1 00:00:11,918 --> 00:00:14,126 Іди за мрією 2 00:00:14,209 --> 00:00:16,126 Аж до зірок 3 00:00:16,209 --> 00:00:21,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Слухай своє серце 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 -Дай собі волю -Волю 6 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Повір у свою долю 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 Іди за мрією 8 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 Аж до зірок 9 00:00:34,209 --> 00:00:38,626 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 10 00:00:38,709 --> 00:00:43,418 Іди за мрією 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Аж до зірок 12 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Іди за мрією 13 00:00:49,126 --> 00:00:52,959 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 14 00:01:00,043 --> 00:01:01,751 Так, ось ще одне. 15 00:01:01,834 --> 00:01:04,751 Ти б радше обійняла щурогусінь 16 00:01:04,834 --> 00:01:07,501 чи проїхалася з пані Фурією? 17 00:01:08,751 --> 00:01:10,709 -Щурогусінь! -Щурогусінь! 18 00:01:13,043 --> 00:01:15,751 Дякую, що стежиш за зіркою зі мною. 19 00:01:15,834 --> 00:01:17,459 З другом веселіше. 20 00:01:17,543 --> 00:01:20,543 Будь ласка. Дивитися на зірки з НПВВВ? 21 00:01:20,626 --> 00:01:22,001 Суцільне щастя! 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,501 Суцільне знущання. 23 00:01:25,584 --> 00:01:27,584 Навчатися весело, Рорі. 24 00:01:27,668 --> 00:01:30,709 Уяви, що це гра. Я швидше прочитаю! 25 00:01:30,793 --> 00:01:33,543 -Що? -Навіть я б не змагалась. 26 00:01:34,793 --> 00:01:36,418 Чувак, де ти була? 27 00:01:36,501 --> 00:01:37,626 Ніде. 28 00:01:38,376 --> 00:01:39,418 Де Софія? 29 00:01:39,501 --> 00:01:42,334 Вони з Ейвою чекають падіння зірки. 30 00:01:42,418 --> 00:01:45,501 Я думала, ми сьогодні вчитимемося 31 00:01:45,584 --> 00:01:50,334 і готуватимемося до іспиту, від якого залежить наше майбутнє. 32 00:01:50,418 --> 00:01:52,584 Я поступив в цю академію, 33 00:01:52,668 --> 00:01:54,168 щоб втекти від ДЗ. 34 00:01:54,251 --> 00:01:58,501 От що це за «метеорологія»? Нащо мені її вивчати? 35 00:01:58,584 --> 00:02:01,293 Бо у твого єдинорога магія погоди? 36 00:02:01,376 --> 00:02:05,126 Гаразд, так, та чи бачили ви у Грози магію чисел? 37 00:02:05,209 --> 00:02:08,251 Як мені в житті допоможе математика? 38 00:02:08,334 --> 00:02:13,543 Годі, Рорі. Ти розумний. Ти все знаєш, просто не стараєшся. 39 00:02:13,626 --> 00:02:15,709 Так, бо математика нудна. 40 00:02:15,793 --> 00:02:19,376 Ясно. Пам'ятаєш, ти кинув пінну бомбу в туалет? 41 00:02:20,709 --> 00:02:24,501 Це погано, але ти показав, що розумієш хімію. 42 00:02:24,584 --> 00:02:28,001 Ну, так. Розіграші — це моє, школа — ні. 43 00:02:28,084 --> 00:02:31,584 Рорі, скажу тобі, що казав мені мій тренер, 44 00:02:31,668 --> 00:02:34,418 коли я стресувала перед змаганнями. 45 00:02:35,418 --> 00:02:38,626 Зберися! Буде важко. Може, ти програєш. 46 00:02:38,709 --> 00:02:40,043 Не підбадьорює. 47 00:02:40,126 --> 00:02:44,126 Але щоб вирости, ти маєш зіткнутися з труднощами. 48 00:02:44,209 --> 00:02:48,168 Годі жалітися! Будь жінкою і сідай в сідло, білявко! 49 00:02:48,834 --> 00:02:51,043 Навряд останнє про мене. 50 00:02:51,126 --> 00:02:53,668 Краще зосередьтеся на іспиті. 51 00:02:53,751 --> 00:02:56,376 Софія і так всіх відволікає зірко… 52 00:02:56,459 --> 00:02:58,501 Народ, зірка корони падає! 53 00:02:58,584 --> 00:03:00,043 -Зірка! -Ура! 54 00:03:00,126 --> 00:03:01,668 Серйозно? 55 00:03:03,501 --> 00:03:04,584 Ух ти! 56 00:03:05,251 --> 00:03:08,751 Уже все. Зірка впала біля Зоресяйного озера. 57 00:03:08,834 --> 00:03:14,293 -Знайду її, і поверну тата. -Нагадати, що було минулого разу? 58 00:03:14,376 --> 00:03:18,709 Вулкан і Викрадач зірок мало нас не вбили. 59 00:03:20,793 --> 00:03:25,543 Я знаю, ти вперта, та, може, годі наражати всіх на небезпеку? 60 00:03:25,626 --> 00:03:28,168 Пізно відступати. Я так близько. 61 00:03:29,168 --> 00:03:33,001 Але це моя битва. Ви не зобов'язані допомагати. 62 00:03:33,084 --> 00:03:37,084 -Жартуєш? Ми з тобою. -Так, ми на фінішній прямій. 63 00:03:37,168 --> 00:03:38,084 -Ага. -Так. 64 00:03:38,168 --> 00:03:40,126 Отже, на іспит ви забили. 65 00:03:41,251 --> 00:03:44,209 Здається, нам треба йти на місію. 66 00:03:44,293 --> 00:03:47,126 У тебе одна місія — закінчити ДЗ. 67 00:03:47,209 --> 00:03:48,751 Я про нього подбаю. 68 00:03:48,834 --> 00:03:51,626 Але як ви пройдете повз вчителів? 69 00:03:51,709 --> 00:03:54,459 Це проблема. Директорка насторожі. 70 00:03:54,543 --> 00:03:57,543 Їй вже все відомо, Мендосо. 71 00:03:57,626 --> 00:04:03,209 Схоже, вам потрібен оманливий маневр. Час невеликого ДЗ з хімії. 72 00:04:13,209 --> 00:04:16,876 Знаю. Треба було виспатися перед вартою. 73 00:04:16,959 --> 00:04:19,918 Та я не змогла відірватися від книжки. 74 00:04:29,293 --> 00:04:30,251 Що це було? 75 00:04:33,709 --> 00:04:34,793 Біжімо. 76 00:04:36,626 --> 00:04:39,293 Тільки не бульбашки. Моя фобія. 77 00:04:40,293 --> 00:04:42,168 Забагато бульбашок! 78 00:04:42,251 --> 00:04:43,293 О ні. 79 00:04:44,251 --> 00:04:46,418 О ні. Ні. 80 00:04:49,668 --> 00:04:51,084 Що ж, повеселився, 81 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 а тепер, мабуть, треба вчитися. 82 00:05:03,376 --> 00:05:04,334 Як тобі? 83 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 Грива норм? 84 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 Критикувати легко. 85 00:05:24,293 --> 00:05:25,126 Що? 86 00:05:26,543 --> 00:05:27,376 Класика. 87 00:05:28,293 --> 00:05:31,793 «Приходь у Смарагдовий гуртожиток. Сам». 88 00:05:31,876 --> 00:05:35,418 О, інтрига. Може, це питання життя і смерті. 89 00:05:35,501 --> 00:05:37,834 Буде безвідповідально не піти. 90 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 Вибач, мала. Сказали «сам». 91 00:05:54,376 --> 00:05:56,626 -Агов? -Привіт, першачку. 92 00:06:00,834 --> 00:06:03,584 Вітаємо у світі нових пригод. 93 00:06:04,626 --> 00:06:05,918 Вау! 94 00:06:11,293 --> 00:06:12,209 Но! 95 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 Софіє, я подумала. 96 00:06:18,501 --> 00:06:22,918 Що як зірки повернуть не лише твого тата, а й Ґриморію? 97 00:06:23,793 --> 00:06:26,418 Чорт, це було б погано. 98 00:06:27,834 --> 00:06:32,168 Чесно, я теж цього боюся. Але він мій батько. 99 00:06:32,251 --> 00:06:34,334 Знаю, і я нічого не кажу. 100 00:06:34,418 --> 00:06:37,126 Просто добре було б підготуватися. 101 00:06:37,209 --> 00:06:39,543 Так. Ми з тобою до кінця. 102 00:06:41,043 --> 00:06:44,334 Слухайте, якщо вам страшно, я розумію. 103 00:06:44,418 --> 00:06:45,251 Стій! 104 00:06:45,959 --> 00:06:46,834 Ви це чули? 105 00:06:49,959 --> 00:06:52,709 Я — ні. І нам краще поквапитись. 106 00:06:58,168 --> 00:06:59,584 Давай, кадете! 107 00:06:59,668 --> 00:07:02,501 Покажи мені, як ти засвоїв рівняння. 108 00:07:07,751 --> 00:07:09,751 Куди він дівся? 109 00:07:09,834 --> 00:07:12,209 Ми з Джеймі стежили за тобою. 110 00:07:13,251 --> 00:07:14,126 Що? 111 00:07:14,209 --> 00:07:17,459 У тебе круті приколи. Як для першачка. 112 00:07:17,543 --> 00:07:21,918 Ми хочемо запросити тебе в таємне товариство приколістів. 113 00:07:22,001 --> 00:07:23,918 Таємне товариство? 114 00:07:24,626 --> 00:07:26,376 Таємне товариство? 115 00:07:26,459 --> 00:07:29,376 Боже! Найкращий день у моєму житті! 116 00:07:30,084 --> 00:07:32,418 Ми знаємо. Аседо, розкажи. 117 00:07:32,959 --> 00:07:36,876 Багато років тому на острів напали темні сили. 118 00:07:37,376 --> 00:07:43,459 Панував відчай, аж поки не з'явився вершник і його єдиноріг Арлекін. 119 00:07:43,959 --> 00:07:46,668 У них була магія сміху, 120 00:07:46,751 --> 00:07:51,084 і з її допомогою вони згуртували вершників проти зла. 121 00:07:51,168 --> 00:07:56,543 Ми вшановуємо пам'ять цих героїв, даруючи всім сміх. 122 00:07:56,626 --> 00:07:59,959 І ви запрошуєте мене? Визнання! Нарешті! 123 00:08:00,043 --> 00:08:01,918 Так! Мільйон разів так! 124 00:08:02,001 --> 00:08:04,126 Притримай коней, першачку. 125 00:08:04,209 --> 00:08:07,709 Спершу доведи, що гідний бути в «Посміховищі». 126 00:08:07,793 --> 00:08:11,668 Так. Насамперед спробуй розсмішити нас. 127 00:08:40,334 --> 00:08:42,418 А вона точно нас не бачить? 128 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 Ви, може, добре підковані, 129 00:08:48,209 --> 00:08:51,793 та найголовніше, що має засвоїти вершник… 130 00:08:55,084 --> 00:08:57,501 Гм, схоже, насувається буря. 131 00:08:57,584 --> 00:09:01,876 Як я казала, найкраща порада, яку я можу вам дати… 132 00:09:03,543 --> 00:09:05,876 Головне — бути спокійним… 133 00:09:08,168 --> 00:09:09,543 Спокійним перед… 134 00:09:10,418 --> 00:09:12,209 Та йо-майо! 135 00:09:12,293 --> 00:09:14,876 Спокійним перед лицем небезпеки! 136 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 Проїхали. 137 00:09:28,918 --> 00:09:33,626 Давай, мала. Знаю, це не наш стиль, та ми маємо їх розсмішити. 138 00:09:41,834 --> 00:09:45,709 Ей, друзяки, давно не бачились. Як життя? 139 00:09:45,793 --> 00:09:46,793 Ми знайомі? 140 00:09:49,751 --> 00:09:53,334 О Деліє, Ясінто, ви мене розсмішили. 141 00:09:55,168 --> 00:09:59,084 Він у Сапфіровому разом з Вел. Ти ж помічник Софії? 142 00:09:59,168 --> 00:10:03,501 Це вона помічник. Чули, як я врятував її від щурогусені? 143 00:10:04,834 --> 00:10:07,501 Отже, заповзла якось щурогусінь. 144 00:10:07,584 --> 00:10:11,668 І Софія така: «Фу, допоможіть!», а я такий: «Гаразд, 145 00:10:11,751 --> 00:10:14,751 я майстер у таких ситуаціях». 146 00:10:14,834 --> 00:10:16,668 А тоді… Щурогусінь! 147 00:10:19,084 --> 00:10:21,001 Здалося. Усе, бувайте! 148 00:10:21,084 --> 00:10:23,584 Жахлива історія. 149 00:10:30,293 --> 00:10:32,793 Фу! 150 00:10:50,084 --> 00:10:51,668 Зірка вже близько. 151 00:10:53,084 --> 00:10:54,418 Ну, як сказати. 152 00:10:56,334 --> 00:10:58,459 Та ви знущаєтесь! 153 00:10:58,543 --> 00:11:01,751 -Покличемо Ізабель? -Але зірка перед нами. 154 00:11:01,834 --> 00:11:05,418 Поїдемо, і Викрадач зірок забере її. Ні. 155 00:11:06,668 --> 00:11:07,793 Ми впораємось. 156 00:11:10,376 --> 00:11:11,334 Крижинко! 157 00:11:18,626 --> 00:11:21,584 Ось вона! Остання зірка. Давай, мала! 158 00:11:30,334 --> 00:11:31,168 Народ! 159 00:11:39,418 --> 00:11:40,334 Ні! 160 00:11:41,293 --> 00:11:42,459 Я не втечу! 161 00:11:42,543 --> 00:11:45,043 Ця зірка потрібна моїй НПВВВ, 162 00:11:45,126 --> 00:11:48,376 і я не дам якомусь дуже лячному Викрадачу 163 00:11:48,459 --> 00:11:49,959 її забрати! 164 00:11:50,043 --> 00:11:51,709 Я битимуся! 165 00:11:51,793 --> 00:11:53,418 Тоді в атаку! Разом! 166 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 Ей! 167 00:12:06,209 --> 00:12:07,501 Що то було за обідом? 168 00:12:08,168 --> 00:12:11,043 Першим чи другим? Першим бранчем? 169 00:12:11,126 --> 00:12:13,376 Ми, хлопці, завжди голодні. 170 00:12:13,459 --> 00:12:16,626 Знаю, ти любиш приколи, та це було ницо. 171 00:12:18,918 --> 00:12:19,751 Гаразд. 172 00:12:20,418 --> 00:12:25,418 Я просто намагаюся вступити в таємне товариство «Посміховище». 173 00:12:25,501 --> 00:12:29,251 По-перше, ти базіка. По-друге, тупа назва. 174 00:12:29,334 --> 00:12:33,084 По-третє, ти кинув уроки заради якихось дурнів? 175 00:12:33,168 --> 00:12:37,584 Так. Я не стану генієм, та я можу стати майстром приколів. 176 00:12:37,668 --> 00:12:39,459 Такої професії нема! 177 00:12:39,543 --> 00:12:43,334 Я одна тут турбуюся про іспит? 178 00:12:43,418 --> 00:12:45,459 -Зрозумійте… -Ми розуміємо. 179 00:12:45,543 --> 00:12:47,251 Ти боїшся провалу. 180 00:12:47,334 --> 00:12:51,043 Простіше бути «блазнем», ніж долати труднощі. 181 00:12:51,126 --> 00:12:53,126 Але ти шкодиш лише собі. 182 00:12:56,626 --> 00:12:57,959 Першачку! 183 00:12:58,668 --> 00:12:59,668 Ходімо. 184 00:12:59,751 --> 00:13:02,959 Ми піклуємося про тебе. Вертайся до нас. 185 00:13:07,876 --> 00:13:08,959 Вибачте. 186 00:13:09,459 --> 00:13:12,709 Ну і супер! Веселися у своєму клубику! 187 00:13:12,793 --> 00:13:17,793 Бо якщо підірвеш мою репутацію, тобі знадобиться їхній захист. 188 00:13:20,626 --> 00:13:25,001 Блін. Думаєш, у решти справи краще йдуть? 189 00:14:02,251 --> 00:14:04,084 Не знала, що він літає. 190 00:14:04,168 --> 00:14:05,959 Не дайте забрати зірку! 191 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 Ні! 192 00:14:20,418 --> 00:14:22,751 Йосип голий! Він що, просто… 193 00:14:22,834 --> 00:14:24,709 Як він… Що він таке? 194 00:14:24,793 --> 00:14:27,334 Не знаю, але він зник. 195 00:14:31,543 --> 00:14:33,834 Дякую. Ви захистили зірку. 196 00:14:33,918 --> 00:14:37,543 Стій, щось не так. Що взагалі сталося? 197 00:14:37,626 --> 00:14:39,876 Не так? Ми маємо радіти. 198 00:14:39,959 --> 00:14:43,001 Ми перемогли Викрадача і зібрали зірки. 199 00:14:43,084 --> 00:14:44,084 Ура! 200 00:14:47,668 --> 00:14:50,709 Ти довів, що гідний бути посміховищем. 201 00:14:50,793 --> 00:14:53,001 Ура! У вас є таємний рух чи… 202 00:14:53,084 --> 00:14:57,918 Але ти маєш виконати ще одне завдання, щоб доєднатися до нас. 203 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 Воно легке. 204 00:14:59,084 --> 00:15:04,334 Просто винеси смарагдову вазу з кабінету пані Першоквіт. 205 00:15:04,418 --> 00:15:06,251 Клас. 206 00:15:06,334 --> 00:15:09,084 Злам з проникненням. Гарний прикол. 207 00:15:09,168 --> 00:15:11,334 Піду і все зроблю. 208 00:15:14,626 --> 00:15:17,834 Ми ж не крадемо, а радше позичаємо, так? 209 00:15:17,918 --> 00:15:22,209 Я мушу це зробити, якщо хочу до них, а я хочу, так? Так. 210 00:15:22,293 --> 00:15:25,209 А що як мене спіймають? І виключать? 211 00:15:25,293 --> 00:15:28,418 Що як усіх виключать? Вел мене приб'є! 212 00:15:29,876 --> 00:15:33,834 Але мене не спіймають, бо ти стоятимеш на шухері. 213 00:15:35,334 --> 00:15:36,251 Серйозно? 214 00:15:37,418 --> 00:15:39,084 Гаразд. Сам впораюсь. 215 00:15:42,251 --> 00:15:44,918 Пані Першоквіт, ви тут? 216 00:15:45,918 --> 00:15:49,668 Що ж, смарагдова ваза. 217 00:15:50,251 --> 00:15:52,001 Ваза? Ваза. 218 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 Нічого собі. 219 00:16:01,918 --> 00:16:03,626 Як по-суперзлодійськи. 220 00:16:10,001 --> 00:16:11,084 Зберися, Рорі! 221 00:16:14,293 --> 00:16:16,168 А ось і смарагдова ваза. 222 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Цікаво, нащо вона їм. 223 00:16:22,001 --> 00:16:24,251 Клятий пухстриб! 224 00:16:29,168 --> 00:16:30,834 Господи! Стій! 225 00:16:35,876 --> 00:16:37,126 Попався! 226 00:16:37,209 --> 00:16:38,043 Стоп. 227 00:16:39,043 --> 00:16:40,209 Це розіграш? 228 00:16:40,793 --> 00:16:42,751 Ура, до нього дійшло. 229 00:16:42,834 --> 00:16:46,043 Це не смішно. Мене можуть покарати. 230 00:16:46,126 --> 00:16:47,834 «Посміховище» не таке. 231 00:16:47,918 --> 00:16:51,668 «Посміховища» не існує. Ми його вигадали. 232 00:16:51,751 --> 00:16:53,126 Що? Нащо? 233 00:16:53,209 --> 00:16:55,209 Щоб приструнити тебе. 234 00:16:55,293 --> 00:16:58,251 Ми найкращі приколісти в академії! 235 00:16:58,334 --> 00:17:01,293 Добре тобі вилетіти. Знову. 236 00:17:04,626 --> 00:17:06,001 От блін. 237 00:17:06,084 --> 00:17:09,334 То ось як воно, коли тебе розігрують? Жах. 238 00:17:10,418 --> 00:17:12,043 Потім поплачеш, Рорі. 239 00:17:16,543 --> 00:17:17,626 Іди сюди! 240 00:17:18,459 --> 00:17:22,584 Ей, ми побачили, як вибігли твої кореши, і подумали… 241 00:17:24,876 --> 00:17:28,543 Ну авжеж. Хто б сумнівався? 242 00:17:29,959 --> 00:17:32,918 Просто відмічу, що все було б добре, 243 00:17:33,001 --> 00:17:36,751 якби ти послухав мене і зробив свою домашку! 244 00:17:37,584 --> 00:17:38,418 Домашка. 245 00:17:39,251 --> 00:17:40,126 Математика. 246 00:17:40,209 --> 00:17:41,126 Точно! 247 00:17:44,376 --> 00:17:47,834 З цією швидкістю і кутом стрибка в 45°… 248 00:17:47,918 --> 00:17:49,001 Зрозумів! 249 00:17:49,959 --> 00:17:52,501 Уся річ в кутах, так? 250 00:17:57,959 --> 00:18:01,418 Так! Хто сказав, що математика непотрібна? 251 00:18:02,001 --> 00:18:05,584 Ти. А ще ти сказав і зробив купу інших дурниць. 252 00:18:05,668 --> 00:18:08,251 Так. Вибачте. Ви були праві. 253 00:18:08,334 --> 00:18:12,459 Навчання мене лякало, і я намагався від нього втекти. 254 00:18:12,543 --> 00:18:14,918 Я готуватимуся до іспиту. 255 00:18:15,001 --> 00:18:16,168 Обіцяю. 256 00:18:16,251 --> 00:18:18,334 Тренер пишається, Рорі. 257 00:18:20,334 --> 00:18:24,209 Як мило. А тепер ходімо, поки нас не побачили. 258 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Ні. 259 00:18:28,084 --> 00:18:32,626 Я маю зіткнутися з труднощами. Я перепрошу пані Першоквіт. 260 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 І пані Праліс, і Ясінту, 261 00:18:35,459 --> 00:18:39,376 і Делію і Грозу, і маму, і… 262 00:18:39,459 --> 00:18:43,834 Не забувай, Кармайкле, це лише перше покарання. 263 00:18:43,918 --> 00:18:47,543 Гадаю, інші 19 я зроблю жорсткішими. 264 00:18:47,626 --> 00:18:50,709 Я розумію, пані. Я визнаю провину. 265 00:18:50,793 --> 00:18:52,001 Молодець. 266 00:18:52,084 --> 00:18:55,626 Знаєш, робити те, що треба, часом непросто. 267 00:18:55,709 --> 00:18:59,043 Тебе можуть не зрозуміти, піти проти тебе. 268 00:18:59,126 --> 00:19:03,751 Та головне ніколи не здаватися і боротися за праве діло. 269 00:19:04,334 --> 00:19:05,918 Авжеж. 270 00:19:07,834 --> 00:19:10,709 Дякую, пані Першоквіт. 271 00:19:15,876 --> 00:19:18,293 Прибери свисток. Я йду вчитися. 272 00:19:18,376 --> 00:19:21,001 Рорі тепер уникатиме проблем. 273 00:19:21,084 --> 00:19:23,251 Щодо цього: Софія вернулась. 274 00:19:23,334 --> 00:19:25,751 Ну, я уникав їх майже годину. 275 00:19:28,418 --> 00:19:30,959 Отже ви знайшли третю зірку. 276 00:19:31,043 --> 00:19:34,293 Так! І тепер ми повернемо Софіїного тата. 277 00:19:34,376 --> 00:19:39,668 Часу обмаль. Сузір'я Єдинорога гасне. Магія зірок скоро зникне. 278 00:19:39,751 --> 00:19:44,584 Знаю, та я тут подумала… Ви були праві щодо Ґриморії. 279 00:19:44,668 --> 00:19:48,584 Активація зірок може її повернути. Це ризиковано. 280 00:19:51,001 --> 00:19:55,001 Тож я не продовжуватиму, якщо хтось з вас проти. 281 00:19:56,459 --> 00:19:59,376 -Ми з тобою. -Не бійся труднощів, так? 282 00:19:59,459 --> 00:20:02,001 Так. Ми усе пройдемо разом. 283 00:20:02,084 --> 00:20:03,209 Я все ще за. 284 00:20:05,293 --> 00:20:06,251 Валентино? 285 00:20:07,626 --> 00:20:11,334 Байдуже. Робіть, що хочете. Як завжди. 286 00:20:11,918 --> 00:20:14,876 Гадаю, валентинською це «я згодна»? 287 00:20:17,543 --> 00:20:20,001 Дика Зірко, куди нам їхати? 288 00:20:30,834 --> 00:20:32,584 Ось де все сталося. 289 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Ой-йой. Ми не одні. 290 00:20:49,709 --> 00:20:52,334 Ти нас здала? Я довіряла тобі! 291 00:20:52,418 --> 00:20:54,168 Хтось мав це зробити. 292 00:20:54,251 --> 00:20:56,543 Пані Першоквіт, ми просто… 293 00:20:56,626 --> 00:20:59,543 Мендосо, прошу, годі брехати. 294 00:20:59,626 --> 00:21:02,584 Шкода, що ти не послухалась мене. 295 00:21:02,668 --> 00:21:04,793 Та я не буду тебе зупиняти. 296 00:21:04,876 --> 00:21:06,376 Що? Як це? 297 00:21:06,459 --> 00:21:08,626 Я хочу допомогти. 298 00:21:09,251 --> 00:21:12,709 Секундочку. Це що, зворотна психологія? 299 00:21:12,793 --> 00:21:15,001 Ні, це занепокоєння. 300 00:21:15,084 --> 00:21:19,793 Твій план безрозсудний, але вже ясно, що ти не зупинишся. 301 00:21:19,876 --> 00:21:25,793 Тобі знадобиться підстраховка. Що б ти не думала, я теж любила Майлза. 302 00:21:34,209 --> 00:21:36,334 Тоді будемо починати. 303 00:21:53,126 --> 00:21:54,876 Скоро побачимося, тату. 304 00:22:19,668 --> 00:22:22,001 Іди за мрією 305 00:22:22,084 --> 00:22:24,043 Аж до зірок 306 00:22:24,126 --> 00:22:28,501 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 307 00:22:28,584 --> 00:22:33,126 Іди за мрією 308 00:22:33,209 --> 00:22:34,751 Аж до зірок 309 00:22:34,834 --> 00:22:37,334 Магія буяє, наша дружба все зростає 310 00:22:37,418 --> 00:22:39,293 Іди за мрією 311 00:22:39,376 --> 00:22:43,626 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус