1 00:00:11,918 --> 00:00:14,126 Следуй за сердцем 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,126 К звёздам лети 3 00:00:16,209 --> 00:00:17,959 Ваша связь уже видна 4 00:00:18,043 --> 00:00:20,751 Магия, как дружба, для всех одна 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Исполняй мечты 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 Будь свободнее ты Свободнее 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Доверься своей судьбе 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 Следуй за сердцем 9 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 К звёздам лети 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,834 Ваша связь уже видна 11 00:00:35,918 --> 00:00:38,626 Магия, как дружба, для всех одна 12 00:00:38,709 --> 00:00:43,418 Так следуй за сердцем 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 К звёздам лети 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Следуй за сердцем 15 00:00:49,126 --> 00:00:52,959 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,751 Хорошо. Ещё вариант. 17 00:01:01,834 --> 00:01:04,668 Лучше поиграть в мячик с крысеницей 18 00:01:04,751 --> 00:01:07,501 или идти по Ягодной тропе с мисс Фьюри? 19 00:01:08,751 --> 00:01:10,709 - Крысеница! - Да! 20 00:01:13,043 --> 00:01:17,376 Спасибо, что помогла следить за звездой. Вместе веселее. 21 00:01:17,459 --> 00:01:20,543 Не за что. Смотреть на звёзды с ЛПННН? 22 00:01:20,626 --> 00:01:22,001 Это лучшая ночь! 23 00:01:23,751 --> 00:01:25,501 Это моя худшая ночь. 24 00:01:25,584 --> 00:01:27,584 Учёба — это весело, Рори. 25 00:01:27,668 --> 00:01:30,709 Считай это игрой. Читаем наперегонки. 26 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 Что? 27 00:01:31,709 --> 00:01:33,543 Даже я на это не клюну. 28 00:01:34,793 --> 00:01:36,418 Приветик! Где была? 29 00:01:36,501 --> 00:01:37,626 Нигде. 30 00:01:38,376 --> 00:01:39,418 Где София? 31 00:01:39,501 --> 00:01:42,293 Следит с Эйвой за последней звездой. 32 00:01:42,376 --> 00:01:45,501 Я думала, мы сегодня сосредоточимся на учёбе, 33 00:01:45,584 --> 00:01:47,293 нас ведь ждёт экзамен, 34 00:01:47,376 --> 00:01:50,334 от которого зависит всё наше будущее. 35 00:01:50,418 --> 00:01:54,168 Я пошёл в академию, так как тут не было домашки. 36 00:01:54,251 --> 00:01:58,501 Что это за «метеорология»? Зачем мне это изучать? 37 00:01:58,584 --> 00:02:01,293 Ради единорога с магией погоды? 38 00:02:01,376 --> 00:02:05,126 Да, ладно. Но разве у Бури есть магия цифр? 39 00:02:05,209 --> 00:02:08,251 Зачем мне математика в реальной жизни? 40 00:02:08,334 --> 00:02:11,501 Рори, ты же умный. Уравнения это просто. 41 00:02:11,584 --> 00:02:13,543 Просто решай их до конца. 42 00:02:13,626 --> 00:02:15,709 Нет, математика — скука. 43 00:02:15,793 --> 00:02:19,959 А помнишь бомбу-шипучку, что ты бросил в туалет? 44 00:02:20,709 --> 00:02:24,501 Примитивно, но видно понимание химии. 45 00:02:24,584 --> 00:02:28,001 Ну да. Розыгрыши — круто. Учёба — не очень. 46 00:02:28,084 --> 00:02:31,501 Рори, вот что мой тренер говорил мне, 47 00:02:31,584 --> 00:02:34,376 когда я парилась из-за соревнований… 48 00:02:35,418 --> 00:02:38,626 Соберись! Да, трудно. Да, можно проиграть. 49 00:02:38,709 --> 00:02:40,043 Это не помогает. 50 00:02:40,126 --> 00:02:44,126 Но чтобы стать лучше, надо преодолевать сложности. 51 00:02:44,209 --> 00:02:48,168 Хватит ныть. Смелее в седло, белокурая! 52 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 Похоже, это не про меня. 53 00:02:51,126 --> 00:02:53,584 Сосредоточьтесь на экзамене. 54 00:02:53,668 --> 00:02:56,459 София всех отвлекает этими звёздами… 55 00:02:56,543 --> 00:02:58,501 Народ, коронная падает! 56 00:02:58,584 --> 00:03:00,084 - Коронная! - О да! 57 00:03:00,168 --> 00:03:01,668 Серьёзно? 58 00:03:03,501 --> 00:03:04,501 Ого! 59 00:03:05,251 --> 00:03:08,709 Вы опоздали. Звезда упала у Звёздного озера. 60 00:03:08,793 --> 00:03:10,668 Есть шанс вернуть папу. 61 00:03:10,751 --> 00:03:14,293 Забыли, что случилось во время прошлых поисков? 62 00:03:14,376 --> 00:03:18,709 Вулкан, Похититель звёзд — мы едва ноги унесли. 63 00:03:20,793 --> 00:03:25,543 Твоё стремление понятно. Но ты и нас подвергаешь опасности. 64 00:03:25,626 --> 00:03:28,043 Я не сдамся. Я почти у цели. 65 00:03:29,168 --> 00:03:33,001 Но это моя битва. Я никого не заставляю идти со мной. 66 00:03:33,084 --> 00:03:35,376 Шутишь? Конечно, мы с тобой! 67 00:03:35,459 --> 00:03:37,084 Да! Финиш уже близко. 68 00:03:37,168 --> 00:03:38,084 - Ага. - Да. 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 Ваши приоритеты понятны. 70 00:03:41,251 --> 00:03:44,209 Похоже, у нас есть новая миссия. 71 00:03:44,293 --> 00:03:47,126 Твоя миссия — доделать уроки. 72 00:03:47,209 --> 00:03:48,751 Ничего, я прослежу. 73 00:03:48,834 --> 00:03:51,626 Но как вы ускользнёте, не попавшись? 74 00:03:51,709 --> 00:03:54,501 Да. Примроуз уже что-то подозревает. 75 00:03:54,584 --> 00:03:57,543 Она знает больше, чем ты думаешь, Мендоса. 76 00:03:57,626 --> 00:04:03,209 Нужен отвлекающий манёвр? Что же, займёмся химией. 77 00:04:13,209 --> 00:04:16,876 Знаю. Надо было выспаться, выходя в дозор. 78 00:04:16,959 --> 00:04:20,251 Но в книжном клубе гномпинов так интересно. 79 00:04:29,293 --> 00:04:30,251 Что это? 80 00:04:33,626 --> 00:04:34,751 Наш выход. 81 00:04:36,626 --> 00:04:39,084 Только не пузыри. Я их боюсь. 82 00:04:40,293 --> 00:04:42,168 Сколько же тут пузырей! 83 00:04:42,251 --> 00:04:43,293 О нет. 84 00:04:44,251 --> 00:04:46,418 О нет. 85 00:04:49,668 --> 00:04:51,084 Веселье окончено. 86 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 Пора браться за учёбу. 87 00:05:03,376 --> 00:05:04,334 Как тебе? 88 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 Грива похожа? 89 00:05:13,626 --> 00:05:15,126 Все такие знатоки. 90 00:05:24,293 --> 00:05:25,126 Что? 91 00:05:26,543 --> 00:05:27,376 Классика. 92 00:05:28,293 --> 00:05:30,793 «Ждём в изумрудном доме. 93 00:05:30,876 --> 00:05:31,793 Будь один». 94 00:05:31,876 --> 00:05:37,668 Интрига. Неужели вопрос жизни и смерти? Не пойти будет безответственно. 95 00:05:40,376 --> 00:05:42,584 Извини. Но надо идти одному. 96 00:05:54,376 --> 00:05:56,376 - Эй! - Привет, первокурсник. 97 00:05:56,459 --> 00:05:57,293 Что? 98 00:06:00,834 --> 00:06:03,584 Это начало твоей новой жизни. 99 00:06:04,626 --> 00:06:05,918 Ого! 100 00:06:16,709 --> 00:06:18,418 София, я тут подумала. 101 00:06:18,501 --> 00:06:21,126 А если попытка использовать звёзды 102 00:06:21,209 --> 00:06:22,918 вернёт и Мрачляндию? 103 00:06:23,793 --> 00:06:26,418 Это будет нехорошо. 104 00:06:27,834 --> 00:06:32,168 Вообще, это и меня тревожит. Но речь о моём папе. 105 00:06:32,251 --> 00:06:37,126 Знаю. И не хочу мешать. Но надо всё обсудить и быть готовыми. 106 00:06:37,209 --> 00:06:39,668 Да. Мы всегда с тобой. 107 00:06:41,043 --> 00:06:44,334 Если это слишком опасно, я вас пойму. 108 00:06:44,418 --> 00:06:46,834 Тихо. Вы слышали? 109 00:06:49,959 --> 00:06:53,209 Думаю, показалось. Но не стоит медлить. 110 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 Вперёд, салага! 111 00:06:59,668 --> 00:07:02,501 А ну-ка выжми десяток уравнений! 112 00:07:07,751 --> 00:07:09,751 Где он? 113 00:07:09,834 --> 00:07:12,209 Мы с Джейми следили за тобой. 114 00:07:13,251 --> 00:07:14,126 Что? 115 00:07:14,209 --> 00:07:17,459 У тебя неплохие приколы. Для первокурсника. 116 00:07:17,543 --> 00:07:21,918 Мы приглашаем тебя в тайное общество шутников. 117 00:07:22,001 --> 00:07:23,959 Тайное общество шутников? 118 00:07:24,626 --> 00:07:26,376 Тайное общество шутников? 119 00:07:26,459 --> 00:07:29,376 Ничего круче со мной не случалось. 120 00:07:30,084 --> 00:07:32,293 Мы знаем. Аседа, скажи ему. 121 00:07:32,959 --> 00:07:36,876 Давным-давно на остров напала тёмная сила. 122 00:07:37,376 --> 00:07:42,209 Все надежды рухнули, но всех спас один наездник и его единорог, 123 00:07:42,293 --> 00:07:43,459 Придворный Шут. 124 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Они обладали магией смеха, 125 00:07:46,668 --> 00:07:49,543 и эта магия объединила наездников 126 00:07:49,626 --> 00:07:51,584 для борьбы со злом. 127 00:07:51,668 --> 00:07:56,543 Мы чтим память этих героев, даря всем смех. 128 00:07:56,626 --> 00:07:59,959 И я приглашён? Наконец меня понимают! 129 00:08:00,043 --> 00:08:01,918 Да! Миллион раз да! 130 00:08:02,001 --> 00:08:04,126 Погоди-ка, первокурсник. 131 00:08:04,209 --> 00:08:07,709 Надо показать себя, чтобы стать частью Посмешищ. 132 00:08:07,793 --> 00:08:11,668 Да. Попробуй для начала рассмешить нас. 133 00:08:40,334 --> 00:08:42,293 Она правда нас не видит? 134 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 Вы можете бойко скакать, 135 00:08:48,209 --> 00:08:51,793 но главное, чему должен научиться наездник… 136 00:08:55,084 --> 00:08:57,501 Похоже, приближается гроза. 137 00:08:57,584 --> 00:09:01,876 Так вот, главное, чему должен научиться наездник… 138 00:09:03,543 --> 00:09:06,043 Главное — сохранять спокойствие… 139 00:09:08,168 --> 00:09:09,543 …перед лицом… 140 00:09:10,418 --> 00:09:14,709 Фу ты пропасть! Спокойствие перед лицом опасности! 141 00:09:16,209 --> 00:09:17,543 Проехали! 142 00:09:28,918 --> 00:09:31,168 Да, это не в нашем стиле, 143 00:09:31,251 --> 00:09:33,959 но надо рассмешить их чем-то новым. 144 00:09:41,834 --> 00:09:45,709 Приветик! Сколько зим! Ну как у вас делишки? 145 00:09:45,793 --> 00:09:46,793 Мы знакомы? 146 00:09:49,751 --> 00:09:53,251 Ой, Делия или Джасинта, ну ты умора. 147 00:09:55,168 --> 00:09:59,084 Он из сапфирок, где Валентина. Ты соратник Софии? 148 00:09:59,168 --> 00:10:03,501 Скорее, она мой соратник. А я спас её от крысеницы. 149 00:10:04,834 --> 00:10:07,501 Она была такой огромной и мерзкой. 150 00:10:07,584 --> 00:10:11,668 А София кричит: «Помоги!» А я: «Чего бы и не помочь, 151 00:10:11,751 --> 00:10:14,751 я ведь ловко обхожусь с такими делами». 152 00:10:14,834 --> 00:10:16,709 И тут… Ой, там такая же! 153 00:10:19,084 --> 00:10:21,001 Ошибочка. Ну пока! 154 00:10:21,084 --> 00:10:23,459 Какая ужасная история. 155 00:10:30,293 --> 00:10:32,793 Фу! 156 00:10:50,084 --> 00:10:51,668 Звезда где-то рядом. 157 00:10:53,584 --> 00:10:54,418 Не совсем. 158 00:10:56,376 --> 00:10:58,459 Ох, да что же это такое? 159 00:10:58,543 --> 00:11:01,751 - Позвать Изабель и Родника? - Но вот же она. 160 00:11:01,834 --> 00:11:05,418 Вдруг придёт Похититель звёзд? Рисковать нельзя. 161 00:11:06,668 --> 00:11:07,668 Мы справимся. 162 00:11:10,376 --> 00:11:11,209 Ледышка. 163 00:11:18,584 --> 00:11:21,584 Есть. Последняя коронная звезда. Вперёд! 164 00:11:30,334 --> 00:11:31,168 Девочки! 165 00:11:39,418 --> 00:11:40,251 Нет! 166 00:11:41,293 --> 00:11:42,459 Хватит бегать! 167 00:11:42,543 --> 00:11:45,043 Это важно для моей ЛПННН, 168 00:11:45,126 --> 00:11:48,334 и я не дам какому-то жуткому существу 169 00:11:48,418 --> 00:11:49,959 снова всё испортить! 170 00:11:50,043 --> 00:11:51,709 Довольно! 171 00:11:51,793 --> 00:11:53,418 Вперёд. Вместе! 172 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 Эй! 173 00:12:06,209 --> 00:12:08,084 Что было в столовой? 174 00:12:08,168 --> 00:12:11,043 Ты про завтрак? Или про обед? 175 00:12:11,126 --> 00:12:13,376 Я расту, мне надо много есть. 176 00:12:13,459 --> 00:12:16,959 Знаю, ты любишь приколы. Но слизняки — это гадко. 177 00:12:18,918 --> 00:12:19,751 Да. 178 00:12:20,376 --> 00:12:24,084 Просто я хочу попасть в тайное общество шутников, 179 00:12:24,168 --> 00:12:25,418 «Посмешища». 180 00:12:25,501 --> 00:12:29,293 Первое: ты выболтал тайну. Второе: название тупое. 181 00:12:29,376 --> 00:12:33,084 Третье: ты забросил учёбу ради каких-то придурков? 182 00:12:33,168 --> 00:12:37,584 Да. Мне не быть гением математики, а приколы — это моё. 183 00:12:37,668 --> 00:12:39,459 Это не профессия. 184 00:12:39,543 --> 00:12:43,334 Я одна отношусь к школе всерьез? 185 00:12:43,418 --> 00:12:45,459 - Поймите… - Мы понимаем. 186 00:12:45,543 --> 00:12:47,168 Ты боишься неудачи. 187 00:12:47,251 --> 00:12:51,043 Легче прятаться за приколами, чем преодолеть трудности. 188 00:12:51,126 --> 00:12:53,126 Но ты лишь вредишь себе. 189 00:12:56,626 --> 00:12:57,834 Первокурсник! 190 00:12:58,668 --> 00:12:59,668 Идём. 191 00:12:59,751 --> 00:13:02,959 Мы тебе же добра хотим. Вернись в дом. 192 00:13:07,876 --> 00:13:09,376 Извините. 193 00:13:09,459 --> 00:13:12,709 Ладно! Удачи с дурацким клубом! 194 00:13:12,793 --> 00:13:17,793 Ведь если ты навредишь мне, тебе понадобится их защита. 195 00:13:20,626 --> 00:13:25,001 Да уж. Как думаешь, как там сейчас наши? 196 00:14:02,251 --> 00:14:04,084 Но как это возможно? 197 00:14:04,168 --> 00:14:06,001 Нельзя отдавать звезду! 198 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 Нет! 199 00:14:20,418 --> 00:14:22,751 Ёлки-моталки! Но где… 200 00:14:22,834 --> 00:14:24,709 Но как… Где же он? 201 00:14:24,793 --> 00:14:27,251 Не знаю. Но он исчез. 202 00:14:31,543 --> 00:14:33,834 Спасибо. Мы спасли звезду. 203 00:14:33,918 --> 00:14:37,543 Тут что-то не так. Мы не знаем, что произошло. 204 00:14:37,626 --> 00:14:39,876 «Не так»? Радоваться надо. 205 00:14:39,959 --> 00:14:43,001 Мы победили и собрали все три звезды. 206 00:14:43,084 --> 00:14:43,918 Да! 207 00:14:47,668 --> 00:14:50,709 Ты доказал, что ты и правда Посмешище. 208 00:14:50,793 --> 00:14:53,084 Да! Есть какой-то ритуал или… 209 00:14:53,168 --> 00:14:57,918 Но тебе нужно выполнить ещё одно задание. 210 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 Простое. 211 00:14:59,084 --> 00:15:04,334 Надо взять изумрудную вазу из кабинета мисс Примроуз. 212 00:15:04,418 --> 00:15:06,251 Ладненько. 213 00:15:06,334 --> 00:15:09,084 Кража со взломом — классный прикол. 214 00:15:09,168 --> 00:15:11,501 Что ж, я пошёл. 215 00:15:14,626 --> 00:15:17,834 Это не кража, я просто возьму её на время. 216 00:15:17,918 --> 00:15:22,209 Это надо сделать, ведь я хочу быть Посмешищем. Да. 217 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 А если меня поймают и снова отчислят? 218 00:15:25,293 --> 00:15:28,418 А если всех исключат? Вэл меня убьёт! 219 00:15:29,876 --> 00:15:33,959 Но меня не поймают. Ведь подруга будет на страже. 220 00:15:35,334 --> 00:15:36,251 Серьёзно? 221 00:15:37,418 --> 00:15:39,084 Ладно. Сам справлюсь. 222 00:15:42,418 --> 00:15:44,834 Мисс Примроуз, вы здесь? 223 00:15:45,918 --> 00:15:49,668 Так, изумрудная ваза. 224 00:15:50,251 --> 00:15:52,001 База? Нет, ваза. 225 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 Ого. 226 00:16:01,918 --> 00:16:03,626 Как у суперзлодеев. 227 00:16:10,001 --> 00:16:10,834 Соберись! 228 00:16:14,293 --> 00:16:16,168 Видимо, это она. 229 00:16:16,793 --> 00:16:19,001 Так. И зачем же она им? 230 00:16:22,001 --> 00:16:24,251 Глупый пушистый пушистик! 231 00:16:29,168 --> 00:16:30,834 Эй! Стой! 232 00:16:35,876 --> 00:16:37,126 Попался! 233 00:16:37,209 --> 00:16:38,043 Стойте. 234 00:16:39,043 --> 00:16:40,209 Это розыгрыш? 235 00:16:40,793 --> 00:16:42,751 Ура, до него дошло. 236 00:16:42,834 --> 00:16:46,043 Это не смешно! У меня могут быть проблемы. 237 00:16:46,126 --> 00:16:47,834 У Посмешищ иная цель! 238 00:16:47,918 --> 00:16:51,668 Да нет никаких Посмешищ. Мы всё выдумали. 239 00:16:51,751 --> 00:16:55,251 - Что? Зачем? - Чтобы поставить тебя на место. 240 00:16:55,334 --> 00:16:58,251 Мы лучшие шутники в академии. 241 00:16:58,334 --> 00:17:01,209 Приятно тебе вылететь. Опять. 242 00:17:04,626 --> 00:17:06,001 О боже. 243 00:17:06,084 --> 00:17:09,501 Вот какие ощущения от розыгрышей? Ужасно. 244 00:17:10,418 --> 00:17:11,918 Обдумаем это потом. 245 00:17:16,543 --> 00:17:17,543 Вернись! 246 00:17:18,459 --> 00:17:22,584 Мы увидели твоих новых дружков и подумали… 247 00:17:24,876 --> 00:17:28,543 О да. Как мы и ожидали. 248 00:17:28,626 --> 00:17:29,459 Ой! 249 00:17:29,959 --> 00:17:32,918 Но признай: этого бы не было, 250 00:17:33,001 --> 00:17:36,751 если бы ты послушал меня и взялся за уроки! 251 00:17:37,584 --> 00:17:38,418 Уроки. 252 00:17:39,251 --> 00:17:40,126 Математика. 253 00:17:40,209 --> 00:17:41,126 Точно! 254 00:17:44,376 --> 00:17:47,834 При данной скорости, прыгая на 45 градусов… 255 00:17:47,918 --> 00:17:49,001 Есть! 256 00:17:49,959 --> 00:17:52,501 Надо правильно выбрать угол. 257 00:17:57,959 --> 00:18:01,418 Да! Математика пригодилась в реальной жизни! 258 00:18:02,001 --> 00:18:05,584 Именно. А ты говорил глупости. 259 00:18:05,668 --> 00:18:08,251 Да. Извините. Вы были правы. 260 00:18:08,334 --> 00:18:12,418 Я переживал из-за учёбы и всячески от неё отлынивал. 261 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 К экзамену я отнесусь серьёзно. 262 00:18:15,001 --> 00:18:16,168 Я не подведу. 263 00:18:16,251 --> 00:18:18,459 Тренер тобой гордится, Рори. 264 00:18:19,668 --> 00:18:21,834 Ой, какая милота. 265 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Уходим, пока нас не поймали. 266 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Нет. 267 00:18:28,084 --> 00:18:32,668 Нельзя бежать от трудностей. Я извинюсь перед мисс Примроуз. 268 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 И мисс Уайлдвуд, Джасинтой, 269 00:18:35,459 --> 00:18:38,834 Делией, Бурей, мамой и… 270 00:18:39,459 --> 00:18:43,834 Мистер Кармайкл, это лишь первая часть наказания. 271 00:18:43,918 --> 00:18:47,543 К оставшимся 19 частям я подойду с выдумкой. 272 00:18:47,626 --> 00:18:50,709 Понимаю, мисс Примроуз. Я виноват. 273 00:18:50,793 --> 00:18:52,001 Молодец. 274 00:18:52,084 --> 00:18:55,626 Знаешь, не всегда легко поступать правильно. 275 00:18:55,709 --> 00:18:59,043 Порой тебя не понимают и даже борются с тобой. 276 00:18:59,126 --> 00:19:03,751 Но всегда нужно стоять за правое дело. 277 00:19:04,334 --> 00:19:05,918 Конечно. 278 00:19:07,834 --> 00:19:10,709 Спасибо, мисс Примроуз. 279 00:19:15,876 --> 00:19:18,293 Убери свисток. Я буду учиться. 280 00:19:18,376 --> 00:19:21,084 Рори теперь не лезет на рожон. 281 00:19:21,168 --> 00:19:23,168 Кстати, София вернулась. 282 00:19:23,251 --> 00:19:25,751 Ну, я почти час не лез на рожон. 283 00:19:28,418 --> 00:19:30,959 Итак, вы нашли третью звезду. 284 00:19:31,043 --> 00:19:34,293 Да! И сможем вернуть папу Софии. 285 00:19:34,376 --> 00:19:37,709 Времени мало. Созвездие единорога исчезает. 286 00:19:37,793 --> 00:19:39,668 Как и магия звезды. 287 00:19:39,751 --> 00:19:44,584 Знаю. Но вы не зря беспокоитесь насчёт Мрачляндии. 288 00:19:44,668 --> 00:19:48,584 Сила звёзд может её вернуть. И это опасно для всех. 289 00:19:51,001 --> 00:19:54,918 Так что если кто-то против, я не буду этого делать. 290 00:19:56,376 --> 00:19:59,376 - Мы за. - Нельзя бояться трудностей. 291 00:19:59,459 --> 00:20:02,001 Да. Главное — что мы вместе. 292 00:20:02,084 --> 00:20:03,209 И я за. 293 00:20:05,293 --> 00:20:06,251 Валентина? 294 00:20:07,626 --> 00:20:11,334 Всё равно. Делайте что хотите. Как всегда. 295 00:20:11,918 --> 00:20:14,876 Кажется, Валентина говорит: «Вперёд». 296 00:20:17,543 --> 00:20:20,001 Звёздочка, куда нужно отправиться? 297 00:20:30,834 --> 00:20:32,584 Это случилось здесь. 298 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Ой. Мы тут не одни. 299 00:20:49,709 --> 00:20:52,334 Ты сдала нас? А я тебе верила. 300 00:20:52,418 --> 00:20:54,168 Мне пришлось. 301 00:20:54,251 --> 00:20:56,543 Я не знаю, что она сказала… 302 00:20:56,626 --> 00:20:59,543 Мисс Мендоса, не стоит больше лгать. 303 00:20:59,626 --> 00:21:02,584 Мне обидно, что вы решили ослушаться, 304 00:21:02,668 --> 00:21:04,793 но я не стану вам мешать. 305 00:21:04,876 --> 00:21:06,376 Что? В смысле? 306 00:21:06,459 --> 00:21:08,626 Я пришла помочь. 307 00:21:09,251 --> 00:21:12,709 Минуточку. Это психологические трюки? 308 00:21:12,793 --> 00:21:17,168 Нет, это забота. Ваш план опасен и безрассуден, 309 00:21:17,251 --> 00:21:19,793 но вы явно не намерены отступать. 310 00:21:19,876 --> 00:21:21,459 Вам нужен присмотр. 311 00:21:21,543 --> 00:21:23,626 Что бы вы себе ни думали, 312 00:21:23,709 --> 00:21:25,793 мне тоже был дорог Майлс. 313 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Тогда начнём. 314 00:21:53,126 --> 00:21:54,876 Скоро увидимся, папа. 315 00:22:19,668 --> 00:22:22,001 Следуй за сердцем 316 00:22:22,084 --> 00:22:24,043 К звёздам лети 317 00:22:24,126 --> 00:22:25,793 Ваша связь уже видна 318 00:22:25,876 --> 00:22:28,501 Магия, как дружба, для всех одна 319 00:22:28,584 --> 00:22:33,126 Так следуй за сердцем 320 00:22:33,209 --> 00:22:34,751 К звёздам лети 321 00:22:34,834 --> 00:22:37,334 Магия, как дружба, для всех одна 322 00:22:37,418 --> 00:22:39,709 Так следуй за сердцем 323 00:22:40,668 --> 00:22:43,626 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич