1 00:00:11,876 --> 00:00:18,793 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 2 00:00:23,501 --> 00:00:30,418 Мчи до мрій, Як вітровій, Шлях свій знайти зумій, Серцю повір, Прагни до зір, 3 00:00:34,834 --> 00:00:41,751 Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. Тож серцю повір, Прагни до 4 00:00:46,251 --> 00:00:49,459 зір, Лиш серцю ти вір. 5 00:00:59,126 --> 00:01:00,834 Що сталося? У… у нас вийшло? 6 00:01:02,793 --> 00:01:04,709 Спробуй ще раз! Він повернеться! 7 00:01:07,168 --> 00:01:10,793 Ну ж бо! Будь ласка! Ще один разочок! 8 00:01:14,043 --> 00:01:16,709 Ні! Невже це кінець? 9 00:01:25,793 --> 00:01:32,543 Мені прикро, Софіє. Не уявляю, що ти зараз відчуваєш. Послухай, ми знаємо, що 10 00:01:32,626 --> 00:01:39,376 твій батько пожертвував своїм життям заради Острова Єдинорогів. Він урятував 11 00:01:39,459 --> 00:01:41,834 нас усіх. Але його вже немає. 12 00:01:45,376 --> 00:01:47,959 Уже пізно. Час повертатися до Академії. 13 00:02:19,043 --> 00:02:21,501 А може вимкнути їх і знову ввімкнути? 14 00:02:22,084 --> 00:02:24,251 Не думаю, що зірки працюють саме так. 15 00:02:24,334 --> 00:02:27,834 Але ти взяла їх, як сувеніри. І хто з нас дурний? 16 00:02:36,334 --> 00:02:38,209 Схоже, твій план провалився. 17 00:02:38,293 --> 00:02:42,334 Ні. Все мало вийти. Щось тут не так. 18 00:02:56,334 --> 00:03:02,293 Тобі треба добре виспатися. Це лаванда. Поклади під подушку, і легко попливеш до 19 00:03:02,376 --> 00:03:03,293 країни снів. 20 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 Хочеш про це поговорити? 21 00:03:08,543 --> 00:03:15,459 Про що тут говорити? Я думала, це спрацює. Я багато чим ризикувала, бо вірила, що це 22 00:03:16,626 --> 00:03:19,251 його поверне. Я така дурна. 23 00:03:24,709 --> 00:03:28,626 Просто… я неначе знову й знову його втрачаю. 24 00:03:30,126 --> 00:03:34,959 Ти ніколи не втратиш його, Софіє. Він завжди буде частиною тебе. І він би дуже 25 00:03:35,043 --> 00:03:38,418 пишався тим, що ти стала вершницею єдинорогів, як він. 26 00:03:39,876 --> 00:03:44,918 Ще не стала. Не знаю, як я зосереджуся на фінальному іспиті. Якщо ми провалимось, я 27 00:03:45,001 --> 00:03:47,251 більше не буду вершницею єдинорогів. 28 00:03:47,793 --> 00:03:52,709 Не турбуйся про це, чуєш? У нас є кілька днів. А зараз тобі просто треба 29 00:03:52,793 --> 00:03:53,918 добре виспатися. 30 00:03:56,376 --> 00:03:57,209 Гмм… 31 00:04:10,293 --> 00:04:13,626 Надзвичайна ситуація! Вставайте! Пані Першоквіт чекає! 32 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Учні, сили Ґрим напали на наш Острів Єдинорогів! 33 00:04:22,584 --> 00:04:23,543 -Ні! -Що?! 34 00:04:30,126 --> 00:04:34,959 Ґриморійці використали елемент несподіванки. Вони полонили вершника. Тож 35 00:04:35,043 --> 00:04:39,043 заручнику, і нашому острову загрожує серйозна небезпека. 36 00:04:39,126 --> 00:04:44,709 І ви покликали нас? Звісно, Сапфіровий гуртожиток класний і все таке, але ми лише 37 00:04:44,793 --> 00:04:45,626 діти. 38 00:04:46,001 --> 00:04:48,959 -І оцінювати вас будуть відповідно. -О ні, ні, ні, ні, ні! 39 00:04:49,043 --> 00:04:54,668 Ми хочемо перевірити, що ви вивчили про себе, про своїх єдинорогів і одне про 40 00:04:54,751 --> 00:04:55,751 одного. 41 00:04:55,834 --> 00:05:00,126 -Це він! Наш фінальний іспит! -Оох, ще й оцінки будуть? Краще б 42 00:05:00,209 --> 00:05:02,793 я бився з реальними істотами Ґрим. 43 00:05:03,376 --> 00:05:08,418 Оцінок не буде. Ви або складете іспит, або ні. Наше завдання – тренувати 44 00:05:08,501 --> 00:05:13,584 вершників єдинорогів, які захищатимуть магію. Якщо пройдете, залишитесь в 45 00:05:13,668 --> 00:05:17,834 Академії. Якщо провалитесь, вам доведеться негайно поїхати. 46 00:05:17,918 --> 00:05:20,459 -Серйозно?! -Щось мені зле. 47 00:05:20,543 --> 00:05:24,751 Увага! Хутко опануйте себе! Продовжуйте, пані Першоквіт. 48 00:05:29,418 --> 00:05:36,376 Це Магічна Мапа, дуже важлива річ для вершників єдинорогів. А це – Трензельні 49 00:05:37,751 --> 00:05:38,584 Руїни. 50 00:05:41,168 --> 00:05:43,376 Ейво, вони несправжні. 51 00:05:43,459 --> 00:05:48,001 Я знаю, але ж… оґри, негайне виключення? Це вже занадто! 52 00:05:48,084 --> 00:05:53,751 Ви повинні дістатися Руїн, зачистити територію, звільнити полоненого вершника 53 00:05:53,834 --> 00:05:59,584 та повернутись до Академії до заходу сонця. Три дзвони буде під час екзамену. І 54 00:05:59,668 --> 00:06:02,959 коли пролунає третій, ваш час скінчиться. 55 00:06:03,043 --> 00:06:06,918 До заходу? У нас є весь день! Легше не буває. 56 00:06:07,001 --> 00:06:12,001 Трензельні Руїни – на іншому боці острова. Їхати доведеться цілу вічність. 57 00:06:12,084 --> 00:06:17,251 На щастя, вершники єдинорогів можуть користуватися магією мапи під час місії. 58 00:06:18,959 --> 00:06:20,418 -Оо! -Вау! 59 00:06:20,584 --> 00:06:21,418 О! 60 00:06:22,584 --> 00:06:24,876 Ви з татом теж через це проходили, так? 61 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Не гаймо часу! Рушаймо! 62 00:06:27,918 --> 00:06:34,918 Пам'ятайте, це командна місія. Ви маєте діяти разом, щоб досягти успіху. Якщо 63 00:06:35,001 --> 00:06:39,376 повернеться не вся команда, ви всі провалитеся. 64 00:06:40,293 --> 00:06:43,209 -Настав час запалювати! -Зробімо це! 65 00:06:43,293 --> 00:06:44,126 -Так! -Так! 66 00:06:51,501 --> 00:06:52,334 Воу… 67 00:06:54,501 --> 00:06:56,376 Як тут гарно! 68 00:07:04,418 --> 00:07:08,709 А можна мені такий портал додому? Це краще, ніж їздити з мамою на машині. 69 00:07:11,834 --> 00:07:16,959 Увага! Цей іспит дуже важливий, тож ми повинні діяти рішуче! 70 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Так! 71 00:07:19,751 --> 00:07:24,543 Сьогодні ви всі – Ф'юрі! А Ф'юрі не програють. 72 00:07:24,626 --> 00:07:26,918 Та ну, я не хочу бути Ф'юрі. 73 00:07:28,251 --> 00:07:30,959 Ее, тобто, оцінімо спершу ситуацію. 74 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 Напевно, це вхід. 75 00:07:37,043 --> 00:07:39,209 Саме там і буде полонений вершник. 76 00:07:47,876 --> 00:07:49,793 Спокійно. Нехай іде. 77 00:07:54,126 --> 00:07:54,584 Гм? 78 00:08:04,334 --> 00:08:05,959 Що це було, Мендоса? 79 00:08:06,043 --> 00:08:08,418 Валентино, вони багато чого пережили. 80 00:08:08,501 --> 00:08:11,334 Я знаю, але все скінчено. Іспит – єдине, що зараз має значення. Я маю знати, що ви 81 00:08:11,418 --> 00:08:13,001 впораєтесь. 82 00:08:14,834 --> 00:08:16,376 Ми впораємось. 83 00:08:19,001 --> 00:08:22,959 Невідомо, скільки тут охоронців. Треба простежити за оґром, визначити час 84 00:08:23,043 --> 00:08:26,251 -патрулювання і вирахувати, коли він… -На це потрібен час, 85 00:08:26,334 --> 00:08:27,918 якого немає. Їдьте за мною. 86 00:08:34,043 --> 00:08:37,459 Тримайтеся разом. Часу на бійку немає, треба бути непомітними. 87 00:08:50,543 --> 00:08:52,543 Звідки нам знати, що це означає? 88 00:09:17,459 --> 00:09:20,126 Ми близько. Треба лише обійти здорованя. 89 00:09:20,209 --> 00:09:20,876 О! 90 00:09:20,959 --> 00:09:23,584 Я читала про оґрів. Їх приваблюють яскраві предмети. 91 00:09:23,668 --> 00:09:26,334 Молодець, Лейло. Квітко, створи щось займисте. 92 00:09:31,751 --> 00:09:33,418 Вибач, перекотиполе. 93 00:09:33,501 --> 00:09:35,376 Грозо, подмухай, щоб відвабити оґра. 94 00:09:40,543 --> 00:09:42,126 О-хо-хо-хо! 95 00:09:53,751 --> 00:09:54,584 А? 96 00:09:55,084 --> 00:09:55,918 Оу. 97 00:10:04,001 --> 00:10:06,543 Во-хоу! Круто! Ти бачила? 98 00:10:06,626 --> 00:10:12,334 Пані Першоквіт та Етера створили ілюзії для нас… Ти в нормі, подруго? 99 00:10:13,334 --> 00:10:16,043 Так. Думаю, інші оґри не почули. 100 00:10:16,126 --> 00:10:18,459 Завдяки команді мрії. 101 00:10:21,251 --> 00:10:23,626 Їдьмо, наша безстрашна лідерка чекає. 102 00:10:27,543 --> 00:10:29,709 Вибачте, не бачила, як ви поїхали. 103 00:10:29,793 --> 00:10:34,418 Ти не бачила, як команда, частиною якої ти є, поїхала без тебе? 104 00:10:34,501 --> 00:10:36,626 Гей, вона ж вибачилась. 105 00:10:37,959 --> 00:10:42,418 Ще два дзвони, і скінчиться час. Тримаймося разом і будьмо пильні. Помилки 106 00:10:42,543 --> 00:10:43,959 нам більше не потрібні. 107 00:10:44,834 --> 00:10:46,459 Клас, уперед, командо. 108 00:10:49,168 --> 00:10:53,584 У оґрів огірки замість мізків. Де вони можуть тримати полоненого вершника? 109 00:10:53,668 --> 00:10:56,459 Ее, а ми вже бачили цю стіну? 110 00:10:57,293 --> 00:10:59,126 -Здається, ми… -Тільки не кажи заблукали! 111 00:10:59,209 --> 00:11:03,501 Зовсім ні. Я кидаю горішки, щоб лишити слід. І, до речі, вони дуже корисні для 112 00:11:03,584 --> 00:11:04,459 мозку. 113 00:11:07,084 --> 00:11:07,959 Ой-ой. 114 00:11:10,709 --> 00:11:11,751 Ми заблукали. 115 00:11:11,834 --> 00:11:13,251 Може варто розділитись? 116 00:11:13,334 --> 00:11:18,293 Ні, треба завершити місію разом. Отже, я не можу випускати вас з поля зору. 117 00:11:18,376 --> 00:11:20,084 Хто призначив тебе головною? 118 00:11:20,168 --> 00:11:21,376 Дивіться! Підказка! 119 00:11:24,626 --> 00:11:26,043 Я впізнаю це. 120 00:11:26,834 --> 00:11:28,126 Гей! Сюди! 121 00:11:32,543 --> 00:11:34,709 О, це… це речі моєї тітки. 122 00:11:34,793 --> 00:11:38,584 Отже, полонена – пані Фурія. Вона лишила слід для нас. 123 00:11:38,668 --> 00:11:41,459 Ну звичайно. Ф'юрі завжди думають наперед. 124 00:11:43,626 --> 00:11:49,293 Мабуть, твою тітку тримають там. Ее, тобто, полонену вершницю єдинорогів. Краще 125 00:11:49,376 --> 00:11:50,834 бути професіоналами. 126 00:11:51,626 --> 00:11:53,501 -Уперед. -Що? 127 00:11:53,626 --> 00:11:57,168 Через головний вхід? Це помилка. Там же буде купа оґрів. 128 00:11:57,251 --> 00:12:00,751 Вона має рацію. Ми можемо бути неготові. Можливо, це засідка. 129 00:12:00,834 --> 00:12:03,376 Неготові? Цікаво чути це від тебе. 130 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Супер, клас, усе круто, ми зрозуміли. Погляньте. Можливо, ми прокрадемося тут? 131 00:12:09,668 --> 00:12:13,168 Прикрий нас. Ніхто не повинен загнати нас сьогодні в кут. 132 00:12:13,251 --> 00:12:14,168 Прийнято! 133 00:12:18,709 --> 00:12:19,543 Мм, гаразд. 134 00:12:24,751 --> 00:12:26,293 Спробуй не заважати. 135 00:12:32,293 --> 00:12:35,293 Що? Коли вона така, з нею краще не сперечатись. 136 00:12:38,084 --> 00:12:43,084 Справжня міна-пастка? Круто. А де її початок? 137 00:12:44,376 --> 00:12:49,793 Тут навіть нічого не видно. Якщо оґри вирішили причаїтися й напасти, це саме те 138 00:12:49,876 --> 00:12:50,751 місце. 139 00:12:53,834 --> 00:12:54,668 Гм. 140 00:12:55,459 --> 00:12:56,709 Софіє, ні! 141 00:13:09,001 --> 00:13:10,459 У нас обмаль часу. Треба… 142 00:13:14,168 --> 00:13:16,918 Що сталося? Ви чогось торкнулися? 143 00:13:17,001 --> 00:13:23,293 Вел, спокійно. Просто згадай оґрів. Усе це лише ілю… Ай! 144 00:13:23,376 --> 00:13:28,418 Я зазнаю невдачі. Цього ніколи не було. Ніколи не думала, що це станеться, і точно 145 00:13:28,501 --> 00:13:30,876 не думала, що мене виженуть зі школи. 146 00:13:30,959 --> 00:13:34,001 Це не смішно! І взагалі я страшенно боюся темряви! 147 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Рорі, опануй себе! 148 00:13:38,168 --> 00:13:39,126 Так, пані 149 00:13:39,209 --> 00:13:41,126 Ви з Грозою витягнете нас звідси. 150 00:13:41,209 --> 00:13:42,251 Справді? 151 00:13:42,959 --> 00:13:45,418 Так. Застосуйте грім, усе просто. 152 00:13:52,626 --> 00:13:58,668 Чекайте! Весь тунель може обвалитися! Нас завалить, і ми станемо місцевими привидами 153 00:13:58,751 --> 00:13:59,751 учнів-невдах. 154 00:14:01,293 --> 00:14:04,084 Ні, ні, ні! Ми пройшли пів шляху, і тепер у пастці?! 155 00:14:05,751 --> 00:14:08,543 Дайте мені подумати. Треба знайти безпечний вихід звідси. 156 00:14:08,626 --> 00:14:11,501 Авжеж. Треба їхати далі. 157 00:14:11,584 --> 00:14:13,293 Що? Як щодо решти? 158 00:14:13,376 --> 00:14:15,793 Ми повинні знайти вихід. За мною. 159 00:14:24,251 --> 00:14:26,876 Ще трохи! Давайте! 160 00:14:43,001 --> 00:14:49,959 Плита надто важка! Навіть для магії єдинорогів! Агоов! Ви там?! Постукайте 161 00:14:50,043 --> 00:14:54,418 двічі, якщо вас нема! Стоп, мабуть вони пішли. 162 00:14:54,501 --> 00:14:57,043 Доведеться йти через головний вхід. 163 00:15:02,793 --> 00:15:08,834 Це я винна, знову. Вел сувора, та її правда. Я повинна зібратися. 164 00:15:08,959 --> 00:15:11,709 Рада чути, бо то була не єдина пастка. 165 00:15:20,668 --> 00:15:24,084 Гадаю, я скажу зараз за всіх нас: халепа. 166 00:15:26,418 --> 00:15:32,043 Стародавня архітектура ранньої доби Острова Єдинорогів. Як круто! 167 00:15:32,126 --> 00:15:36,751 Якщо там не написано, де вихід, то зараз не час захоплюватись… 168 00:15:36,834 --> 00:15:39,876 Клас! Чуєте, яке тут відлуння? 169 00:15:41,043 --> 00:15:43,418 Рорі, нас почують оґри! 170 00:15:43,501 --> 00:15:49,251 Але мені так легше в темряві. Здається, що навколо ще дуже багато людей! 171 00:15:49,334 --> 00:15:50,418 Припини негайно. 172 00:15:52,084 --> 00:15:52,959 Добре! 173 00:15:55,543 --> 00:15:56,876 Це все, клянуся. 174 00:16:00,543 --> 00:16:05,834 Це місце дуже старе. Думаю, магія Грози спричинила пошкодження конструкції. 175 00:16:09,168 --> 00:16:11,168 Стійте. Попереду світло? 176 00:16:20,876 --> 00:16:23,751 Там тітка! Ее, тобто, пані Фурія! 177 00:16:24,834 --> 00:16:28,459 І купа оґрів. Спершу треба знайти решту команди. 178 00:16:28,543 --> 00:16:31,126 Але це наш шанс. Знайдемо решту, коли врятуємо її. 179 00:16:31,209 --> 00:16:32,043 Але… 180 00:16:36,501 --> 00:16:39,043 Ми бачили пастки тут, тут і тут. 181 00:16:39,126 --> 00:16:42,543 А оґри тут, тут, тут і тут. 182 00:16:45,001 --> 00:16:49,543 -Ее, дівчата? У нас проблема. -Вони запустять пастки! 183 00:16:49,626 --> 00:16:50,668 Ні, якщо я допоможу. 184 00:17:03,959 --> 00:17:07,251 -Саме так! Хто наступний?! -Валентино, стій! 185 00:17:07,334 --> 00:17:11,001 Серйозно?! Вперед, Вуглику. Вона не вкраде нашу мить! 186 00:17:12,001 --> 00:17:13,376 Зупинися, перш ніж…! 187 00:17:24,459 --> 00:17:25,293 Ну ж бо! 188 00:17:25,376 --> 00:17:27,543 Ось чому я зупиняла тебе! 189 00:17:40,418 --> 00:17:44,584 Швидше. Їм потрібна наша допомога. 190 00:17:44,668 --> 00:17:48,959 Оох! Але ж туди неможливо піднятися, не запустивши пастки! 191 00:17:51,834 --> 00:17:54,209 Саме це нам і треба зробити. 192 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Що?! 193 00:17:58,709 --> 00:18:00,584 Уперед, їм потрібна допомога. 194 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Оой! 195 00:18:07,418 --> 00:18:08,918 Ви теж їдете на порятунок?! 196 00:18:09,001 --> 00:18:11,876 О так! Час рішучих дій! 197 00:18:11,959 --> 00:18:14,251 І ти ще мене сварила за те, що я неуважна! 198 00:18:14,334 --> 00:18:18,459 А що я мала робити?! Покладатися на тебе?! Я не хочу бути першою Ф'юрі, яку 199 00:18:18,543 --> 00:18:20,418 виженуть з Академії Єдинорогів! 200 00:18:20,501 --> 00:18:25,251 -Все ясно, тебе хвилює лише успіх! -І я б його досягла, якби не ти, Софіє! 201 00:18:25,334 --> 00:18:26,834 Чого це я винна?! 202 00:18:26,918 --> 00:18:31,376 Ми б підготувались, якби не марнували час на безглуздий пошук зірок! Тепер ми 203 00:18:31,459 --> 00:18:35,251 провалимо іспит, так само як ти провалила місію з повернення батька! 204 00:18:43,043 --> 00:18:44,876 Цільтеся в червоні плями! 205 00:18:49,876 --> 00:18:50,501 -Так! -Клас! 206 00:18:54,834 --> 00:18:59,709 Я не збираюся картатись, навіть якщо нічого не вийшло. Я зробила все можливе, 207 00:18:59,793 --> 00:19:03,126 щоб знайти тата. Ось це має значення. А не перемога. 208 00:19:27,876 --> 00:19:28,709 Ууу! 209 00:19:46,084 --> 00:19:50,334 Ви закінчили? Бо треба рятувати вершницю. Нумо! Вперед! 210 00:20:11,751 --> 00:20:12,584 Так! 211 00:20:16,959 --> 00:20:19,543 Ми впораємось! Рятуй свою тітку! 212 00:20:21,376 --> 00:20:23,376 Не бійся, тьотю! Ми тут! 213 00:20:28,084 --> 00:20:29,793 Часу обмаль, Валентино. 214 00:20:34,126 --> 00:20:34,959 Так! 215 00:20:35,126 --> 00:20:37,626 Ми впорались. Якимось чином впорались! 216 00:20:38,501 --> 00:20:43,251 Чого це тебе так дивує? Звісно, впорались. Ми ж з вами Сапфіри! 217 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 -Ууу! -Ха-хаа! 218 00:20:44,543 --> 00:20:45,543 -Таак! -Супер! Сапфіри! 219 00:20:45,626 --> 00:20:51,251 Ви гаєте час. Вам треба повернутись в Академію до третього дзвону. Віддай це 220 00:20:51,334 --> 00:20:56,959 пані Першоквіт, як доказ завершення місії. І Валентино? На твоєму місці, дорогенька, 221 00:20:57,043 --> 00:20:58,168 я б поквапилась. 222 00:21:06,834 --> 00:21:07,543 Хутчіш! 223 00:21:10,959 --> 00:21:15,168 Уперед, Вуглику! Ха! Що це було?! 224 00:21:22,168 --> 00:21:23,626 Ні. Тьотю. 225 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Гей, відвези це до Академії! 226 00:21:27,959 --> 00:21:29,293 Вел, куди ти?! 227 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 Уперед! Швидше, швидше! 228 00:21:33,251 --> 00:21:34,709 Ну ж бо, хлопче! 229 00:21:34,793 --> 00:21:36,709 Валентино, що ти…? Оой! 230 00:21:46,876 --> 00:21:48,126 Валентино! 231 00:21:51,918 --> 00:21:58,626 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 232 00:22:04,626 --> 00:22:11,543 Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.