّا أيها المبتدئ.‬ 110 00:06:59,668 --> 00:07:02,501 ‫حان الوقت لأختبرك في عشر معادلات.‬ 111 00:07:07,751 --> 00:07:09,751 ‫إلى أين ذهب؟‬ 112 00:07:09,834 --> 00:07:12,209 ‫كنا أنا و"جايمي" نراقبك.‬ 113 00:07:13,251 --> 00:07:14,126 ‫ماذا؟‬ 114 00:07:14,209 --> 00:07:17,459 ‫خدعك مثيرة للإعجاب،‬ ‫بالنسبة إلى مستجدّ على الأقل.‬ 115 00:07:17,543 --> 00:07:21,918 ‫فقررنا دعوتك للانضمام‬ ‫إلى رابطتنا السريّة للمخادعين.‬ 116 00:07:22,001 --> 00:07:23,918 ‫رابطة سريّة للخدع؟‬ 117 00:07:24,626 --> 00:07:26,376 ‫رابطة سريّة للخدع؟‬ 118 00:07:26,459 --> 00:07:29,376 ‫هذا أروع شيء حدث لي.‬ 119 00:07:30,084 --> 00:07:32,293 ‫نعلم ذلك. أخبره يا "أسيدا".‬ 120 00:07:32,959 --> 00:07:36,876 ‫منذ زمن سحيق،‬ ‫هاجمت قوة مظلمة جزيرة اليونيكورن.‬ 121 00:07:37,376 --> 00:07:42,293 ‫تبدّدت كل الآمال، حتى أتى فارس‬ ‫مع خيله وحيد القرن الوفي، "كورت جيستر"،‬ 122 00:07:42,376 --> 00:07:43,459 ‫وصنعا الفرق.‬ 123 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 ‫كانا يتمتعان بقوة الضحك،‬ 124 00:07:46,668 --> 00:07:49,543 ‫واستخدما هذا السحر في توحيد الفرسان‬ 125 00:07:49,626 --> 00:07:51,584 ‫ضد القوة المظلمة.‬ 126 00:07:51,668 --> 00:07:56,543 ‫ونحن نكرّم ذكرى هذين الرجلين‬ ‫بدفع الجميع إلى الضحك.‬ 127 00:07:56,626 --> 00:07:59,959 ‫وهل تريدان منّي الانضمام إليكما؟‬ ‫وجدت أخيرًا من يفهمني.‬ 128 00:08:00,043 --> 00:08:01,918 ‫أجل. موافق بكل تأكيد!‬ 129 00:08:02,001 --> 00:08:04,126 ‫تمهّل قليلًا أيها المستجدّ.‬ 130 00:08:04,209 --> 00:08:07,709 ‫عليك أن تثبت نفسك لتنضمّ إلى الأضحوكات.‬ 131 00:08:07,793 --> 00:08:11,668 ‫أجل. علينا أولًا‬ ‫رؤية إن كنت تستطيع إضحاكنا.‬ 132 00:08:40,334 --> 00:08:42,084 ‫أحقًا لا تستطيع رؤيتنا؟‬ 133 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 ‫ربما تتقنون دفع خيولكم للعدو بسرعة،‬ 134 00:08:48,209 --> 00:08:51,793 ‫لكن أهمّ درس على الفارس تعلّمه…‬ 135 00:08:55,084 --> 00:08:57,501 ‫يبدو أن هناك عاصفة قادمة.‬ 136 00:08:57,584 --> 00:09:01,876 ‫كما كنت أقول، أهمّ درس يمكنني تقديمه لكم…‬ 137 00:09:03,543 --> 00:09:05,876 ‫أهمّ شيء هو التحلّي بالهدوء…‬ 138 00:09:08,168 --> 00:09:09,543 ‫الهدوء في وجه…‬ 139 00:09:10,418 --> 00:09:12,209 ‫يا للإزعاج!‬ 140 00:09:12,293 --> 00:09:14,709 ‫تحلّوا بالهدوء في وجه الخطر.‬ 141 00:09:16,209 --> 00:09:17,543 ‫انسوا الأمر.‬ 142 00:09:28,918 --> 00:09:31,209 ‫أرجوك. أعلم أن هذا ليس أسلوبنا المعتاد‬ 143 00:09:31,293 --> 00:09:33,959 ‫لكن علينا فعل شيء جديد لإضحاكهما.‬ 144 00:09:41,834 --> 00:09:45,709 ‫مرحبًا يا صديقتيّ.‬ ‫لم أركما منذ زمن. كيف حالكما؟‬ 145 00:09:45,793 --> 00:09:46,793 ‫هل نعرفك؟‬ 146 00:09:49,751 --> 00:09:53,251 ‫"ديليا" أو "جاسنتا"، أنت طريفة للغاية.‬ 147 00:09:55,168 --> 00:09:59,084 ‫يقطن مسكن الياقوت مع "فالنتينا".‬ ‫أنت مساعد "صوفيا"، أليس كذلك؟‬ 148 00:09:59,168 --> 00:10:03,501 ‫بل هي مساعدتي.‬ ‫هل سمعتما كيف أنقذتها من فأريرقة؟‬ 149 00:10:04,834 --> 00:10:07,501 ‫كانت هناك فأريرقة ضخمة ومقرفة.‬ 150 00:10:07,584 --> 00:10:11,668 ‫فأخذت "صوفيا" تصرخ، "يا للقرف، النجدة."‬ ‫فقلت، "ربما يمكنني مساعدتك،‬ 151 00:10:11,751 --> 00:10:14,751 ‫لأنني بارع في التعامل مع هذه المخلوقات."‬ 152 00:10:14,834 --> 00:10:16,668 ‫ثم… هذه واحدة أخرى!‬ 153 00:10:19,084 --> 00:10:21,001 ‫إنذار خاطئ. إلى اللقاء.‬ 154 00:10:21,084 --> 00:10:23,459 ‫كانت تلك قصة مملة.‬ 155 00:10:30,293 --> 00:10:32,793 ‫يا للقرف!‬ 156 00:10:50,084 --> 00:10:51,668 ‫لا بدّ أن النجم قريب.‬ 157 00:10:53,584 --> 00:10:54,418 ‫نوعًا ما.‬ 158 00:10:56,376 --> 00:10:58,459 ‫لا أصدّق هذا.‬ 159 00:10:58,543 --> 00:11:01,751 ‫- هل نعود لإحضار "إيزابيل" و"ريفر"؟‬ ‫- لكنه أمامنا.‬ 160 00:11:01,834 --> 00:11:05,418 ‫لا يمكننا تركه ليأخذه سارق النجم‬ ‫بعد اقترابنا لهذه الدرجة.‬ 161 00:11:06,668 --> 00:11:07,668 ‫يمكننا فعلها.‬ 162 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 ‫"غلاشير".‬ 163 00:11:18,626 --> 00:11:21,584 ‫ها هو النجم التاجي الأخير. هيا بنا.‬ 164 00:11:30,334 --> 00:11:31,168 ‫يا رفيقتيّ.‬ 165 00:11:39,418 --> 00:11:40,251 ‫لا!‬ 166 00:11:41,293 --> 00:11:42,459 ‫لا مزيد من الهرب.‬ 167 00:11:42,543 --> 00:11:45,043 ‫هذا مهم جدًا لصديقتي الصدوقة دائمًا وللأبد،‬ 168 00:11:45,126 --> 00:11:48,376 ‫ولن أسمح لسارق النجم المخيف جدًا‬ 169 00:11:48,459 --> 00:11:49,959 ‫بإحباط مسعانا مجددًا.‬ 170 00:11:50,043 --> 00:11:51,709 ‫سنحسم الأمر الآن.‬ 171 00:11:51,793 --> 00:11:53,418 ‫هيا إذًا. لنهجم معًا.‬ 172 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 ‫انتظر!‬ 173 00:12:06,209 --> 00:12:08,084 ‫لم فعلت ذلك أثناء الغداء؟‬ 174 00:12:08,168 --> 00:12:11,043 ‫الغداء الأول أم الثاني‬ ‫أم الفطور المتأخر الأول؟‬ 175 00:12:11,126 --> 00:12:13,376 ‫الفتيان بطور النمو جائعون دومًا.‬ 176 00:12:13,459 --> 00:12:16,709 ‫أعلم أنك تحب الخدع،‬ ‫لكن خدعة البزّاق كانت دنيئة.‬ 177 00:12:18,918 --> 00:12:19,751 ‫حسنًا.‬ 178 00:12:20,418 --> 00:12:21,334 ‫كل ما في الأمر،‬ 179 00:12:21,418 --> 00:12:24,001 ‫أنني أحاول الانضمام إلى رابطة سريّة للخدع‬ 180 00:12:24,084 --> 00:12:25,418 ‫تُدعى الأضحوكات.‬ 181 00:12:25,501 --> 00:12:29,251 ‫أولًا، لا تجيد حفظ الأسرار بتاتًا.‬ ‫ثانيًا، ذلك اسم سخيف.‬ 182 00:12:29,334 --> 00:12:33,084 ‫ثالثًا، تركت الدراسة‬ ‫لتحاول إثارة إعجاب بعض الحمقى؟‬ 183 00:12:33,168 --> 00:12:35,751 ‫أجل. فلن أصبح عبقريًا‬ ‫بالرياضيات أو ما شابه،‬ 184 00:12:35,834 --> 00:12:39,459 ‫- لكن أستطيع أن أكون مخادعًا بارعًا.‬ ‫- هذه ليس مهارة.‬ 185 00:12:39,543 --> 00:12:43,334 ‫هل يأخذ أحد غيري الأمور بجدّية هنا؟‬ 186 00:12:43,418 --> 00:12:45,459 ‫- أنتما لا تفهمان…‬ ‫- نفهمك بالطبع.‬ 187 00:12:45,543 --> 00:12:47,168 ‫تخاف من الفشل.‬ 188 00:12:47,251 --> 00:12:51,043 ‫يسهل عليك اللجوء إلى طرافتك‬ ‫أكثر من مواجهة الصعاب.‬ 189 00:12:51,126 --> 00:12:53,209 ‫لكنك تضرّ بنفسك فحسب.‬ 190 00:12:56,626 --> 00:12:57,834 ‫أيها المستجدّ.‬ 191 00:12:58,668 --> 00:12:59,668 ‫هيا بنا.‬ 192 00:12:59,751 --> 00:13:02,959 ‫نريد مصلحتك فحسب. عد إلى المسكن.‬ 193 00:13:07,876 --> 00:13:08,959 ‫أنا آسف.‬ 194 00:13:09,459 --> 00:13:12,709 ‫كما تريد. آمل أن تستمتع في ناديك السخيف.‬ 195 00:13:12,793 --> 00:13:17,793 ‫فستحتاج إلى حمايته إن أفسدت سمعة مدرستنا.‬ 196 00:13:20,626 --> 00:13:25,001 ‫عجبًا. أتظنين أن الفتيات‬ ‫ينجحن في الابتعاد عن المشكلات؟‬ 197 00:14:02,251 --> 00:14:04,084 ‫لم أعلم أن باستطاعتهم فعل هذا.‬ 198 00:14:04,168 --> 00:14:06,084 ‫لا يمكننا السماح لهم بأخذ النجم.‬ 199 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 ‫لا!‬ 200 00:14:20,418 --> 00:14:22,751 ‫يا للعجب! هل…‬ 201 00:14:22,834 --> 00:14:24,709 ‫كيف… ما تلك المخلوقات؟‬ 202 00:14:24,793 --> 00:14:27,251 ‫لا أعلم، لكنهم رحلوا الآن.‬ 203 00:14:31,543 --> 00:14:33,834 ‫شكرًا لكم. أنقذتم النجمة.‬ 204 00:14:33,918 --> 00:14:37,543 ‫مهلًا، أشعر بوجود شيء غريب.‬ ‫لا نعلم حتى ما حدث للتو.‬ 205 00:14:37,626 --> 00:14:39,876 ‫ما الغريب؟ يجدر بنا الاحتفال.‬ 206 00:14:39,959 --> 00:14:43,001 ‫هزمنا سارق النجم‬ ‫وجمعنا النجوم التاجية الثلاثة.‬ 207 00:14:43,084 --> 00:14:44,001 ‫أجل.‬ 208 00:14:47,668 --> 00:14:50,709 ‫أثبتّ أنك أضحوكة حقيقية.‬ 209 00:14:50,793 --> 00:14:53,001 ‫رائع! هل هناك مصافحة سريّة أم…‬ 210 00:14:53,084 --> 00:14:57,918 ‫لكننا نحتاج منك إلى شيء أخير‬ ‫قبل أن تتمكن من الانضمام إلينا.‬ 211 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 ‫إنها مهمة بسيطة.‬ 212 00:14:59,084 --> 00:15:04,334 ‫عليك استرداد مزهرية الزمرد‬ ‫من مكتب الآنسة "بريمروز".‬ 213 00:15:04,418 --> 00:15:06,251 ‫رائع.‬ 214 00:15:06,334 --> 00:15:09,084 ‫الاقتحام عنوة، يا لها من خدعة رائعة.‬ 215 00:15:09,168 --> 00:15:11,501 ‫سأذهب لإنجاز الأمر.‬ 216 00:15:14,626 --> 00:15:17,751 ‫هذه ليست سرقة بل استعارة، أليس كذلك؟‬ 217 00:15:17,834 --> 00:15:22,209 ‫وعليّ فعل ذلك إن أردت الانضمام للأضحوكات،‬ ‫وأريد ذلك بالفعل، صحيح؟ أجل.‬ 218 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 ‫لكن ماذا إن كُشف أمري وطُردت مجددًا؟‬ 219 00:15:25,293 --> 00:15:28,418 ‫ماذا إن تسببت بطرد الجميع؟ ستقتلني "فال".‬ 220 00:15:29,876 --> 00:15:33,959 ‫لكن لن يُكشف أمري‬ ‫لأن خيلي الرائعة تحرس المكان.‬ 221 00:15:35,334 --> 00:15:36,251 ‫هل أنت جادّة؟‬ 222 00:15:37,418 --> 00:15:39,084 ‫حسنًا. سأنجز الأمر وحدي.‬ 223 00:15:42,418 --> 00:15:44,834 ‫آنسة "بريمروز"، هل أنت هنا؟‬ 224 00:15:45,918 --> 00:15:49,668 ‫حسنًا، مزهرية الزمرد.‬ 225 00:15:50,251 --> 00:15:52,001 ‫إناء؟ بل مزهرية.‬ 226 00:16:01,918 --> 00:16:03,626 ‫يا لحيل الأشرار الخارقين.‬ 227 00:16:10,001 --> 00:16:10,834 ‫ركّز يا "روري".‬ 228 00:16:14,293 --> 00:16:16,168 ‫هذه مزهرية الزمرد على ما أظن.‬ 229 00:16:16,793 --> 00:16:19,001 ‫أتساءل لما يريدانها.‬ 230 00:16:22,001 --> 00:16:24,251 ‫كرة زغب نطّاطة سخيفة!‬ 231 00:16:29,168 --> 00:16:30,834 ‫انتظري.‬ 232 00:16:35,876 --> 00:16:37,126 ‫خدعناك.‬ 233 00:16:37,209 --> 00:16:38,043 ‫مهلًا.‬ 234 00:16:39,043 --> 00:16:40,209 ‫هل هذه خدعة؟‬ 235 00:16:40,793 --> 00:16:42,751 ‫مرحى. الآن فهم الأمر.‬ 236 00:16:42,834 --> 00:16:46,043 ‫لكن هذا ليس مضحكًا. قد أقع في ورطة حقيقية.‬ 237 00:16:46,126 --> 00:16:47,834 ‫لا يفعل الأضحوكات أشياء كهذه.‬ 238 00:16:47,918 --> 00:16:50,459 ‫رابطة الأضحوكات ليست حقيقية.‬ 239 00:16:50,543 --> 00:16:51,668 ‫نحن اختلقناها.‬ 240 00:16:51,751 --> 00:16:53,126 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 241 00:16:53,209 --> 00:16:55,209 ‫لنضعك في مقامك الحقيقي.‬ 242 00:16:55,293 --> 00:16:58,251 ‫نحن أبرع مخادعين‬ ‫في أكاديمية الخيول أُحادية القرن.‬ 243 00:16:58,334 --> 00:17:01,209 ‫استمتع بالتعرض للطرد، مرة أخرى.‬ 244 00:17:04,626 --> 00:17:06,001 ‫يا للهول.‬ 245 00:17:06,084 --> 00:17:09,501 ‫هل هذا ما يشعر به الآخرون‬ ‫حين أخدعهم؟ أكره هذا الشعور.‬ 246 00:17:10,418 --> 00:17:11,918 ‫تأمّل لاحقًا يا "روري".‬ 247 00:17:16,543 --> 00:17:17,543 ‫عودي إلى هنا.‬ 248 00:17:18,459 --> 00:17:22,584 ‫مرحبًا، رأينا صديقيك الجديدين‬ ‫يمران بسرعة وخطر لنا…‬ 249 00:17:24,876 --> 00:17:28,543 ‫أجل. هذا منطقي تمامًا.‬ 250 00:17:29,959 --> 00:17:32,918 ‫أريدك أن تعترف أنه ما كان هذا ليحدث‬ 251 00:17:33,001 --> 00:17:36,751 ‫لو استمتعت إلى كلامي‬ ‫وأنهيت واجباتك المدرسية!‬ 252 00:17:37,584 --> 00:17:40,126 ‫واجباتي المدرسية. الرياضيات.‬ 253 00:17:40,209 --> 00:17:41,126 ‫وجدتها!‬ 254 00:17:44,376 --> 00:17:47,834 ‫إن حافظت على معدّل سرعة‬ ‫بينما تقفز بزاوية 45 درجة…‬ 255 00:17:47,918 --> 00:17:49,001 ‫وجدت الحل.‬ 256 00:17:49,959 --> 00:17:52,501 ‫يتعلق الأمر بالزوايا، أليس كذلك؟‬ 257 00:17:57,959 --> 00:18:01,418 ‫نجحت! من قال إن الرياضيات‬ ‫لا تُستخدم في الحياة الحقيقية؟‬ 258 00:18:02,001 --> 00:18:05,584 ‫أنت. وقلت وفعلت أشياء غبية أخرى.‬ 259 00:18:05,668 --> 00:18:08,251 ‫صحيح، أنا آسف. كنت على حق.‬ 260 00:18:08,334 --> 00:18:12,459 ‫كنت متوترًا من الدراسة،‬ ‫واختلقت كل الأعذار لتجنّبها.‬ 261 00:18:12,543 --> 00:18:14,918 ‫أعدك أن آخذ الامتحان الأخير بجدّية أكبر.‬ 262 00:18:15,001 --> 00:18:16,168 ‫لن أخذلك.‬ 263 00:18:16,251 --> 00:18:18,459 ‫مدرّبتك فخورة بك يا "روري".‬ 264 00:18:19,668 --> 00:18:21,834 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 265 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 ‫والآن لنخرج من هنا قبل أن يُكشف أمرنا.‬ 266 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 ‫لا.‬ 267 00:18:28,084 --> 00:18:32,584 ‫عليّ مواجهة الصعاب.‬ ‫يجب أن أعتذر للآنسة "بريمروز".‬ 268 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 ‫والآنسة "وايلدوود"، و"جاسنتا"،‬ 269 00:18:35,459 --> 00:18:38,834 ‫و"ديليا"، و"ستورم"، وأمّي و…‬ 270 00:18:39,459 --> 00:18:43,834 ‫تذكّر يا سيد "كارمايكل"‬ ‫أن هذا هو الجزء الأول من عقابك.‬ 271 00:18:43,918 --> 00:18:47,543 ‫سأتفنن في الجزء الثاني وصولًا للجزء 20.‬ 272 00:18:47,626 --> 00:18:50,709 ‫أتفهم ذلك يا آنسة "بريمروز".‬ ‫أتحمّل كامل المسؤولية.‬ 273 00:18:50,793 --> 00:18:52,001 ‫فتى مهذب.‬ 274 00:18:52,084 --> 00:18:55,626 ‫بالمناسبة يا "روري"،‬ ‫فعل الصواب ليس سهلًا دومًا.‬ 275 00:18:55,709 --> 00:18:59,043 ‫لا يتفهم الآخرون ذلك أحيانًا.‬ ‫وقد يحاربونك حتى.‬ 276 00:18:59,126 --> 00:19:03,751 ‫لكن في النهاية، عليك دائمًا التمسّك بالصواب.‬ 277 00:19:04,334 --> 00:19:05,918 ‫بالطبع.‬ 278 00:19:07,834 --> 00:19:10,709 ‫شكرًا يا آنسة "بريمروز".‬ 279 00:19:15,876 --> 00:19:18,209 ‫تخلّصي من الصافرة. سأدرس طواعيةً.‬ 280 00:19:18,293 --> 00:19:21,084 ‫سيبتعد "روري" المهذب‬ ‫عن المشكلات من الآن فصاعدًا.‬ 281 00:19:21,168 --> 00:19:25,751 ‫- بالحديث عن المشكلات، عادت "صوفيا".‬ ‫- ابتعدت عن المشكلات لنحو ساعة كاملة.‬ 282 00:19:28,418 --> 00:19:30,959 ‫وجدت النجم الثالث إذًا.‬ 283 00:19:31,043 --> 00:19:34,293 ‫أجل. ويمكننا الآن إعادة والد "صوفيا".‬ 284 00:19:34,376 --> 00:19:37,709 ‫لم يبق وقت كثير.‬ ‫مجموعة اليونيكورن الكوكبية تخبو.‬ 285 00:19:37,793 --> 00:19:39,668 ‫لن يستمر سحر النجم طويلًا.‬ 286 00:19:39,751 --> 00:19:44,584 ‫أعلم ذلك، لكن خطر لي‬ ‫أنك محقة في قلقك بشأن مملكة الكوالح.‬ 287 00:19:44,668 --> 00:19:48,584 ‫تنشيط النجوم قد يعيدها،‬ ‫وسيشكل ذلك خطرًا علينا جميعًا.‬ 288 00:19:51,001 --> 00:19:54,918 ‫لذا لن أمضي في الأمر إلا بموافقة الجميع.‬ 289 00:19:56,376 --> 00:19:59,376 ‫- نحن معك يا "صوفيا".‬ ‫- لن نخاف الصعاب، أليس كذلك؟‬ 290 00:19:59,459 --> 00:20:02,001 ‫أجل. مهما حدث، سنواجه الأمر معًا.‬ 291 00:20:02,084 --> 00:20:03,209 ‫ما زلت موافقة.‬ 292 00:20:05,293 --> 00:20:06,251 ‫"فالنتينا"؟‬ 293 00:20:07,626 --> 00:20:11,334 ‫لا يهمني. افعلوا ما شئتم.‬ ‫هذا ما تفعلونه دائمًا بأيّ حال.‬ 294 00:20:11,918 --> 00:20:14,876 ‫ربما ما قصدت "فالنتينا" قوله هو،‬ ‫"افعلوا ذلك."‬ 295 00:20:17,543 --> 00:20:20,001 ‫"وايلدستار"، إلى أين علينا الذهاب؟‬ 296 00:20:30,834 --> 00:20:32,584 ‫هنا حدث الأمر.‬ 297 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 ‫لدينا ضيوف.‬ 298 00:20:49,709 --> 00:20:52,334 ‫هل وشيت بنا؟ لقد وثقت بك.‬ 299 00:20:52,418 --> 00:20:54,168 ‫كان على أحد فعل ذلك.‬ 300 00:20:54,251 --> 00:20:56,543 ‫آنسة "بريمروز"، لا أعلم ما قالته لك…‬ 301 00:20:56,626 --> 00:20:59,543 ‫آنسة "ميندوزا"، لا تواصلي الكذب عليّ.‬ 302 00:20:59,626 --> 00:21:02,584 ‫خاب أملي لأنك اخترت عصيان أوامري.‬ 303 00:21:02,668 --> 00:21:04,793 ‫لكنني لم آت لإيقافك.‬ 304 00:21:04,876 --> 00:21:06,376 ‫ماذا؟ ما الذي تقصدينه؟‬ 305 00:21:06,459 --> 00:21:08,626 ‫أتيت لمساعدتك.‬ 306 00:21:09,251 --> 00:21:12,709 ‫مهلًا. هل تستخدمين علم النفس العكسي؟‬ 307 00:21:12,793 --> 00:21:15,001 ‫لا، بل أشرح قلقي.‬ 308 00:21:15,084 --> 00:21:17,293 ‫هذه خطة خطرة وطائشة،‬ 309 00:21:17,376 --> 00:21:19,793 ‫لكنك لن تتوقفي إلى حين تجربتها.‬ 310 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 ‫ستحتاجين إلى إشراف.‬ 311 00:21:21,543 --> 00:21:23,626 ‫رغم تصوراتك عني،‬ 312 00:21:23,709 --> 00:21:25,793 ‫يهمني أمر "مايلز" أيضًا.‬ 313 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 ‫إذًا حان الوقت.‬ 314 00:21:53,126 --> 00:21:54,876 ‫أراك قريبًا يا أبي.‬ 315 00:22:19,668 --> 00:22:22,001 ‫"اتبع قلبك‬ 316 00:22:22,084 --> 00:22:24,043 ‫إلى النجوم‬ 317 00:22:24,126 --> 00:22:25,793 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 318 00:22:25,876 --> 00:22:28,501 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 319 00:22:28,584 --> 00:22:33,126 ‫لذا اتبع قلبك‬ 320 00:22:33,209 --> 00:22:34,751 ‫إلى النجوم‬ 321 00:22:34,834 --> 00:22:37,334 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 322 00:22:37,418 --> 00:22:39,709 ‫لذا اتبع قلبك"‬