1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 Lắng nghe con tim 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,126 Thẳng đến các vì sao 3 00:00:16,209 --> 00:00:20,626 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,001 Chinh phục ước mơ 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,501 Sống sáng tạo và tự do 6 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Tin vào vận mệnh của bạn 7 00:00:30,043 --> 00:00:32,001 Lắng nghe con tim 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Thẳng đến các vì sao 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,543 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 10 00:00:38,626 --> 00:00:43,418 Lắng nghe con tim 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Thẳng đến các vì sao 12 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Lắng nghe con tim 13 00:00:49,126 --> 00:00:53,043 HỌC VIỆN KỲ LÂN 14 00:00:59,126 --> 00:01:01,251 Gì vậy? Không được à? 15 00:01:02,793 --> 00:01:04,709 Thử lại. Bố tớ sẽ quay lại. 16 00:01:07,168 --> 00:01:10,793 Thôi nào, làm ơn. Chỉ một lần nữa thôi. 17 00:01:13,876 --> 00:01:14,709 Không! 18 00:01:15,709 --> 00:01:17,293 Không thể kết thúc. 19 00:01:25,793 --> 00:01:30,126 Cô rất tiếc, Sophia. Cô không thể tưởng tượng cảm giác của em. 20 00:01:30,209 --> 00:01:32,209 Hãy nghỉ ngơi và biết rằng 21 00:01:32,293 --> 00:01:36,209 bố em đã hy sinh vì lợi ích của Đảo Kỳ Lân. 22 00:01:36,293 --> 00:01:38,876 Bố em đã cứu tất cả chúng ta. 23 00:01:38,959 --> 00:01:42,251 Nhưng giờ bố em đi rồi. 24 00:01:45,376 --> 00:01:48,459 Muộn rồi. Ta nên đưa Sophia về học viện. 25 00:02:19,001 --> 00:02:21,501 Hay là ta thử tắt đi bật lại? 26 00:02:21,584 --> 00:02:24,251 Các sao không hoạt động như thế. 27 00:02:24,334 --> 00:02:27,918 Ồ, chúng làm quà lưu niệm? Giờ ai ngốc nhỉ? 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,209 Kế hoạch của ngươi hỏng rồi. 29 00:02:38,293 --> 00:02:40,376 Không. Lẽ ra nó phải ổn. 30 00:02:40,459 --> 00:02:42,418 Có gì đó sai sai. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,459 Hoa oải hương có thể giúp cậu ngủ ngon. 32 00:03:00,043 --> 00:03:03,584 Đặt nó dưới gối và cậu sẽ đến miền đất mơ ước. 33 00:03:05,459 --> 00:03:08,459 Cậu muốn nói về nó không? 34 00:03:08,543 --> 00:03:11,626 Có gì để nói? Tớ tưởng nó sẽ thành công. 35 00:03:12,793 --> 00:03:16,793 Tớ đã rất mạo hiểm vì tớ tin nó sẽ đưa bố tớ trở lại. 36 00:03:17,876 --> 00:03:19,293 Tớ thật ngu ngốc. 37 00:03:24,709 --> 00:03:28,793 Cảm giác như tớ lại mất bố tớ. 38 00:03:30,043 --> 00:03:34,584 Cậu sẽ không bao giờ mất bố. Bố sẽ luôn là một phần của cậu. 39 00:03:34,668 --> 00:03:38,543 Bố cậu sẽ rất tự hào vì cậu là kị sĩ kỳ lân như bố. 40 00:03:39,834 --> 00:03:41,084 Bây giờ thôi. 41 00:03:41,168 --> 00:03:43,918 Tớ không biết cách tập trung vào bài thi cuối. 42 00:03:44,001 --> 00:03:47,709 Nếu không đỗ, tớ sẽ không còn là kị sĩ kỳ lân. 43 00:03:47,793 --> 00:03:51,126 Đừng lo về điều đó nhé? Ta có vài ngày. 44 00:03:51,209 --> 00:03:54,209 Ngay bây giờ, cậu chỉ cần ngủ một chút. 45 00:04:10,293 --> 00:04:13,834 Khẩn cấp! Leo lên kì lân! Cô Primrose đang đợi. 46 00:04:18,334 --> 00:04:22,501 Các em học sinh, phép thuật ác đã xâm chiếm Đảo Kỳ Lân! 47 00:04:22,584 --> 00:04:23,959 - Không! - Gì cơ? 48 00:04:30,084 --> 00:04:35,001 Bè lũ Grimoria luôn bất ngờ. Chúng đã bắt một kị sĩ làm tù nhân. 49 00:04:35,084 --> 00:04:39,043 Chúng là đe dọa nghiêm trọng với con tin và đảo. 50 00:04:39,126 --> 00:04:43,293 Và cô gọi bọn em? Gọi Ký túc xá Sapphire đi giải cứu? 51 00:04:43,376 --> 00:04:45,251 Nhưng bọn em chỉ là trẻ con. 52 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 Các em sẽ được đánh giá như vậy. 53 00:04:47,709 --> 00:04:48,918 Ôi, không! 54 00:04:49,001 --> 00:04:52,876 Giáo viên sẽ xem các em đã học được gì về bản thân, 55 00:04:52,959 --> 00:04:55,251 về kỳ lân và tinh thần đồng đội. 56 00:04:55,334 --> 00:04:58,001 Đây chính là bài thi cuối kỳ! 57 00:04:58,084 --> 00:04:59,876 Bọn em sẽ bị chấm điểm? 58 00:04:59,959 --> 00:05:03,209 Em muốn đấu với phép thuật ác thật sự. 59 00:05:03,293 --> 00:05:07,084 Sẽ không có điểm. Đây sẽ là bài thi đỗ hoặc trượt. 60 00:05:07,168 --> 00:05:11,501 Học viện phải huấn luyện các kị sĩ kỳ lân, người có thể bảo vệ phép thuật. 61 00:05:11,584 --> 00:05:14,543 Nếu đỗ, các em sẽ tiếp tục ở học viện. 62 00:05:14,626 --> 00:05:18,001 Nếu trượt, các em sẽ rời Đảo Kỳ Lân ngay. 63 00:05:18,501 --> 00:05:20,501 - Thật ư? - Tớ lo đến chết. 64 00:05:20,584 --> 00:05:24,751 Mọi người, bình tĩnh! Như cô nói, cô Primrose? 65 00:05:29,418 --> 00:05:34,709 Đây là bản đồ phép thuật, nguồn lực quan trọng cho các kị sĩ kỳ lân. 66 00:05:35,376 --> 00:05:38,418 Còn đây là Kimblewick Ruins. 67 00:05:41,168 --> 00:05:43,293 Ava, nó không có thật. 68 00:05:43,376 --> 00:05:48,001 Tớ biết. Nhưng quái nhân khổng lồ? Trục xuất ngay? Quá nhiều. 69 00:05:48,084 --> 00:05:52,959 Các em phải vào đống đổ nát, dọn sạch khu vực, cứu kị sĩ bị bắt, 70 00:05:53,043 --> 00:05:56,293 và trở về học viện trước khi mặt trời lặn. 71 00:05:56,376 --> 00:05:59,709 Ba tiếng chuông sẽ vang lên trong bài thi. 72 00:05:59,793 --> 00:06:02,959 Tiếng chuông thứ ba tức là hết giờ. 73 00:06:03,043 --> 00:06:07,001 Lúc hoàng hôn? Vậy là ta có cả ngày. Dễ như ăn bánh. 74 00:06:07,084 --> 00:06:09,876 Kimblewick Ruins ở phía kia của đảo. 75 00:06:09,959 --> 00:06:12,001 Tết Công Gô mới đến đó. 76 00:06:12,084 --> 00:06:17,793 May là các kị sĩ kỳ lân thực hiện nhiệm vụ được dùng phép thuật của bản đồ. 77 00:06:18,959 --> 00:06:19,918 Chà! 78 00:06:20,584 --> 00:06:24,751 Chà. Cá là cậu và bố tớ đã trải qua chuyện này nhỉ? 79 00:06:25,793 --> 00:06:27,959 Đừng phí thời gian. Đi thôi! 80 00:06:28,043 --> 00:06:31,001 Hãy nhớ, đây là nhiệm vụ đồng đội. 81 00:06:31,084 --> 00:06:34,418 Tất cả phải hợp tác để thành công. 82 00:06:34,501 --> 00:06:37,751 Nếu một người trong nhóm không trở lại, 83 00:06:37,834 --> 00:06:39,418 cả nhóm sẽ thất bại. 84 00:06:40,293 --> 00:06:43,126 - Quyết liệt lên! - Đi thôi! 85 00:06:43,209 --> 00:06:44,334 - Ừ! - Ừ! 86 00:06:52,001 --> 00:06:52,834 Chà. 87 00:06:54,126 --> 00:06:55,876 Đẹp quá. 88 00:07:04,251 --> 00:07:08,459 Dùng phép thuật cổng ở nhà? Hơn đi chung xe với mẹ tớ. 89 00:07:11,834 --> 00:07:16,293 Nghe này. Rất nhiều thách thức. Mọi người hãy tập trung. 90 00:07:16,376 --> 00:07:17,793 Đúng rồi! 91 00:07:19,751 --> 00:07:22,084 Hôm nay, các cậu đều là Furi, 92 00:07:22,168 --> 00:07:24,543 và Furi không thất bại. 93 00:07:24,626 --> 00:07:26,918 Trời, tớ không muốn làm Furi. 94 00:07:28,334 --> 00:07:31,209 Ý tớ là, ta sẽ đi đánh giá tình hình. 95 00:07:35,334 --> 00:07:36,959 Đó hẳn là lối vào. 96 00:07:37,043 --> 00:07:39,543 Vậy đó là nơi giam kị sĩ bị bắt. 97 00:07:47,876 --> 00:07:49,918 Bình tĩnh. Để nó đi qua. 98 00:08:04,334 --> 00:08:05,834 Gì vậy, Mendoza? 99 00:08:05,918 --> 00:08:08,418 Họ đã trải qua rất nhiều chuyện. 100 00:08:08,501 --> 00:08:12,209 Tớ hiểu nhưng nó qua rồi. Đây là điều duy nhất quan trọng. 101 00:08:12,293 --> 00:08:14,834 Tớ cần biết cậu làm được không. 102 00:08:14,918 --> 00:08:16,376 Ta sẽ ổn thôi. 103 00:08:19,001 --> 00:08:20,834 Ta không biết số lính gác. 104 00:08:20,918 --> 00:08:24,959 Ta nên theo dõi quái nhân khổng lồ, xem tuần tra bao lâu, tính… 105 00:08:25,043 --> 00:08:28,459 Sẽ mất thời gian mà ta không có. Làm theo tớ. 106 00:08:33,918 --> 00:08:34,876 Đi gần nhau. 107 00:08:34,959 --> 00:08:38,043 Không kịp để đánh nhau nên hãy lén lút. 108 00:08:50,501 --> 00:08:52,543 Sao bọn tớ hiểu điều đó? 109 00:09:17,459 --> 00:09:20,126 Gần rồi. Phải đi vòng qua gã đó. 110 00:09:20,209 --> 00:09:23,584 Quái nhân khổng lồ bị phân tâm bởi vật thể sáng. 111 00:09:23,668 --> 00:09:26,626 Cừ lắm, Layla. Lá, cho tớ thứ dễ cháy. 112 00:09:31,918 --> 00:09:33,251 Xin lỗi cỏ khô. 113 00:09:33,334 --> 00:09:35,793 Bão, thổi nó đi để đánh lạc hướng hắn. 114 00:09:54,001 --> 00:09:54,959 Hả? 115 00:09:55,043 --> 00:09:55,876 Ồ. 116 00:10:04,001 --> 00:10:06,543 Chà! Ngầu! Cậu thấy không? 117 00:10:06,626 --> 00:10:10,251 Chắc cô Primrose dùng Ethera gây ảo giác cho ta. 118 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Cậu ổn chứ? 119 00:10:13,334 --> 00:10:16,418 Ừ. Có vẻ quái nhân khác không nghe thấy. 120 00:10:16,501 --> 00:10:18,543 Cảm ơn nhóm xuất chúng. 121 00:10:21,251 --> 00:10:24,126 Thôi nào. Thủ lĩnh dũng cảm đang đợi. 122 00:10:27,501 --> 00:10:29,709 Xin lỗi. Không nhận ra các cậu đã đi. 123 00:10:29,793 --> 00:10:34,418 Cậu không nhận ra nhóm của cậu đã rời đi mà không có cậu? 124 00:10:34,501 --> 00:10:36,626 Này, Sophia đã xin lỗi rồi. 125 00:10:37,959 --> 00:10:40,459 Hai tiếng chuông nữa là hết giờ. 126 00:10:40,543 --> 00:10:44,168 Hãy bên nhau và cảnh giác. Đừng mắc sai lầm nữa. 127 00:10:44,959 --> 00:10:46,626 Tuyệt. Nhóm cố lên. 128 00:10:49,209 --> 00:10:51,334 Quái nhân khổng lồ rất ngu. 129 00:10:51,418 --> 00:10:53,751 Chúng có thể giam kị sĩ ở đâu? 130 00:10:54,626 --> 00:10:56,459 Ta thấy tường này chưa? 131 00:10:57,209 --> 00:10:59,626 - Tớ nghĩ… - Đừng nói lạc đường! 132 00:10:59,709 --> 00:11:04,209 Không. Tớ dùng đồ ăn vặt để tạo dấu vết. Hạt tuyệt cho não. 133 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 Ối! 134 00:11:10,709 --> 00:11:11,751 Ta lạc rồi. 135 00:11:11,834 --> 00:11:13,459 Có lẽ ta nên tách ra. 136 00:11:13,543 --> 00:11:15,626 Không. Cả nhóm làm cho xong 137 00:11:15,709 --> 00:11:18,293 nên tớ phải để mắt đến cả nhóm. 138 00:11:18,376 --> 00:11:20,209 Cậu là sếp của cả nhóm? 139 00:11:20,293 --> 00:11:21,626 Một manh mối! 140 00:11:24,626 --> 00:11:26,043 Tớ nhận ra nó. 141 00:11:26,834 --> 00:11:28,168 Này! Ở đây! 142 00:11:33,043 --> 00:11:34,584 Đây là đồ của dì tớ. 143 00:11:34,668 --> 00:11:39,001 Cô Furi hẳn là kị sĩ bị bắt. Cô ấy để lại dấu vết cho ta. 144 00:11:39,084 --> 00:11:41,584 Dĩ nhiên. Furi luôn nghĩ trước. 145 00:11:43,668 --> 00:11:46,001 Chắc là nơi chúng giam dì cậu. 146 00:11:46,918 --> 00:11:51,001 Ý tớ là, kị sĩ kỳ lân bị bắt. Phải thật chuyên nghiệp. 147 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 Đi thôi. 148 00:11:52,584 --> 00:11:53,543 Gì cơ? 149 00:11:53,626 --> 00:11:57,209 Qua cửa trước? Sai lầm ngớ ngẩn. Quái nhân khắp nơi. 150 00:11:57,293 --> 00:12:00,751 Ừ. Ta không sẵn sàng. Ta có thể bị phục kích. 151 00:12:00,834 --> 00:12:06,334 - Không sẵn sàng? Cậu nói ra lời lẽ đó. - Đừng tranh cãi nữa. Nhìn kìa. 152 00:12:06,418 --> 00:12:08,959 Lẻn vào qua đây thì sao? 153 00:12:09,668 --> 00:12:13,293 Để ý phía sau. Đừng để ai tấn công ta hôm nay. 154 00:12:13,376 --> 00:12:14,209 Rõ! 155 00:12:18,709 --> 00:12:19,626 Được rồi. 156 00:12:24,751 --> 00:12:26,709 Đừng cản đường bọn tớ. 157 00:12:32,209 --> 00:12:35,834 Gì cơ? Không cãi nhau với cậu ấy khi cậu ấy như thế. 158 00:12:38,084 --> 00:12:40,751 Bẫy thật? Ngầu. 159 00:12:41,918 --> 00:12:43,793 Thứ này bắt đầu từ đâu? 160 00:12:44,418 --> 00:12:46,709 Ta không thể thấy gì ở đây. 161 00:12:46,793 --> 00:12:50,751 Đây là chỗ quái nhân ẩn nấp và tấn công cậu. 162 00:12:53,918 --> 00:12:54,876 Hừm. 163 00:12:55,459 --> 00:12:57,043 Sophia, không! 164 00:13:09,001 --> 00:13:10,876 Không có thời gian. Hãy… 165 00:13:14,168 --> 00:13:16,918 Chuyện gì? Một trong hai cậu chạm gì đó? 166 00:13:17,001 --> 00:13:18,209 Val, thôi nào. 167 00:13:18,709 --> 00:13:22,793 Ta học được gì từ quái nhân khổng lồ? Chỉ là ảo… Đau! 168 00:13:23,876 --> 00:13:26,751 Tớ sẽ trượt. Tớ chưa từng trượt. 169 00:13:26,834 --> 00:13:29,918 Tớ chưa từng nghĩ tớ có thể bị đuổi học. 170 00:13:30,459 --> 00:13:33,959 Không vui đâu, các cậu! Tớ cực kỳ sợ bóng tối. 171 00:13:35,418 --> 00:13:37,168 Rory, bình tĩnh lại! 172 00:13:38,168 --> 00:13:39,126 Tuân lệnh. 173 00:13:39,209 --> 00:13:41,126 Cậu và Bão sẽ đưa ta ra ngoài. 174 00:13:41,209 --> 00:13:42,043 Bọn tớ? 175 00:13:42,959 --> 00:13:45,834 Dùng sấm để nó nhúc nhích. Đơn giản. 176 00:13:52,626 --> 00:13:55,584 Dừng lại! Cậu sẽ làm cả đường hầm sập. 177 00:13:55,668 --> 00:14:00,001 Ta sẽ bị chôn vùi như bóng ma của các học sinh thất bại. 178 00:14:01,293 --> 00:14:04,709 Không! Hai tiếng chuông rồi và ta bị mắc kẹt! 179 00:14:05,751 --> 00:14:09,334 Để tớ nghĩ. Ta sẽ có cách ra khỏi đây. 180 00:14:09,418 --> 00:14:11,501 Cậu nghĩ. Bọn tớ đi tiếp. 181 00:14:12,126 --> 00:14:16,084 - Còn các bạn khác? - Ta cần tìm lối thoát. Đi thôi. 182 00:14:44,126 --> 00:14:47,126 Quá nặng, kể cả với phép thuật kỳ lân. 183 00:14:48,084 --> 00:14:52,001 Xin chào? Các cậu ở dưới đó? Gõ hai lần nếu các cậu không ở đó. 184 00:14:52,084 --> 00:14:54,418 Đợi đã. Tớ nghĩ họ đã rời đi. 185 00:14:55,293 --> 00:14:57,709 Có vẻ như ta sẽ qua cửa trước. 186 00:15:02,293 --> 00:15:04,834 Lại là lỗi của tớ. 187 00:15:04,918 --> 00:15:08,834 Val rất gắt nhưng cậu ấy đúng. Tớ cần tập trung. 188 00:15:08,918 --> 00:15:11,709 Đó không phải là cái bẫy duy nhất. 189 00:15:21,168 --> 00:15:24,376 Tớ nghĩ tất cả chúng ta đều đang lo lắng. 190 00:15:26,418 --> 00:15:30,418 Kiến trúc cổ xưa từ thuở sơ khai của Đảo Kỳ Lân. 191 00:15:30,501 --> 00:15:32,043 Quá ngầu. 192 00:15:32,126 --> 00:15:35,126 Trừ khi nó chỉ lối ra, đây không phải lúc mọt sách… 193 00:15:35,209 --> 00:15:37,626 Ngoài kia! 194 00:15:38,834 --> 00:15:40,334 Nghe tiếng vọng đó? 195 00:15:41,043 --> 00:15:43,418 Rory, quái nhân sẽ nghe thấy. 196 00:15:43,501 --> 00:15:48,751 Dễ chịu hơn khi trong bóng tối. Kiểu như rất nhiều người xung quanh! 197 00:15:48,834 --> 00:15:50,418 Dừng ngay. 198 00:15:52,084 --> 00:15:53,043 Được rồi! 199 00:15:55,543 --> 00:15:57,001 Lần cuối, tớ thề. 200 00:16:00,959 --> 00:16:02,668 Nơi này rất cũ. 201 00:16:02,751 --> 00:16:06,251 Tớ nghĩ phép thuật của Bão làm cấu trúc bị hư. 202 00:16:09,168 --> 00:16:11,584 Đợi đã. Ánh sáng phía trước? 203 00:16:22,001 --> 00:16:24,334 Dì tớ kìa! Ý tớ là, cô Furi. 204 00:16:24,918 --> 00:16:28,459 Rất nhiều quái nhân khổng lồ. Ta nên tìm các bạn trước. 205 00:16:28,543 --> 00:16:31,126 Ta có cơ hội. Ta tìm họ sau khi cứu cô ấy. 206 00:16:31,209 --> 00:16:32,043 Nhưng… 207 00:16:36,501 --> 00:16:39,126 Ta thấy bẫy ở đây, đây và đây. 208 00:16:39,209 --> 00:16:42,959 Và quái nhân khổng lồ ở đây, đây, đây và đây. 209 00:16:45,626 --> 00:16:47,543 Các cậu? Ta có vấn đề. 210 00:16:47,626 --> 00:16:51,251 - Họ sẽ kích hoạt bẫy! - Không, nếu tớ cản được. 211 00:17:03,959 --> 00:17:05,501 Tuyệt. Ai nữa? 212 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 Valentina! Dừng lại! 213 00:17:07,334 --> 00:17:11,418 Thật sao? Mau lên, Lửa Hồng. Sophia không thể tranh công của ta. 214 00:17:12,001 --> 00:17:13,959 Cậu phải dừng lại trước… 215 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Thôi nào! 216 00:17:25,376 --> 00:17:27,543 Đây là lý do tớ cố ngăn cậu! 217 00:17:40,418 --> 00:17:44,584 Mau lên. Ta sẽ giúp họ chống lũ quái nhân khổng lồ. 218 00:17:44,668 --> 00:17:49,293 Nhưng sẽ không thể lên đó mà không kích hoạt các bẫy. 219 00:17:51,834 --> 00:17:54,209 Đó chính là điều ta sẽ làm. 220 00:17:56,334 --> 00:17:57,168 Gì cơ? 221 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Đi thôi. Họ cần được ta giúp. 222 00:18:02,251 --> 00:18:03,084 Úi! 223 00:18:07,418 --> 00:18:11,876 - Cậu cũng thuộc nhóm giải cứu? - Ừ! Đi xử chúng thôi. 224 00:18:11,959 --> 00:18:14,584 Cậu từng mắng tớ vì quá vội vàng… 225 00:18:14,668 --> 00:18:20,418 Tớ phải làm gì? Chờ cậu tìm ra? Tớ không thể là Furi đầu tiên bị đuổi học. 226 00:18:20,501 --> 00:18:22,668 Cậu chỉ nghĩ đến thành công. 227 00:18:22,751 --> 00:18:25,334 Không có cậu, tớ đã thành công! 228 00:18:25,418 --> 00:18:26,834 Sao là lỗi của tớ? 229 00:18:26,918 --> 00:18:30,876 Lẽ ra ta đã sẵn sàng nếu không phí thời gian tìm sao. 230 00:18:30,959 --> 00:18:35,668 Ta sẽ thất bại và bị đuổi học như cậu đã thất bại đi tìm bố! 231 00:18:43,043 --> 00:18:44,876 Nhắm vào các chấm đỏ! 232 00:18:49,376 --> 00:18:50,501 - Tuyệt! - Ừ! 233 00:18:54,834 --> 00:18:58,209 Tớ sẽ không thấy tệ dù nó không thành công. 234 00:18:58,293 --> 00:19:03,626 Tớ đã làm mọi thứ để giúp bố. Đó là điều quan trọng. Không phải thắng. 235 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 Xong chưa? Vì ta phải cứu kị sĩ. 236 00:19:49,001 --> 00:19:50,334 Mau lên, đi thôi! 237 00:20:11,751 --> 00:20:12,918 Tuyệt! 238 00:20:17,043 --> 00:20:20,001 Để bọn tớ lo việc này! Đi cứu dì cậu đi! 239 00:20:21,376 --> 00:20:23,626 Dì đừng lo. Bọn cháu đây rồi. 240 00:20:28,084 --> 00:20:30,459 Sắp hết giờ rồi, Valentina. 241 00:20:34,126 --> 00:20:35,043 Tuyệt! 242 00:20:35,126 --> 00:20:37,709 Ta đã làm được. Bằng cách nào đó. 243 00:20:38,501 --> 00:20:40,376 Sao cậu ngạc nhiên thế? 244 00:20:40,459 --> 00:20:43,251 Dĩ nhiên. Ta là nhóm Sapphire. 245 00:20:43,876 --> 00:20:45,543 - Tuyệt! - Sapphire! 246 00:20:45,626 --> 00:20:47,418 Các cháu đang phí thời gian. 247 00:20:47,501 --> 00:20:50,834 Hãy về học viện trước tiếng chuông thứ ba. 248 00:20:50,918 --> 00:20:54,126 Đưa cho cô Primrose để chứng minh nhóm đã hoàn thành. 249 00:20:54,209 --> 00:20:55,376 Và nghe này. 250 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Cô sẽ phi nhanh nếu cô là cháu. 251 00:21:06,334 --> 00:21:07,543 Nhanh lên! 252 00:21:11,459 --> 00:21:12,876 Mau lên, Lửa Hồng. 253 00:21:14,334 --> 00:21:15,584 Chuyện gì thế? 254 00:21:22,168 --> 00:21:23,668 Không, dì. 255 00:21:25,251 --> 00:21:27,251 Này! Cầm nó về học viện! 256 00:21:27,959 --> 00:21:29,834 Val, cậu đi đâu vậy? 257 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 Mau lên. Nhanh lên! 258 00:21:33,251 --> 00:21:34,293 Nhanh lên! 259 00:21:34,793 --> 00:21:36,584 Valentina, cháu đang… 260 00:21:46,876 --> 00:21:48,126 Valentina! 261 00:21:51,876 --> 00:21:54,209 Lắng nghe con tim 262 00:21:54,293 --> 00:21:56,168 Thẳng đến các vì sao 263 00:21:56,251 --> 00:22:00,626 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 264 00:22:00,709 --> 00:22:05,209 Lắng nghe con tim 265 00:22:05,293 --> 00:22:06,876 Thẳng đến các vì sao 266 00:22:06,959 --> 00:22:09,584 Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 267 00:22:09,668 --> 00:22:11,918 Lắng nghe con tim