1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 ‫"לכו אחר הלב‬ 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,126 ‫"ישר לכוכבים‬ 3 00:00:16,209 --> 00:00:17,876 ‫"הקשר מנצח‬ 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,626 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 ‫"רדפו אחר החלומות‬ 6 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 ‫"רוצו פראים וחופשיים‬ ‫-פראים וחופשיים‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 ‫"בטחו בגורל‬ 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 ‫"לכו אחר הלב‬ 9 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 ‫"הקשר מנצח‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,543 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 12 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 ‫"ישר לכוכבים‬ 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,334 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,043 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 16 00:00:59,126 --> 00:01:01,251 ‫מה קרה? פספסנו?‬ 17 00:01:02,793 --> 00:01:04,709 ‫תנסי שוב. הוא יחזור.‬ 18 00:01:07,168 --> 00:01:10,793 ‫קדימה, בבקשה. רק עוד פעם אחת.‬ 19 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 ‫לא!‬ 20 00:01:15,709 --> 00:01:17,293 ‫לא ייתכן שזה נגמר.‬ 21 00:01:25,793 --> 00:01:30,126 ‫אני מצטערת, סופיה.‬ ‫אני לא יכולה לדמיין איך את מרגישה.‬ 22 00:01:30,209 --> 00:01:32,334 ‫תסתפקי בידיעה שאביך‬ 23 00:01:32,418 --> 00:01:36,209 ‫הקריב את עצמו לטובת אי חדי הקרן.‬ 24 00:01:36,293 --> 00:01:38,876 ‫הוא הציל את כולנו.‬ 25 00:01:38,959 --> 00:01:42,251 ‫אבל עכשיו הוא איננו.‬ 26 00:01:45,376 --> 00:01:48,418 ‫כבר מאוחר. צריך להחזיר אותה לאקדמיה.‬ 27 00:02:19,001 --> 00:02:21,501 ‫מה אם ננסה לכבות ולהדליק אותם שוב?‬ 28 00:02:21,584 --> 00:02:24,251 ‫אני לא חושבת שכוכבים עובדים ככה, רורי.‬ 29 00:02:24,334 --> 00:02:27,918 ‫אבל הם עובדים כמזכרות?‬ ‫עכשיו מי מתנהג בטיפשות?‬ 30 00:02:36,334 --> 00:02:38,209 ‫נראה שהתוכנית שלך נכשלה.‬ 31 00:02:38,293 --> 00:02:40,376 ‫לא. היא הייתה אמורה להצליח.‬ 32 00:02:40,459 --> 00:02:42,418 ‫משהו לא בסדר.‬ 33 00:02:56,334 --> 00:02:59,459 ‫חשבתי שאולי תצטרכי עזרה כדי להירדם.‬ ‫זה לבנדר.‬ 34 00:03:00,043 --> 00:03:03,584 ‫שימי אותו מתחת לכרית‬ ‫ומיד תיסחפי לארץ החלומות.‬ 35 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 36 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 ‫על מה יש לדבר? חשבתי שזה יצליח.‬ 37 00:03:12,793 --> 00:03:16,751 ‫סיכנתי כל כך הרבה‬ ‫כי האמנתי שזה יחזיר אותו.‬ 38 00:03:17,876 --> 00:03:19,293 ‫הייתי ממש טיפשה.‬ 39 00:03:24,709 --> 00:03:28,793 ‫אני פשוט מרגישה כאילו שאני מאבדת אותו שוב.‬ 40 00:03:30,126 --> 00:03:34,459 ‫את לעולם לא תאבדי אותו, סופיה.‬ ‫הוא תמיד יהיה חלק ממך.‬ 41 00:03:34,543 --> 00:03:39,043 ‫ואני יודעת שהוא היה גאה בך מאוד‬ ‫שנעשית לרוכבת חד-קרן כמוהו.‬ 42 00:03:39,834 --> 00:03:40,668 ‫לבינתיים.‬ 43 00:03:41,168 --> 00:03:43,918 ‫אני לא יודעת איך אצליח‬ ‫להתמקד במבחן האחרון.‬ 44 00:03:44,001 --> 00:03:47,709 ‫אבל אם לא נעבור,‬ ‫ימיי כרוכבת חד-קרן ספורים.‬ 45 00:03:47,793 --> 00:03:51,126 ‫אל תדאגי בקשר לזה, טוב?‬ ‫יש לנו עוד כמה ימים.‬ 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 ‫כרגע כל מה שאת צריכה לעשות זה לישון קצת.‬ 47 00:04:10,293 --> 00:04:14,334 ‫מקרה חירום! עלו על חדי-הקרן!‬ ‫מיס פרימרוז מחכה.‬ 48 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 ‫תלמידים, כוחות קודרים פלשו לאי חדי הקרן!‬ 49 00:04:22,584 --> 00:04:23,959 ‫אוי, לא!‬ ‫-מה?‬ 50 00:04:30,084 --> 00:04:32,626 ‫הגרימורים ניצלו את גורם ההפתעה.‬ 51 00:04:32,709 --> 00:04:35,001 ‫הם לקחו רוכב בשבי.‬ 52 00:04:35,084 --> 00:04:39,043 ‫הם מציבים איום חמור על בן הערובה ועל האי.‬ 53 00:04:39,126 --> 00:04:40,793 ‫והזעקת אותנו?‬ 54 00:04:40,876 --> 00:04:45,251 ‫כלומר, מעונות הספיר המדהימים וכל זה,‬ ‫אבל אנחנו רק ילדים.‬ 55 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 ‫ואנחנו נשפוט אתכם בהתאם.‬ 56 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 ‫אוי, לא!‬ 57 00:04:49,084 --> 00:04:52,793 ‫אנחנו נעקוב ונראה מה למדתם על עצמכם,‬ 58 00:04:52,876 --> 00:04:55,251 ‫על חדי-הקרן שלכם, וזה על זה.‬ 59 00:04:55,334 --> 00:04:58,001 ‫הוא הגיע. המבחן האחרון שלנו!‬ 60 00:04:58,084 --> 00:05:02,834 ‫נקבל על זה ציון?‬ ‫אני מעדיף להילחם ביצורים מחרידים אמיתיים.‬ 61 00:05:03,459 --> 00:05:07,168 ‫לא תקבלו ציון.‬ ‫זה יהיה מבחן שבו תעברו או תיכשלו.‬ 62 00:05:07,251 --> 00:05:11,501 ‫התפקיד שלנו הוא להכשיר רוכבי חדי-קרן‬ ‫שמסוגלים להגן על קסם.‬ 63 00:05:11,584 --> 00:05:14,293 ‫אם תעברו, תמשיכו ללמוד באקדמיה.‬ 64 00:05:14,376 --> 00:05:18,001 ‫אם תיכשלו, תעזבו את אי חדי הקרן מיד.‬ 65 00:05:18,501 --> 00:05:20,501 ‫ברצינות?‬ ‫-אני בקושי נושמת.‬ 66 00:05:20,584 --> 00:05:24,751 ‫כולם, קחו את עצמכם בידיים!‬ ‫תמשיכי, בבקשה, מיס פרימרוז.‬ 67 00:05:29,418 --> 00:05:31,626 ‫זו מפת הקסם,‬ 68 00:05:31,709 --> 00:05:34,709 ‫אמצעי חשוב לרוכבי חדי הקרן.‬ 69 00:05:35,376 --> 00:05:38,418 ‫ואלה חורבות קימבלוויק.‬ 70 00:05:41,168 --> 00:05:43,459 ‫אווה, זה לא אמיתי.‬ 71 00:05:43,543 --> 00:05:48,001 ‫אני יודעת. אבל אוגים?‬ ‫סילוק מיידי? זה יותר מדי.‬ 72 00:05:48,084 --> 00:05:49,959 ‫עליכם להיכנס לחורבות.‬ 73 00:05:50,043 --> 00:05:56,376 ‫לסלק את הפולשים, לשחרר את הרוכב שנשבה,‬ ‫ולחזור לאקדמיה לפני השקיעה.‬ 74 00:05:56,459 --> 00:05:59,709 ‫שלושה פעמונים יצלצלו במהלך המבחן שלכם.‬ 75 00:05:59,793 --> 00:06:01,668 ‫כשהפעמון השלישי יצלצל,‬ 76 00:06:01,751 --> 00:06:02,959 ‫זמנכם תם.‬ 77 00:06:03,043 --> 00:06:05,543 ‫עם השקיעה? אז יש לנו את כל היום.‬ 78 00:06:05,626 --> 00:06:06,918 ‫קלי קלות.‬ 79 00:06:07,001 --> 00:06:12,001 ‫חורבות קימבלוויק נמצאות בצד השני של האי.‬ ‫ייקח נצח להגיע לשם.‬ 80 00:06:12,084 --> 00:06:17,459 ‫למרבה המזל, רוכבי חדי-קרן במשימה‬ ‫מקבלים רשות להשתמש בקסם של המפה.‬ 81 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 ‫וואו.‬ 82 00:06:20,584 --> 00:06:24,751 ‫וואו. אני בטוחה‬ ‫שאת ואבא שלי עברתם את זה, מה?‬ 83 00:06:25,793 --> 00:06:31,001 ‫אנחנו מבזבזים זמן. נצא לדרך!‬ ‫-תזכרו, זו משימה קבוצתית.‬ 84 00:06:31,084 --> 00:06:34,418 ‫כולכם חייבים לשתף פעולה כדי להצליח.‬ 85 00:06:34,501 --> 00:06:37,751 ‫אם לא תחזרו כצוות,‬ 86 00:06:37,834 --> 00:06:39,418 ‫כולכם תיכשלו.‬ 87 00:06:40,293 --> 00:06:43,126 ‫זה הזמן לשנס מותניים!‬ ‫-בואו נתפוס אותם!‬ 88 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 89 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 ‫וואו.‬ 90 00:06:54,126 --> 00:06:55,876 ‫איזה יופי.‬ 91 00:07:04,251 --> 00:07:08,459 ‫אפשר להשתמש בקסם שער בבית?‬ ‫זה עדיף על הסעות של ההורים.‬ 92 00:07:11,834 --> 00:07:16,293 ‫תקשיבו. המבחן הזה יקבע את גורלנו.‬ ‫כדאי שכולם יתרכזו במשימה.‬ 93 00:07:16,376 --> 00:07:17,793 ‫כן!‬ 94 00:07:19,751 --> 00:07:22,084 ‫היום, כולכם בני משפחת פיורי,‬ 95 00:07:22,168 --> 00:07:26,918 ‫והם לעולם לא נכשלים.‬ ‫-אני לא רוצה להיות בן למשפחת פיורי.‬ 96 00:07:28,334 --> 00:07:31,126 ‫זאת אומרת, בואו נבצע הערכה של המצב.‬ 97 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 ‫זו בטח הדרך פנימה.‬ 98 00:07:37,043 --> 00:07:39,418 ‫אז שם יהיה הרוכב שנשבה.‬ 99 00:07:47,876 --> 00:07:50,293 ‫תשמרו על קור רוח. תנו לו לעבור.‬ 100 00:08:04,334 --> 00:08:06,001 ‫מה זה היה, מנדוזה?‬ 101 00:08:06,084 --> 00:08:08,418 ‫ולנטינה, הן עברו חוויה קשה.‬ 102 00:08:08,501 --> 00:08:12,168 ‫ברור לי, אבל זה נגמר.‬ ‫זה הדבר היחיד שחשוב עכשיו.‬ 103 00:08:12,251 --> 00:08:16,376 ‫אני צריכה לדעת שאתן יכולות להתמודד עם זה.‬ ‫-נהיה בסדר.‬ 104 00:08:19,001 --> 00:08:20,834 ‫לא ידוע לנו כמה שומרים יש.‬ 105 00:08:20,918 --> 00:08:25,043 ‫כדאי שנעקוב אחר האוג הזה, נמדוד‬ ‫את משך זמן הסיורים שלו, ונחשב מרווח…‬ 106 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 ‫אין לנו זמן לעשות את זה. פשוט בואו אחריי.‬ 107 00:08:33,918 --> 00:08:37,459 ‫תישארו קרובים.‬ ‫אין זמן למאבק, אז עלינו לפעול בחשאי.‬ 108 00:08:50,501 --> 00:08:53,126 ‫למה את חושבת שנבין מה זה אומר?‬ 109 00:09:17,459 --> 00:09:20,126 ‫אנחנו קרובים. צריך רק לעבור את השומר הזה.‬ 110 00:09:20,209 --> 00:09:23,584 ‫קראתי על אוגים.‬ ‫אפשר להסיח את דעתם באמצעות חפצים זוהרים.‬ 111 00:09:23,668 --> 00:09:26,543 ‫יפה, לילה. ליף, תני לי משהו דליק.‬ 112 00:09:31,918 --> 00:09:35,793 ‫סליחה, עשב מדבר.‬ ‫-סטורם, תעיפי אותו כדי להסיח את דעת האוג.‬ 113 00:09:54,001 --> 00:09:54,959 ‫הא?‬ 114 00:09:55,043 --> 00:09:55,876 ‫אה.‬ 115 00:10:04,001 --> 00:10:06,543 ‫וואו! מגניב! ראית את זה?‬ 116 00:10:06,626 --> 00:10:11,251 ‫בטח מיס פרימרוז‬ ‫ביקשה מאתרה להפעיל עלינו אשליות.‬ 117 00:10:11,334 --> 00:10:12,501 ‫את בסדר, אחותי?‬ 118 00:10:13,334 --> 00:10:14,168 ‫כן.‬ 119 00:10:14,251 --> 00:10:16,418 ‫נראה שהאוגים האחרים לא שמעו.‬ 120 00:10:16,501 --> 00:10:18,543 ‫הודות לנבחרת החלומות.‬ 121 00:10:21,251 --> 00:10:23,959 ‫בואי. המנהיגה ללא חת שלנו מחכה.‬ 122 00:10:27,584 --> 00:10:29,709 ‫סליחה. לא שמתי לב שעזבתם.‬ 123 00:10:29,793 --> 00:10:33,251 ‫לא שמת לב שהצוות שאת אמורה להיות חלק ממנו,‬ 124 00:10:33,334 --> 00:10:34,418 ‫עזב בלעדייך?‬ 125 00:10:34,501 --> 00:10:36,626 ‫היי, היא אמרה שהיא מצטערת.‬ 126 00:10:37,959 --> 00:10:40,418 ‫יש לנו עוד שני צלצולים ואז ייגמר הזמן.‬ 127 00:10:40,501 --> 00:10:44,876 ‫בואו נישאר יחד ונישאר ערניים.‬ ‫אסור לעשות טעויות נוספות.‬ 128 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 ‫כן. קדימה, צוות.‬ 129 00:10:49,209 --> 00:10:53,793 ‫האוגים האלה הם רפי שכל.‬ ‫איפה הם מסתירים את הרוכב שנשבה?‬ 130 00:10:54,626 --> 00:10:56,459 ‫לא ראינו כבר את הקיר הזה?‬ 131 00:10:57,293 --> 00:10:59,626 ‫נראה לי שהלכנו…‬ ‫-אל תעזי לומר, "לאיבוד"!‬ 132 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 ‫אנחנו לא.‬ ‫השתמשתי בחטיפים כדי להשאיר עקבות.‬ 133 00:11:02,376 --> 00:11:04,251 ‫אגוזים הם דלק נהדר למוח.‬ 134 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 ‫אופס.‬ 135 00:11:10,709 --> 00:11:11,751 ‫הלכנו לאיבוד.‬ 136 00:11:11,834 --> 00:11:13,251 ‫אולי כדאי שנתפצל.‬ 137 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 ‫לא. אנחנו חייבים לסיים כצוות.‬ 138 00:11:15,709 --> 00:11:18,293 ‫ולכן אני צריכה להשגיח על כולכם.‬ 139 00:11:18,376 --> 00:11:21,584 ‫מי מינה אותך לבוס של כולם?‬ ‫-תראו! רמז!‬ 140 00:11:24,626 --> 00:11:26,043 ‫אני מזהה את זה.‬ 141 00:11:26,834 --> 00:11:28,168 ‫היי! לכאן!‬ 142 00:11:33,043 --> 00:11:34,751 ‫אלה חפצים של דודה שלי.‬ 143 00:11:34,834 --> 00:11:38,668 ‫מיס פיורי היא בטח הרוכבת שנשבתה.‬ ‫היא משאירה לנו עקבות.‬ 144 00:11:38,751 --> 00:11:41,584 ‫כמובן. בני פיורי תמיד חושבים קדימה.‬ 145 00:11:43,668 --> 00:11:46,001 ‫הם בוודאי מחזיקים שם את הדודה שלך.‬ 146 00:11:46,918 --> 00:11:51,584 ‫כלומר, את רוכב חד-הקרן שנשבה.‬ ‫צריך להיות מקצועיים לגבי זה.‬ 147 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 ‫קדימה.‬ 148 00:11:52,584 --> 00:11:53,543 ‫מה?‬ 149 00:11:53,626 --> 00:11:57,209 ‫דרך שער הכניסה? טעות של מתחילים.‬ ‫יהיו אוגים בכל מקום.‬ 150 00:11:57,293 --> 00:12:00,751 ‫היא צודקת. אם נרכב פנימה לא מוכנים,‬ ‫אולי ניקלע למארב.‬ 151 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 ‫לא מוכנים? מצחיק שאת אומרת את זה.‬ 152 00:12:03,543 --> 00:12:06,334 ‫מגניב, כן. הבנו את הנקודה. אבל תראו.‬ 153 00:12:06,418 --> 00:12:08,959 ‫אולי נתגנב פנימה מכאן?‬ 154 00:12:09,668 --> 00:12:10,626 ‫תחפו עלינו.‬ 155 00:12:10,709 --> 00:12:13,293 ‫אף אחד לא ידחק אותנו לפינה היום.‬ 156 00:12:13,376 --> 00:12:14,209 ‫נדאג לזה!‬ 157 00:12:18,709 --> 00:12:19,626 ‫נו, טוב.‬ 158 00:12:24,751 --> 00:12:26,709 ‫תשתדלי לא להפריע לנו.‬ 159 00:12:32,209 --> 00:12:35,834 ‫מה? אי אפשר להתווכח איתה כשהיא ככה.‬ 160 00:12:38,084 --> 00:12:40,751 ‫מלכודות אמיתיות? מגניב.‬ 161 00:12:41,918 --> 00:12:43,793 ‫איפה הדבר הזה מתחיל?‬ 162 00:12:44,418 --> 00:12:46,709 ‫אנחנו אפילו לא רואים מה יש כאן.‬ 163 00:12:46,793 --> 00:12:50,751 ‫אם אתם רוצים שאוגים יתגנבו ויתקפו אותנו,‬ ‫אנחנו במקום הנכון.‬ 164 00:12:55,459 --> 00:12:57,043 ‫סופיה, לא!‬ 165 00:13:09,001 --> 00:13:10,876 ‫אין לנו זמן לזה. בואו…‬ 166 00:13:14,168 --> 00:13:16,918 ‫מה קרה עכשיו? מישהו מכם נגע במשהו?‬ 167 00:13:17,001 --> 00:13:18,209 ‫ואל, בחייך.‬ 168 00:13:18,709 --> 00:13:22,793 ‫מה למדנו מהאוגים? הכול רק אשל… אאוץ'!‬ 169 00:13:23,876 --> 00:13:26,751 ‫אני אכשל. בחיים לא נכשלתי.‬ ‫לא ידעתי שזה אפשרי.‬ 170 00:13:26,834 --> 00:13:30,376 ‫ובטוח לא חשבתי‬ ‫שעלולים להעיף אותי מבית הספר.‬ 171 00:13:30,459 --> 00:13:34,376 ‫לא מצחיק, חבר'ה!‬ ‫האמת היא שאני מפחד מאוד מהחושך.‬ 172 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 ‫רורי, תיקח את עצמך בידיים!‬ 173 00:13:38,168 --> 00:13:39,126 ‫כן, המפקדת.‬ 174 00:13:39,209 --> 00:13:42,043 ‫אתה וסטורם תוציאו אותנו מכאן.‬ ‫-כן?‬ 175 00:13:42,959 --> 00:13:45,834 ‫כן. נזיז את האבן באמצעות רעם. פשוט.‬ 176 00:13:52,626 --> 00:13:55,209 ‫עצרו! אתם תמוטטו את כל המנהרה.‬ 177 00:13:55,293 --> 00:14:00,001 ‫ניקבר חיים וייגזר עלינו‬ ‫לרדוף את האי כרוחות של תלמידים כושלים.‬ 178 00:14:01,293 --> 00:14:04,084 ‫אוי, לא! אנחנו במחצית הדרך, ואנחנו לכודים!‬ 179 00:14:05,751 --> 00:14:09,334 ‫תנו לי לחשוב על פתרון.‬ ‫נוכל למצוא דרך בטוחה לצאת מכאן.‬ 180 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 ‫את תחשבי. אנחנו נמשיך קדימה.‬ 181 00:14:12,126 --> 00:14:16,209 ‫מה עם האחרים?‬ ‫-אנחנו צריכים למצוא דרך החוצה. בואו נלך.‬ 182 00:14:44,126 --> 00:14:47,126 ‫זה כבד מדי, אפילו לקסם חד-קרן.‬ 183 00:14:48,084 --> 00:14:49,959 ‫שלום? אתם שם?‬ 184 00:14:50,459 --> 00:14:54,418 ‫תדפקו פעמיים אם אתם לא שם.‬ ‫רגע. אני חושבת שהם עזבו.‬ 185 00:14:55,293 --> 00:14:57,709 ‫נראה שניכנס דרך דלת הכניסה.‬ 186 00:15:02,293 --> 00:15:04,834 ‫זו אשמתי. שוב.‬ 187 00:15:04,918 --> 00:15:08,834 ‫ואל תובענית, אבל היא צודקת.‬ ‫עליי להתרכז במשימה.‬ 188 00:15:08,918 --> 00:15:11,709 ‫טוב לדעת כי זו לא הייתה המלכודת היחידה.‬ 189 00:15:21,168 --> 00:15:24,418 ‫נראה לי שאדבר בשם כולנו‬ ‫אם אומר, "אוי, לא".‬ 190 00:15:26,418 --> 00:15:30,418 ‫אדריכלות עתיקה‬ ‫מהעידן הקדום של אי חדי הקרן.‬ 191 00:15:30,501 --> 00:15:32,043 ‫ממש מדהים.‬ 192 00:15:32,126 --> 00:15:35,126 ‫אלא אם כן הם מכוונים ליציאה,‬ ‫זה לא הזמן להתפלסף…‬ 193 00:15:35,209 --> 00:15:37,626 ‫החוצה!‬ 194 00:15:38,834 --> 00:15:40,334 ‫שמעתן את ההד הזה?‬ 195 00:15:41,043 --> 00:15:43,418 ‫רורי, האוגים ישמעו אותנו.‬ 196 00:15:43,501 --> 00:15:45,376 ‫אבל זה מעודד אותי בחושך.‬ 197 00:15:45,459 --> 00:15:48,751 ‫זה כמעט כאילו שיש הרבה אנשים מסביב!‬ 198 00:15:48,834 --> 00:15:50,418 ‫תפסיק עכשיו.‬ 199 00:15:52,084 --> 00:15:53,043 ‫טוב!‬ 200 00:15:55,543 --> 00:15:57,001 ‫פעם אחרונה, נשבע.‬ 201 00:16:00,959 --> 00:16:02,876 ‫המקום הזה ממש עתיק.‬ 202 00:16:02,959 --> 00:16:06,251 ‫אני חושבת שהקסם של סטורם גרם לנזק מבני.‬ 203 00:16:09,168 --> 00:16:11,168 ‫רגע. האם זה אור שם?‬ 204 00:16:22,001 --> 00:16:24,418 ‫הנה דודה! זאת אומרת, מיס פיורי.‬ 205 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 ‫אלה הרבה אוגים.‬ ‫כדאי שנמצא קודם את שאר הצוות.‬ 206 00:16:28,543 --> 00:16:31,126 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ ‫נמצא אותם אחרי שנציל אותה.‬ 207 00:16:31,209 --> 00:16:32,043 ‫אבל…‬ 208 00:16:36,501 --> 00:16:39,126 ‫אז אנחנו רואים מלכודות כאן, כאן וכאן.‬ 209 00:16:39,209 --> 00:16:42,959 ‫והאוגים נמצאים כאן, כאן, כאן וכאן.‬ 210 00:16:45,626 --> 00:16:47,543 ‫חבר'ה? יש לנו בעיה.‬ 211 00:16:47,626 --> 00:16:50,668 ‫הם יפעילו את המלכודות!‬ ‫-לא אם זה תלוי בי.‬ 212 00:17:03,959 --> 00:17:05,501 ‫נכון. מי הבא בתור?‬ 213 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 ‫ולנטינה! עצרי!‬ 214 00:17:07,334 --> 00:17:11,418 ‫את רצינית?‬ ‫קדימה, סינדר. היא לא תגנוב לנו את התהילה.‬ 215 00:17:12,001 --> 00:17:13,376 ‫את חייבת לעצור לפני…‬ 216 00:17:24,293 --> 00:17:25,334 ‫אוף!‬ 217 00:17:25,418 --> 00:17:27,543 ‫בגלל זה ניסיתי לעצור אותך!‬ 218 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 ‫קדימה.‬ 219 00:17:42,751 --> 00:17:44,584 ‫הן יזדקקו לעזרה עם האוגים.‬ 220 00:17:44,668 --> 00:17:49,293 ‫אבל יהיה בלתי אפשרי להגיע לשם‬ ‫בלי להפעיל את המלכודות.‬ 221 00:17:51,834 --> 00:17:54,209 ‫אז זה בדיוק מה שנעשה.‬ 222 00:17:56,334 --> 00:17:57,168 ‫מה?‬ 223 00:17:58,709 --> 00:18:00,668 ‫קדימה. הן זקוקות לעזרתנו.‬ 224 00:18:07,418 --> 00:18:11,876 ‫גם אתן כאן למשימת החילוץ?‬ ‫-כן! בואו נפנה את המכשולים.‬ 225 00:18:11,959 --> 00:18:14,584 ‫בתור מישהי שירדה עליי‬ ‫בגלל שפעלתי בלי לחשוב…‬ 226 00:18:14,668 --> 00:18:17,376 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ ‫לחכות שאת תמצאי פתרון?‬ 227 00:18:17,459 --> 00:18:20,418 ‫לא אהיה הפיורי הראשונה‬ ‫שתסולק מאקדמיית חדי-הקרן.‬ 228 00:18:20,501 --> 00:18:22,626 ‫הבנו את זה. רק ההצלחה חשובה לך.‬ 229 00:18:22,709 --> 00:18:26,834 ‫מה שהייתי מצליחה להשיג אלמלא את.‬ ‫-איך זה באשמתי?‬ 230 00:18:26,918 --> 00:18:30,876 ‫היינו מוכנים אם לא היינו‬ ‫מבזבזים זמן בחיפוש כוכבים לשווא.‬ 231 00:18:30,959 --> 00:18:35,668 ‫עכשיו ניכשל באקדמיה‬ ‫בדיוק כמו שנכשלת במציאת אבא שלך!‬ 232 00:18:43,043 --> 00:18:44,876 ‫תכוון לנקודות האדומות!‬ 233 00:18:49,376 --> 00:18:50,501 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 234 00:18:54,834 --> 00:18:58,209 ‫אני לא ארגיש רע בגלל זה,‬ ‫גם אם זה לא הצליח.‬ 235 00:18:58,293 --> 00:19:03,168 ‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי לעזור לאבא שלי.‬ ‫זה מה שחשוב. לא הניצחון.‬ 236 00:19:46,084 --> 00:19:49,084 ‫סיימתן כאן? כי אנחנו צריכים להציל רוכב.‬ 237 00:19:49,168 --> 00:19:50,334 ‫דיו, קדימה!‬ 238 00:20:11,751 --> 00:20:12,918 ‫כן!‬ 239 00:20:17,043 --> 00:20:20,126 ‫אנחנו נדאג לזה! לכי לחלץ את הדודה שלך!‬ 240 00:20:21,376 --> 00:20:23,543 ‫אל תדאגי, דודה. אנחנו כאן.‬ 241 00:20:28,084 --> 00:20:30,043 ‫ממש ברגע האחרון, ולנטינה.‬ 242 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 ‫כן!‬ 243 00:20:35,126 --> 00:20:37,709 ‫עשינו את זה. איכשהו, עשינו את זה.‬ 244 00:20:38,501 --> 00:20:40,376 ‫למה את כל כך מופתעת?‬ 245 00:20:40,459 --> 00:20:43,251 ‫ברור שעשינו את זה. אנחנו הספירים.‬ 246 00:20:43,876 --> 00:20:45,543 ‫כן!‬ ‫-כל הכבוד, ספירים!‬ 247 00:20:45,626 --> 00:20:47,001 ‫אתם מבזבזים זמן.‬ 248 00:20:47,501 --> 00:20:50,834 ‫אתם צריכים לחזור לאקדמיה‬ ‫לפני הצלצול השלישי.‬ 249 00:20:50,918 --> 00:20:54,126 ‫קחי את זה למיס פרימרוז‬ ‫כהוכחה שעמדתם במבחן.‬ 250 00:20:54,209 --> 00:20:58,168 ‫ועוד משהו, ולנטינה?‬ ‫הייתי רוכבת מהר במקומך.‬ 251 00:21:06,334 --> 00:21:07,543 ‫תגבירו את הקצב!‬ 252 00:21:11,459 --> 00:21:12,626 ‫קדימה, סינדר.‬ 253 00:21:14,334 --> 00:21:15,584 ‫מה זה היה?‬ 254 00:21:22,168 --> 00:21:23,668 ‫לא. דודה.‬ 255 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 ‫היי! תיקחו את זה לאקדמיה!‬ 256 00:21:27,959 --> 00:21:29,834 ‫ואל, לאן את הולכת?‬ 257 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 ‫קדימה, יותר מהר!‬ 258 00:21:33,251 --> 00:21:34,293 ‫קדימה, בחור!‬ 259 00:21:34,793 --> 00:21:36,584 ‫ולנטינה, מה את…‬ 260 00:21:46,876 --> 00:21:48,126 ‫ולנטינה!‬ 261 00:21:51,918 --> 00:21:54,209 ‫"לכו אחר הלב‬ 262 00:21:54,293 --> 00:21:56,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 263 00:21:56,251 --> 00:21:57,876 ‫"הקשר מנצח‬ 264 00:21:57,959 --> 00:22:00,626 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 265 00:22:00,709 --> 00:22:05,209 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 266 00:22:05,293 --> 00:22:06,876 ‫"ישר לכוכבים‬ 267 00:22:06,959 --> 00:22:09,501 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 268 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 269 00:22:12,001 --> 00:22:15,793 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬