1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 Іди за мрією 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,126 Аж до зірок 3 00:00:16,209 --> 00:00:21,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Слухай своє серце 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 -Дай собі волю -Волю 6 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Повір у свою долю 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Іди за мрією 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Аж до зірок 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,543 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 10 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Іди за мрією 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Аж до зірок 12 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Іди за мрією 13 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 14 00:00:59,126 --> 00:01:01,251 Що сталося? Промахнулися? 15 00:01:02,793 --> 00:01:04,709 Спробуй ще. У нас вийде. 16 00:01:07,168 --> 00:01:10,793 Ну ж бо, благаю! Ще разок! 17 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 Ні! 18 00:01:15,709 --> 00:01:16,876 Не може бути. 19 00:01:25,793 --> 00:01:29,584 Співчуваю, Софіє. Не уявляю, як тобі болісно. 20 00:01:30,209 --> 00:01:36,209 Знай, що завдяки твоєму татові Острів єдинорогів продовжує жити. 21 00:01:36,293 --> 00:01:38,876 Він усіх урятував. 22 00:01:38,959 --> 00:01:42,251 Але його більше немає. 23 00:01:45,376 --> 00:01:48,418 Уже пізно. Вертаймося в академію. 24 00:02:19,001 --> 00:02:21,501 Може, спробуй їх перезапустити? 25 00:02:21,584 --> 00:02:24,251 Зірки — не комп'ютер, Рорі. 26 00:02:24,334 --> 00:02:28,084 А, то вони — сувенір? І хто тут дурний? 27 00:02:36,334 --> 00:02:38,209 Твій план провалився. 28 00:02:38,293 --> 00:02:40,376 Ні, він мав спрацювати. 29 00:02:40,459 --> 00:02:42,418 Щось не так. 30 00:02:56,334 --> 00:02:59,459 Я тобі дещо принесла для сну. Лаванду. 31 00:03:00,043 --> 00:03:03,501 Поклади її під подушку, і одразу заснеш. 32 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 Хочеш поговорити? 33 00:03:08,543 --> 00:03:11,751 Про що говорити? Я думала, у мене вийде. 34 00:03:12,793 --> 00:03:16,751 Я так ризикувала, бо вірила, що поверну його. 35 00:03:17,876 --> 00:03:19,501 Яка я наївна! 36 00:03:24,709 --> 00:03:28,793 Відчуття, що я знов і знов його втрачаю. 37 00:03:30,126 --> 00:03:34,459 Ти його не втратиш, Софіє. Він завжди буде частиною тебе. 38 00:03:34,543 --> 00:03:38,668 І він би пишався, якою крутою вершницею ти стаєш. 39 00:03:39,834 --> 00:03:41,084 Поки що стаю. 40 00:03:41,168 --> 00:03:43,918 Не знаю, як зосередитися на іспиті. 41 00:03:44,001 --> 00:03:47,709 Якщо провалимося, мене витурять з академії. 42 00:03:47,793 --> 00:03:51,126 Не турбуйся, добре? У нас є кілька днів. 43 00:03:51,209 --> 00:03:54,084 Зараз тобі треба виспатися. 44 00:04:10,293 --> 00:04:14,334 Тривога! Усі по сідлах! Пані Першоквіт чекає! 45 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Учні, сила зла напали на Острів єдинорогів! 46 00:04:22,584 --> 00:04:23,959 -О ні! -Що? 47 00:04:30,084 --> 00:04:32,626 Ґриморці заскочили нас зненацька. 48 00:04:32,709 --> 00:04:35,001 Вони взяли в полон вершника. 49 00:04:35,084 --> 00:04:39,043 Вони загрожують полоненому і всьому острову. 50 00:04:39,126 --> 00:04:40,793 І ви покликали нас? 51 00:04:40,876 --> 00:04:43,459 Так, Сапфіри найкращі й все таке, 52 00:04:43,543 --> 00:04:45,251 але ми лише діти. 53 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 І вас оцінюватимуть як дітей. 54 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 О ні! 55 00:04:49,084 --> 00:04:52,793 Ми дивитимемося, як добре ви пізнали себе, 56 00:04:52,876 --> 00:04:55,251 єдинорогів і одне одного. 57 00:04:55,334 --> 00:04:58,001 Це він! Останній іспит! 58 00:04:58,084 --> 00:05:00,084 Нам ставитимуть оцінки? 59 00:05:00,168 --> 00:05:02,834 Краще вже битися з магією ґрим. 60 00:05:03,459 --> 00:05:07,168 Оцінок не буде. Ви або складете іспит, або ні. 61 00:05:07,251 --> 00:05:11,501 Нам потрібні вершники, здатні захищати магію. 62 00:05:11,584 --> 00:05:14,293 Як складете його, залишитесь. 63 00:05:14,376 --> 00:05:18,001 Як ні — вмить покинете острів. 64 00:05:18,501 --> 00:05:20,501 -Серйозно? -Мені погано. 65 00:05:20,584 --> 00:05:24,751 Ану зберіться! Продовжуйте, пані Першоквіт. 66 00:05:29,418 --> 00:05:34,709 Це чарівна карта — важливий інструмент вершників єдинорогів. 67 00:05:35,376 --> 00:05:38,584 А це Трензельні руїни. 68 00:05:41,168 --> 00:05:43,459 Ейво, вони несправжні. 69 00:05:43,543 --> 00:05:48,001 Я знаю. Але оґри? Миттєве виключення? Це занадто. 70 00:05:48,084 --> 00:05:49,959 Ви маєте дістатися руїн, 71 00:05:50,043 --> 00:05:53,001 знешкодити оґрів, звільнити полоненого 72 00:05:53,084 --> 00:05:56,376 і вернутися в академію до заходу сонця. 73 00:05:56,459 --> 00:05:59,709 Три дзвони пролунають під час іспиту. 74 00:05:59,793 --> 00:06:02,959 Як почуєте третій — час вийшов. 75 00:06:03,043 --> 00:06:05,543 До заходу? У нас цілий день. 76 00:06:05,626 --> 00:06:06,918 Раз плюнути. 77 00:06:07,001 --> 00:06:12,001 Трензельні руїни на іншому кінці острова. Туди вічність скакати. 78 00:06:12,084 --> 00:06:14,626 На щастя, вершникам на місіях 79 00:06:14,709 --> 00:06:17,584 дозволено користуватися магією карти. 80 00:06:18,959 --> 00:06:20,084 Вау! 81 00:06:20,584 --> 00:06:24,751 Ого. Ви з татом, мабуть, усе це вже проходили, га? 82 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Ми гаємо час! Їдьмо! 83 00:06:27,918 --> 00:06:31,001 Пам'ятайте, це командна місія. 84 00:06:31,084 --> 00:06:34,418 Ви маєте працювати разом, щоб виконати її. 85 00:06:34,501 --> 00:06:37,751 Якщо вернеться не вся команда, 86 00:06:37,834 --> 00:06:39,584 іспит ніхто не складе. 87 00:06:40,293 --> 00:06:43,126 -Пора йти в бій! -Покажемо їм! 88 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 -Так! -Так! 89 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Ого. 90 00:06:54,126 --> 00:06:55,876 Так гарно. 91 00:07:04,251 --> 00:07:08,501 Можна заберу цей портал? Набридло їздити в авто з мамою. 92 00:07:11,834 --> 00:07:16,293 Увага! Усе дуже серйозно, тож будьте зосереджені. 93 00:07:16,376 --> 00:07:17,793 Так! 94 00:07:19,751 --> 00:07:22,084 Сьогодні ви всі Фурії, 95 00:07:22,168 --> 00:07:24,543 а Фурії не лажають. 96 00:07:24,626 --> 00:07:26,918 Блін, не хочу бути Фурією. 97 00:07:28,334 --> 00:07:31,126 Тобто давай розвідаємо ситуацію. 98 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 Це, мабуть, вхід. 99 00:07:37,043 --> 00:07:39,418 Значить, полонений там. 100 00:07:47,876 --> 00:07:50,001 Тихо. Хай пройде. 101 00:08:04,334 --> 00:08:06,001 Що це було, Мендосо? 102 00:08:06,084 --> 00:08:08,418 Валентино, вони багато знесли. 103 00:08:08,501 --> 00:08:12,168 Знаю, але то в минулому. Зараз головне — іспит. 104 00:08:12,251 --> 00:08:14,834 Чи можу я на вас розраховувати? 105 00:08:14,918 --> 00:08:16,376 Можеш. 106 00:08:19,001 --> 00:08:25,043 Ми не знаємо, скільки там вартових. Треба простежити за оґром, розрахувати… 107 00:08:25,126 --> 00:08:28,459 Нема часу. Просто їдьте за мною. 108 00:08:33,918 --> 00:08:37,459 Будьте поруч. На бійку часу нема, крастимемося. 109 00:08:50,543 --> 00:08:52,543 Думаєш, ми тебе розуміємо? 110 00:09:17,459 --> 00:09:20,126 Ми близько. Треба обійти його. 111 00:09:20,209 --> 00:09:23,584 Я читала, що оґри люблять яскраві речі. 112 00:09:23,668 --> 00:09:26,626 Молодець. Квітко, зроби щось займисте. 113 00:09:31,918 --> 00:09:33,418 Бідне перекотиполе. 114 00:09:33,501 --> 00:09:35,793 Грозо, повій ним перед оґром. 115 00:10:04,001 --> 00:10:06,543 Ого! Клас! Ти це бачила? 116 00:10:06,626 --> 00:10:10,126 Пані Першоквіт попросила Етеру зробити ілюзії. 117 00:10:11,334 --> 00:10:12,751 Ти в нормі, чувак? 118 00:10:13,334 --> 00:10:14,168 Так. 119 00:10:14,251 --> 00:10:16,418 Схоже, інші оґри не почули. 120 00:10:16,501 --> 00:10:18,543 Бо ми крута команда. 121 00:10:21,251 --> 00:10:23,959 Їдьмо. Наш безстрашний лідер чекає. 122 00:10:27,584 --> 00:10:29,709 Вибач. Не помітила, як ви поїхали. 123 00:10:29,793 --> 00:10:34,418 Ти не помітила, як твоя команда поїхала без тебе? 124 00:10:34,501 --> 00:10:36,709 Ей, вона вибачилась. 125 00:10:37,959 --> 00:10:40,418 Ще два дзвони, і час спливе. 126 00:10:40,501 --> 00:10:44,293 Будьмо разом і напоготові. Права на помилку нема. 127 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 Ура! Вперед, командо! 128 00:10:49,209 --> 00:10:53,709 У них огірки замість мізків. Де вони тримають полоненого? 129 00:10:54,626 --> 00:10:56,459 А це не та сама стіна? 130 00:10:57,293 --> 00:10:59,626 -Ми… -Не кажи «заблукали»! 131 00:10:59,709 --> 00:11:02,293 Ні. Я лишаю слід з горіхів. 132 00:11:02,376 --> 00:11:04,209 Вони корисні для мозку. 133 00:11:10,709 --> 00:11:11,751 Ми заблукали. 134 00:11:11,834 --> 00:11:13,251 Може, розділимося? 135 00:11:13,334 --> 00:11:18,293 Ні. Ми повинні вернутися разом. Я не можу спускати вас з очей. 136 00:11:18,376 --> 00:11:20,209 Хто зробив тебе босом? 137 00:11:20,293 --> 00:11:21,793 Дивіться! Підказка! 138 00:11:24,626 --> 00:11:26,168 Я впізнаю цю хустку. 139 00:11:26,834 --> 00:11:28,293 Ей, сюди! 140 00:11:33,043 --> 00:11:34,751 Це речі моєї тітки. 141 00:11:34,834 --> 00:11:38,668 Мабуть, полонений — пані Фурія. Вона лишила слід. 142 00:11:38,751 --> 00:11:41,751 Ще б пак. Фурії завжди думають наперед. 143 00:11:43,668 --> 00:11:46,001 Мабуть, твоя тітка десь там. 144 00:11:46,918 --> 00:11:51,584 Тобто полонена вершниця. Треба зберігати професіоналізм. 145 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 Їдьмо. 146 00:11:52,584 --> 00:11:53,543 Що? 147 00:11:53,626 --> 00:11:57,209 Через парадні двері? Ти що? Там будуть оґри. 148 00:11:57,293 --> 00:12:00,751 Вона права. Ми неготові. Що як там засідка? 149 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Неготові? Хто б ото казав. 150 00:12:03,543 --> 00:12:06,334 Усе, погризлися — і досить. Гляньте. 151 00:12:06,418 --> 00:12:08,959 Може, прокрадемося через тунель? 152 00:12:09,668 --> 00:12:13,293 Прикрийте нас. Я не хочу ніяких сюрпризів. 153 00:12:13,376 --> 00:12:14,209 Прийнято! 154 00:12:18,709 --> 00:12:19,751 Ясно. 155 00:12:24,751 --> 00:12:26,709 Не плутайся під ногами. 156 00:12:32,251 --> 00:12:35,834 Що? З нею марно сперечатися, коли вона така. 157 00:12:38,084 --> 00:12:40,751 Справжня пастка? Круто. 158 00:12:41,918 --> 00:12:43,793 Як вона запускається? 159 00:12:44,418 --> 00:12:46,751 Тут нічого не видно. 160 00:12:46,834 --> 00:12:50,751 Кращого місця, щоб на тебе напали, годі шукати. 161 00:12:55,459 --> 00:12:57,043 Софіє, ні! 162 00:13:09,001 --> 00:13:10,876 У нас нема на це часу… 163 00:13:14,168 --> 00:13:16,918 Що сталося? Ви чогось торкнулися? 164 00:13:17,001 --> 00:13:18,209 Вел, спокійно. 165 00:13:18,709 --> 00:13:22,209 Чого нас навчили оґри? Це просто ілю… 166 00:13:23,876 --> 00:13:26,751 Я завалю іспит! Вперше! Я не готова! 167 00:13:26,834 --> 00:13:30,376 Я і уявити не могла, що можу вилетіти зі школи. 168 00:13:30,459 --> 00:13:34,251 Не смішно! У мене сильний страх темряви! 169 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Рорі, зберися! 170 00:13:38,168 --> 00:13:41,126 -Так, мем. -Ви з Грозою нас визволите. 171 00:13:41,209 --> 00:13:42,084 Ми? 172 00:13:42,959 --> 00:13:45,834 Так. Струсіть плиту громом. І все. 173 00:13:52,626 --> 00:13:55,209 Стійте! Ви тут усе обвалите! 174 00:13:55,293 --> 00:13:59,876 Нас завалить, і ми станемо привидами учнів-невдах. 175 00:14:01,293 --> 00:14:04,084 Ні! Ми на пів шляху, і застрягли! 176 00:14:05,751 --> 00:14:09,334 Дайте подумаю. Можна знайти вихід звідси. 177 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Думай. А ми їдемо. 178 00:14:12,126 --> 00:14:13,293 А як же решта? 179 00:14:13,376 --> 00:14:16,001 Треба знайти вихід. Їдьмо! 180 00:14:44,126 --> 00:14:47,126 Заважка. Навіть для магії єдинорога. 181 00:14:48,084 --> 00:14:49,959 Агов! Чуєте мене? 182 00:14:50,459 --> 00:14:54,418 Стукніть двічі, якщо не чуєте. Думаю, вони пішли. 183 00:14:55,293 --> 00:14:57,709 Залишаються парадні двері. 184 00:15:02,293 --> 00:15:04,834 Це все через мене. Знову. 185 00:15:04,918 --> 00:15:08,834 Вел нестерпна, та вона права. Я маю зосередитися. 186 00:15:08,918 --> 00:15:11,709 Рада чути, бо пасток ще буде багато. 187 00:15:21,168 --> 00:15:24,418 Скажу те, що у всіх на думці: «блін». 188 00:15:26,418 --> 00:15:30,418 Стародавня архітектура Острова єдинорогів. 189 00:15:30,501 --> 00:15:32,043 Так круто! 190 00:15:32,126 --> 00:15:35,126 Якщо вона не вказує на вихід, то… 191 00:15:35,209 --> 00:15:37,626 Мовчи! 192 00:15:38,834 --> 00:15:40,334 Як вам луна? 193 00:15:41,043 --> 00:15:43,418 Рорі, нас почують оґри. 194 00:15:43,501 --> 00:15:48,084 Так спокійніше в темряві. Ніби навкруги повно людей! 195 00:15:48,834 --> 00:15:50,418 Припини! 196 00:15:52,084 --> 00:15:53,043 Гаразд! 197 00:15:55,543 --> 00:15:57,001 Більше не буду. 198 00:16:00,959 --> 00:16:02,876 Це місце дуже старе. 199 00:16:02,959 --> 00:16:06,251 Думаю, магія Грози його пошкодила. 200 00:16:09,168 --> 00:16:11,584 Стоп. Це світло там? 201 00:16:22,001 --> 00:16:24,334 Тітка там! Тобто пані Фурія. 202 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Забагато оґрів. Треба знайти решту команди. 203 00:16:28,543 --> 00:16:31,126 Це наш шанс. Спершу врятуємо її. 204 00:16:31,209 --> 00:16:32,043 Але… 205 00:16:36,501 --> 00:16:39,126 Отже пастки тут, тут і тут. 206 00:16:39,209 --> 00:16:42,959 А оґри тут, тут, тут і тут. 207 00:16:45,626 --> 00:16:47,543 Народ, у нас проблемка. 208 00:16:47,626 --> 00:16:50,668 -Вони натраплять на пастки! -Я їх зупиню. 209 00:17:03,959 --> 00:17:05,501 Отак! Хто наступний? 210 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 Валентино! Стій! 211 00:17:07,334 --> 00:17:08,793 Серйозно? 212 00:17:08,876 --> 00:17:11,418 Вйо, Вуглику, це наша слава! 213 00:17:12,001 --> 00:17:13,376 Зупинися, а то… 214 00:17:24,293 --> 00:17:25,334 Чорт! 215 00:17:25,418 --> 00:17:27,543 Ось чому я тебе зупиняла! 216 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Вперед. 217 00:17:43,251 --> 00:17:44,584 Ми їм потрібні. 218 00:17:44,668 --> 00:17:49,293 Але туди неможливо піднятися, не запустивши пасток. 219 00:17:51,834 --> 00:17:54,209 Тоді ми їх запустимо. 220 00:17:56,334 --> 00:17:57,168 Що? 221 00:17:58,709 --> 00:18:00,668 Їдьмо. Допоможемо їм. 222 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Ого! 223 00:18:07,418 --> 00:18:11,876 -Ти теж на вечірку-підмогу? -О, так! Наведімо тут лад! 224 00:18:11,959 --> 00:18:14,584 А ти ще сварила мене за поспіх. 225 00:18:14,668 --> 00:18:17,376 Що я мала робити? Чекати тебе? 226 00:18:17,459 --> 00:18:20,418 Я не буду першою Фурією-невдахою! 227 00:18:20,501 --> 00:18:22,626 Так. Тебе турбує лиш успіх. 228 00:18:22,709 --> 00:18:25,334 Якого б я досягла, якби не ти! 229 00:18:25,418 --> 00:18:26,834 До чого тут я? 230 00:18:26,918 --> 00:18:30,876 Ми б краще підготувалися, якби не твої пошуки зірок. 231 00:18:30,959 --> 00:18:35,668 Тепер ми провалимо місію, як ти провалила порятунок батька. 232 00:18:43,043 --> 00:18:44,876 Цілься в червоні точки! 233 00:18:49,376 --> 00:18:50,501 -Ура! -Так! 234 00:18:54,834 --> 00:18:58,209 Моя совість чиста. Хоч я його не вернула. 235 00:18:58,293 --> 00:19:00,626 Я зробила все, що могла. 236 00:19:00,709 --> 00:19:03,168 Ось що важливо. А не перемога. 237 00:19:46,084 --> 00:19:49,084 Ви закінчили? Треба рятувати вершницю. 238 00:19:49,168 --> 00:19:50,334 Но, вперед! 239 00:20:11,751 --> 00:20:12,918 Клас! 240 00:20:17,043 --> 00:20:18,418 Ми впораємось! 241 00:20:18,501 --> 00:20:19,709 Рятуй тітку! 242 00:20:21,376 --> 00:20:23,543 Не бійся, тітко. Ми тут. 243 00:20:28,084 --> 00:20:29,959 Час спливає, Валентино. 244 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Так! 245 00:20:35,126 --> 00:20:37,751 Ми змогли! Якимсь чином ми змогли! 246 00:20:38,501 --> 00:20:40,376 Чому це тебе дивує? 247 00:20:40,459 --> 00:20:43,251 Звісно, змогли. Ми ж Сапфіри. 248 00:20:43,876 --> 00:20:45,543 -Так! -Слава Сапфірам! 249 00:20:45,626 --> 00:20:47,001 Ви гаєте час. 250 00:20:47,501 --> 00:20:50,834 Вам треба повернутися до третього дзвону. 251 00:20:50,918 --> 00:20:53,709 Це доказ, що ви звільнили мене. 252 00:20:54,209 --> 00:20:55,376 І, Валентино, 253 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 на вашому місці я б їхала швидко. 254 00:21:06,334 --> 00:21:07,543 Мерщій! 255 00:21:11,459 --> 00:21:12,626 Давай, Вуглику! 256 00:21:14,334 --> 00:21:15,584 Що це? 257 00:21:22,168 --> 00:21:23,668 Ні. Тітка. 258 00:21:25,251 --> 00:21:27,418 Ей, відвези його в академію! 259 00:21:27,959 --> 00:21:29,418 Вел, ти куди? 260 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 Давай, швидше! 261 00:21:33,251 --> 00:21:34,293 Давай! 262 00:21:34,793 --> 00:21:36,584 Валентино, що ти… 263 00:21:46,876 --> 00:21:48,126 Валентино! 264 00:21:51,876 --> 00:21:54,209 Іди за мрією 265 00:21:54,293 --> 00:21:56,168 Аж до зірок 266 00:21:56,251 --> 00:22:00,626 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 267 00:22:00,709 --> 00:22:05,209 Іди за мрією 268 00:22:05,293 --> 00:22:06,876 Аж до зірок 269 00:22:06,959 --> 00:22:09,501 Магія буяє, наша дружба все зростає 270 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 Іди за мрією 271 00:22:12,001 --> 00:22:15,793 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус