1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 Следуй за сердцем 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,126 К звёздам лети 3 00:00:16,209 --> 00:00:17,876 Ваша связь уже видна 4 00:00:17,959 --> 00:00:20,626 Магия, как дружба, для всех одна 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Исполняй мечты 6 00:00:24,084 --> 00:00:25,459 Будь свободнее ты 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,501 Свободнее 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Доверься своей судьбе 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Следуй за сердцем 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 К звёздам лети 11 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 Ваша связь уже видна 12 00:00:35,959 --> 00:00:38,543 Магия, как дружба, для всех одна 13 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Так следуй за сердцем 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 К звёздам лети 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Следуй за сердцем 16 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 17 00:00:59,126 --> 00:01:01,251 Что такое? Мы промахнулись? 18 00:01:02,793 --> 00:01:04,709 Давайте ещё. Он вернётся. 19 00:01:07,168 --> 00:01:10,793 Ну же, пожалуйста. Ещё разочек. 20 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 Нет! 21 00:01:15,709 --> 00:01:16,876 Неужели конец? 22 00:01:25,793 --> 00:01:29,584 Сожалею, София. Не представляю, что ты чувствуешь. 23 00:01:30,209 --> 00:01:32,334 Но помни, что твой отец 24 00:01:32,418 --> 00:01:36,209 пожертвовал собой на благо Острова единорогов. 25 00:01:36,293 --> 00:01:38,876 Он спас нас всех. 26 00:01:38,959 --> 00:01:42,251 Но теперь его нет. 27 00:01:45,376 --> 00:01:48,418 Уже поздно. Нужно вернуть её в академию. 28 00:02:19,001 --> 00:02:21,501 А если их выключить и включить? 29 00:02:21,584 --> 00:02:24,251 Звёзды так не работают, Рори. 30 00:02:24,334 --> 00:02:27,918 Но работают как сувениры? И кто говорит чепуху? 31 00:02:36,334 --> 00:02:38,209 Твой план провалился. 32 00:02:38,293 --> 00:02:40,376 Но он должен был сработать. 33 00:02:40,459 --> 00:02:42,418 Тут что-то не так. 34 00:02:56,334 --> 00:02:59,459 Это поможет тебе уснуть. Это лаванда. 35 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Положи под подушку — и уплывёшь в мир грёз. 36 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 Может, ты хочешь поговорить? 37 00:03:08,543 --> 00:03:11,876 О чём тут говорить? Я думала, всё получится. 38 00:03:12,793 --> 00:03:16,751 Я так рисковала, веря, что смогу вернуть его. 39 00:03:17,876 --> 00:03:19,418 Как я была глупа. 40 00:03:24,709 --> 00:03:28,793 А теперь такое чувство, что я снова его теряю. 41 00:03:30,126 --> 00:03:34,459 Ты никогда его не потеряешь. Ведь он — часть тебя. 42 00:03:34,543 --> 00:03:38,793 Он точно гордился бы тобой. Ведь ты наездница, как и он. 43 00:03:39,834 --> 00:03:40,668 Пока что. 44 00:03:41,168 --> 00:03:43,959 Не знаю, как теперь сдавать экзамен. 45 00:03:44,043 --> 00:03:47,709 Но если мы не сдадим, мне не быть наездницей. 46 00:03:47,793 --> 00:03:51,126 Не переживай так. Ещё есть несколько дней. 47 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 А сейчас тебе надо хорошенько выспаться. 48 00:04:10,293 --> 00:04:14,334 Чрезвычайная ситуация! По коням! Мисс Примроуз ждёт. 49 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Студенты, силы зла вторглись на Остров единорогов! 50 00:04:22,584 --> 00:04:23,959 - О нет! - Что? 51 00:04:30,084 --> 00:04:32,626 Мрачляне застали нас врасплох. 52 00:04:32,709 --> 00:04:35,001 Они взяли в плен наездника. 53 00:04:35,084 --> 00:04:39,043 Они — серьёзная угроза для заложника и острова. 54 00:04:39,126 --> 00:04:40,793 И вы позвали нас? 55 00:04:40,876 --> 00:04:45,251 Да, мы Сапфировый дом и всё такое, но мы всего лишь дети. 56 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 И это будет учтено. 57 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 О нет! 58 00:04:49,084 --> 00:04:52,793 Мы посмотрим, что вы тут узнали о себе, 59 00:04:52,876 --> 00:04:55,251 о единорогах и друг о друге. 60 00:04:55,334 --> 00:04:58,001 Это он! Последний экзамен! 61 00:04:58,084 --> 00:04:59,668 И оценки будут? 62 00:05:00,168 --> 00:05:02,834 Лучше с реальным злом бороться. 63 00:05:03,459 --> 00:05:07,251 Оценок не будет. Можно либо сдать, либо не сдать. 64 00:05:07,334 --> 00:05:11,501 Наша цель — растить наездников, способных защитить магию. 65 00:05:11,584 --> 00:05:14,293 Сдадите — останетесь в академии. 66 00:05:14,376 --> 00:05:18,001 А нет — немедленно покинете Остров единорогов. 67 00:05:18,501 --> 00:05:20,501 - Серьёзно? - Мне плохо. 68 00:05:20,584 --> 00:05:24,751 Соберитесь все! Продолжайте, мисс Примроуз. 69 00:05:29,418 --> 00:05:34,709 Это волшебная карта, важный ресурс для наездников на единорогах. 70 00:05:35,376 --> 00:05:38,418 А это руины Кимблвик. 71 00:05:41,168 --> 00:05:43,459 Эйва, это ненастоящее. 72 00:05:43,543 --> 00:05:48,001 Я знаю. Но гоблины? Немедленное исключение? Это слишком. 73 00:05:48,084 --> 00:05:49,876 Надо войти в руины, 74 00:05:49,959 --> 00:05:53,084 очистить территорию, освободить заложника 75 00:05:53,168 --> 00:05:56,376 и вернуться в академию до заката. 76 00:05:56,459 --> 00:05:59,709 Во время экзамена прозвенит три звонка. 77 00:05:59,793 --> 00:06:02,959 Третий звонок означает, что время вышло. 78 00:06:03,043 --> 00:06:05,543 До заката? Так у нас целый день. 79 00:06:05,626 --> 00:06:06,918 Легкотня. 80 00:06:07,001 --> 00:06:09,668 Руины на другой стороне острова. 81 00:06:09,751 --> 00:06:12,001 Дорога займёт целую вечность. 82 00:06:12,084 --> 00:06:17,459 К счастью, наездники на задании могут пользоваться магией карты. 83 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Ого! 84 00:06:20,584 --> 00:06:24,751 Ого. Уверена, вы с папой тоже через это прошли, да? 85 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Мы теряем время. Вперёд! 86 00:06:27,918 --> 00:06:31,001 Помните, это командное задание. 87 00:06:31,084 --> 00:06:34,418 Вы все должны работать сообща. 88 00:06:34,501 --> 00:06:39,418 Если вы вернётесь не все, экзамен будет провален. 89 00:06:40,293 --> 00:06:43,126 - Пора зажечь! - Покажем им! 90 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 - Да! - Да! 91 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Ух ты! 92 00:06:54,126 --> 00:06:55,876 Как красиво! 93 00:07:04,251 --> 00:07:08,751 Можно использовать порталы дома? Это круче, чем ездить с мамой. 94 00:07:11,834 --> 00:07:16,293 Внимание. Ставки очень высоки. Надо выложиться по полной. 95 00:07:16,376 --> 00:07:17,793 Да! 96 00:07:19,751 --> 00:07:22,084 Сегодня вы все — Фьюри, 97 00:07:22,168 --> 00:07:24,543 а Фьюри не проигрывают. 98 00:07:24,626 --> 00:07:26,918 А я не хочу быть Фьюри. 99 00:07:28,334 --> 00:07:31,209 Ой, то есть, давайте оценим ситуацию. 100 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 Наверное, это вход. 101 00:07:37,043 --> 00:07:39,418 Видимо, там прячут заложника. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,918 Спокойно. Пусть пройдёт. 103 00:08:04,334 --> 00:08:08,418 - Ты чего, Мендоса? - Валентина, им несладко пришлось. 104 00:08:08,501 --> 00:08:12,168 Знаю, но всё позади. Теперь важно лишь это. 105 00:08:12,251 --> 00:08:14,834 Пообещай, что справишься. 106 00:08:14,918 --> 00:08:16,376 Мы справимся. 107 00:08:19,001 --> 00:08:20,834 Число стражей неизвестно. 108 00:08:20,918 --> 00:08:25,043 Посмотрим, как часто этот гоблин проходит, улучим момент… 109 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 У нас нет столько времени. Все за мной. 110 00:08:33,918 --> 00:08:37,459 Ближе. Биться некогда, действуем скрытно. 111 00:08:50,501 --> 00:08:52,543 Как мы должны это понять? 112 00:09:17,459 --> 00:09:20,126 Уже близко. Надо лишь обойти его. 113 00:09:20,209 --> 00:09:23,584 Я читала о них. Гоблины падки на яркое. 114 00:09:23,668 --> 00:09:26,668 Молодец, Лейла. Листва, дай что поджечь. 115 00:09:31,918 --> 00:09:33,418 Прости, кустик. 116 00:09:33,501 --> 00:09:35,793 Буря, сдуй его к гоблину. 117 00:10:04,001 --> 00:10:06,543 Ух ты! Класс! Видела? 118 00:10:06,626 --> 00:10:10,251 Думаю, это иллюзии, созданные Эфирией мисс Примроуз. 119 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Ты в порядке? 120 00:10:13,334 --> 00:10:16,418 Да. Похоже, другие гоблины не слышали. 121 00:10:16,501 --> 00:10:18,543 Это всё команда мечты. 122 00:10:21,251 --> 00:10:23,959 Идём. Наш бесстрашный лидер ждёт. 123 00:10:27,501 --> 00:10:29,709 Извините. Не знала, что вы ушли. 124 00:10:29,793 --> 00:10:33,251 Что команда, частью которой ты являешься, 125 00:10:33,334 --> 00:10:34,418 ушла без тебя? 126 00:10:34,501 --> 00:10:36,626 Эй, она же извинилась. 127 00:10:37,959 --> 00:10:40,418 Ещё два звонка — и время вышло. 128 00:10:40,501 --> 00:10:44,376 Держимся вместе и бдим. Ошибки больше недопустимы. 129 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 Ура. Вперёд, команда. 130 00:10:49,209 --> 00:10:53,793 Гоблины тупы, как пробка. Где они могут прятать наездника? 131 00:10:54,626 --> 00:10:56,459 А мы тут не проезжали? 132 00:10:57,209 --> 00:10:59,626 - Думаю… - Вовсе не заблудились! 133 00:10:59,709 --> 00:11:04,126 Нет. Я оставляю след из еды. Орехи так полезны для мозга. 134 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 Ой. 135 00:11:10,709 --> 00:11:11,751 Заблудились. 136 00:11:11,834 --> 00:11:13,251 Может, разделимся? 137 00:11:13,334 --> 00:11:15,626 Нет. Надо вернуться вместе. 138 00:11:15,709 --> 00:11:18,293 Так что я не могу отпустить вас. 139 00:11:18,376 --> 00:11:20,251 Кто сделал тебя главной? 140 00:11:20,334 --> 00:11:21,876 Смотрите! Подсказка! 141 00:11:24,626 --> 00:11:26,043 Я узнаю это. 142 00:11:26,834 --> 00:11:28,168 Эй! Сюда! 143 00:11:33,043 --> 00:11:34,751 Это вещи моей тёти. 144 00:11:34,834 --> 00:11:38,668 Наверное, она и есть заложник. Она оставляет след. 145 00:11:38,751 --> 00:11:41,751 Разумеется. Фьюри всегда думают наперёд. 146 00:11:43,668 --> 00:11:46,001 Наверное, твоя тётя там. 147 00:11:46,918 --> 00:11:51,584 То есть, наш заложник. Надо оставаться профессионалами. 148 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 Вперёд. 149 00:11:52,584 --> 00:11:53,543 Что? 150 00:11:53,626 --> 00:11:57,209 Через главную дверь? Глупо! Там кругом гоблины. 151 00:11:57,293 --> 00:12:00,751 Да. Пойдём неподготовленными — угодим в засаду. 152 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Неподготовленными? Кто бы говорил. 153 00:12:03,543 --> 00:12:06,334 Да, вы крутые, всё ясно. Но гляньте. 154 00:12:06,418 --> 00:12:08,959 Может, проберёмся вот тут? 155 00:12:09,668 --> 00:12:13,293 Прикройте нас. Не дадим застать нас врасплох. 156 00:12:13,376 --> 00:12:14,209 Есть! 157 00:12:18,709 --> 00:12:19,626 Ладно. 158 00:12:24,751 --> 00:12:26,709 Постарайся нам не мешать. 159 00:12:32,209 --> 00:12:35,834 Что? С ней без толку спорить, когда она такая. 160 00:12:38,084 --> 00:12:40,751 Реальные ловушки? Круто. 161 00:12:41,918 --> 00:12:43,793 А где тут начало? 162 00:12:44,418 --> 00:12:46,626 Тут вообще ничего не видно. 163 00:12:46,709 --> 00:12:50,751 Лучшее место для гоблинов, чтобы подкрасться и напасть. 164 00:12:55,459 --> 00:12:57,043 София, нет! 165 00:13:09,001 --> 00:13:10,876 Времени мало. Давайте… 166 00:13:14,126 --> 00:13:16,918 Что случилось? Вы что-то трогали? 167 00:13:17,001 --> 00:13:18,209 Вэл, перестань. 168 00:13:18,709 --> 00:13:22,793 Что мы поняли по гоблинам? Это лишь иллю… Ой! 169 00:13:23,876 --> 00:13:26,751 Не думала, что я могу завалить экзамен. 170 00:13:26,834 --> 00:13:30,376 И точно не думала, что могу вылететь из школы. 171 00:13:30,459 --> 00:13:34,376 Это не смешно! Вообще-то, я очень боюсь темноты. 172 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Рори, соберись! 173 00:13:38,168 --> 00:13:39,126 Есть, мэм. 174 00:13:39,209 --> 00:13:41,126 Вы с Бурей нас вытащите. 175 00:13:41,209 --> 00:13:42,043 Да? 176 00:13:42,959 --> 00:13:45,834 Да. Встряхни всё громом. И всё. 177 00:13:52,626 --> 00:13:55,209 Стойте! Вы же развалите туннель! 178 00:13:55,293 --> 00:14:00,001 Мы погибнем и станем призраками учеников-неудачников. 179 00:14:01,293 --> 00:14:04,084 Нет! Время на исходе, а мы взаперти! 180 00:14:05,751 --> 00:14:09,334 Дайте подумать. Надо найти безопасный выход. 181 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Думай. А мы пойдём. 182 00:14:12,126 --> 00:14:13,293 А остальные? 183 00:14:13,376 --> 00:14:15,918 Надо найти выход. Вперёд. 184 00:14:44,126 --> 00:14:47,126 Даже для магии единорога слишком тяжело. 185 00:14:48,084 --> 00:14:49,959 Эй! Вы там? 186 00:14:50,459 --> 00:14:54,418 Если нет, постучите два раза. Кажется, они ушли. 187 00:14:55,293 --> 00:14:57,709 Тогда идём через главный вход. 188 00:15:02,293 --> 00:15:04,834 Это я виновата. Опять. 189 00:15:04,918 --> 00:15:08,834 Вэл строга, но она права. Мне надо сосредоточиться. 190 00:15:08,918 --> 00:15:11,709 Вовремя, ведь тут снова ловушки. 191 00:15:21,168 --> 00:15:24,376 Думаю, я скажу за всех: «Ой!» 192 00:15:26,418 --> 00:15:30,418 Древняя архитектура Острова единорогов. 193 00:15:30,501 --> 00:15:32,043 Как круто. 194 00:15:32,126 --> 00:15:35,126 Если там не указан выход, сейчас не вре… 195 00:15:35,209 --> 00:15:37,626 Выход! 196 00:15:38,834 --> 00:15:40,334 Слыхали эхо? 197 00:15:41,043 --> 00:15:43,418 Рори, нас услышат гоблины. 198 00:15:43,501 --> 00:15:48,334 Но так спокойнее в темноте. Как будто вокруг много людей. 199 00:15:48,834 --> 00:15:50,418 Прекрати сейчас же. 200 00:15:52,084 --> 00:15:53,043 Ладно! 201 00:15:55,543 --> 00:15:57,001 Всё, правда. 202 00:16:00,959 --> 00:16:02,876 Тут всё такое старое. 203 00:16:02,959 --> 00:16:06,251 Боюсь, магия Бури нанесла большой ущерб. 204 00:16:09,168 --> 00:16:11,168 Стойте. Впереди свет? 205 00:16:22,001 --> 00:16:24,334 Там тётя! То есть, мисс Фьюри. 206 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 И куча гоблинов. Надо найти наших. 207 00:16:28,543 --> 00:16:31,126 Мы у цели. Сперва спасём её. 208 00:16:31,209 --> 00:16:32,043 Но… 209 00:16:36,501 --> 00:16:39,126 Итак, ловушки тут, тут и тут. 210 00:16:39,209 --> 00:16:42,959 А гоблины тут, тут и тут. 211 00:16:45,626 --> 00:16:47,543 Народ, у нас проблема. 212 00:16:47,626 --> 00:16:50,668 - Ловушки сработают! - Я всё улажу. 213 00:17:03,959 --> 00:17:05,501 Вот так! Кто ещё? 214 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 Валентина! Стой! 215 00:17:07,334 --> 00:17:11,418 Серьёзно? Но, Огонёк! Ей не лишить нас славы. 216 00:17:12,001 --> 00:17:13,376 Стой ты, а не то… 217 00:17:24,293 --> 00:17:27,543 - Чёрт! - Поэтому я тебя и останавливала! 218 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Идём. 219 00:17:42,751 --> 00:17:44,584 Поможем им с гоблинами. 220 00:17:44,668 --> 00:17:49,168 Но туда нельзя подняться, не запустив ловушки. 221 00:17:51,834 --> 00:17:54,209 Тогда именно это мы и сделаем. 222 00:17:56,334 --> 00:17:57,168 Что? 223 00:17:58,709 --> 00:18:00,668 Вперёд. Им нужна помощь. 224 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Ого! 225 00:18:07,418 --> 00:18:11,876 - Тоже спешишь спасать? - О да! Долой преграды. 226 00:18:11,959 --> 00:18:14,668 А ты ещё отчитывала меня за спешку… 227 00:18:14,751 --> 00:18:17,376 Надо было ждать, пока ты очухаешься? 228 00:18:17,459 --> 00:18:20,418 И стать первой Фьюри, вылетевшей из школы? 229 00:18:20,501 --> 00:18:22,626 Ясно. Тебе важен лишь успех. 230 00:18:22,709 --> 00:18:25,334 И я его добилась бы, если бы не ты! 231 00:18:25,418 --> 00:18:26,834 При чём тут я? 232 00:18:26,918 --> 00:18:30,876 Мы могли бы не терять время на пустые поиски звёзд. 233 00:18:30,959 --> 00:18:35,668 А теперь провалим экзамен, как ты провалила поиски отца! 234 00:18:43,043 --> 00:18:44,876 Целься в красные метки! 235 00:18:49,376 --> 00:18:50,501 - Да! - Да! 236 00:18:54,793 --> 00:18:58,209 Пусть у меня не вышло, я не стану переживать. 237 00:18:58,293 --> 00:19:03,168 Я сделала всё, чтобы помочь папе. Именно это важно. А не победа. 238 00:19:46,084 --> 00:19:49,084 Всё улажено? Надо спасать наездника. 239 00:19:49,168 --> 00:19:50,334 Но, пошла! 240 00:20:11,751 --> 00:20:12,918 Да! 241 00:20:17,043 --> 00:20:18,418 Мы справимся! 242 00:20:18,501 --> 00:20:19,709 Освободи тётю! 243 00:20:21,376 --> 00:20:23,543 Не волнуйся, тётя. Мы здесь. 244 00:20:28,084 --> 00:20:29,959 Долго же вы, Валентина. 245 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Да! 246 00:20:35,126 --> 00:20:37,918 Получилось! У нас как-то получилось! 247 00:20:38,501 --> 00:20:40,376 Что тебя так удивляет? 248 00:20:40,459 --> 00:20:43,251 Конечно, получилось. Мы же сапфирки! 249 00:20:43,876 --> 00:20:45,543 - Да! - Ура, сапфирки! 250 00:20:45,626 --> 00:20:47,001 Вы теряете время. 251 00:20:47,501 --> 00:20:50,834 Надо вернуться в академию к третьему звонку. 252 00:20:50,918 --> 00:20:54,126 Это подтвердит, что задание выполнено. 253 00:20:54,209 --> 00:20:55,376 И Валентина… 254 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 На вашем месте я бы поспешила. 255 00:21:06,334 --> 00:21:07,543 Скорее! 256 00:21:11,459 --> 00:21:12,626 Вперёд, Огонёк. 257 00:21:14,334 --> 00:21:15,584 Что это? 258 00:21:22,168 --> 00:21:23,668 Нет. Тётя. 259 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Эй! Отнеси это в академию! 260 00:21:27,959 --> 00:21:29,834 Вэл, ты куда? 261 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 Давай. Быстрее! 262 00:21:33,251 --> 00:21:34,293 Скорее же! 263 00:21:34,793 --> 00:21:36,584 Валентина, что ты… 264 00:21:46,876 --> 00:21:48,126 Валентина! 265 00:21:51,876 --> 00:21:54,209 Следуй за сердцем 266 00:21:54,293 --> 00:21:56,168 К звёздам лети 267 00:21:56,251 --> 00:21:57,876 Ваша связь уже видна 268 00:21:57,959 --> 00:22:00,626 Магия, как дружба, для всех одна 269 00:22:00,709 --> 00:22:05,209 Так следуй за сердцем 270 00:22:05,293 --> 00:22:06,876 К звёздам лети 271 00:22:06,959 --> 00:22:09,501 Магия, как дружба, для всех одна 272 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 Так следуй за сердцем 273 00:22:12,001 --> 00:22:15,793 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич