1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 ‫"לכו אחר הלב‬ 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 ‫"הקשר מנצח‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,584 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 5 00:00:21,959 --> 00:00:24,043 ‫"רדפו אחר החלומות‬ 6 00:00:24,126 --> 00:00:26,501 ‫"רוצו פראים וחופשיים‬ ‫-פראים וחופשיים‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:30,001 ‫"בטחו בגורל‬ 8 00:00:30,084 --> 00:00:32,001 ‫"לכו אחר הלב‬ 9 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 10 00:00:34,251 --> 00:00:35,876 ‫"הקשר מנצח‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,584 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 12 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 ‫"ישר לכוכבים‬ 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 15 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 16 00:00:54,293 --> 00:00:55,293 ‫דודה!‬ 17 00:00:57,001 --> 00:00:58,793 ‫תפסנו אותך. תחזיקי חזק!‬ 18 00:01:04,918 --> 00:01:07,126 ‫ולנטינה! אנחנו צריכים אור.‬ 19 00:01:15,293 --> 00:01:16,251 ‫ואל!‬ 20 00:01:18,543 --> 00:01:21,626 ‫הכול בסדר. נהיה בסדר, דודה. תחזיקי מעמד.‬ 21 00:01:21,709 --> 00:01:26,959 ‫ולנטינה, נכשלת במבחן.‬ ‫-זה לא חשוב. חייבים להוציא אותך מכאן.‬ 22 00:01:27,043 --> 00:01:30,168 ‫את השתנית.‬ ‫-בואי לא נתעכב על זה.‬ 23 00:01:31,084 --> 00:01:33,376 ‫לא אמרתי שזה משהו רע.‬ 24 00:01:36,959 --> 00:01:40,751 ‫טוב, רגע מרגש אחר כך. קודם צריך לצאת מכאן.‬ 25 00:01:46,709 --> 00:01:51,043 ‫ילדה טובה. מיס פרימרוז, יש לי תלונות.‬ ‫אבל דפקת כניסה מרשימה.‬ 26 00:01:51,126 --> 00:01:54,293 ‫הייתי כאן כל הזמן,‬ ‫מוסווית באשליות של אתרה.‬ 27 00:01:54,376 --> 00:01:58,709 ‫אבל לא יכולתי יותר לעמוד מנגד.‬ ‫-גם זו אשליה? חלק מהמבחן?‬ 28 00:01:58,793 --> 00:02:01,543 ‫בהחלט לא נכשלנו, וכולם בסדר, נכון?‬ 29 00:02:01,626 --> 00:02:04,251 ‫הסכנה הזאת ממשית מאוד.‬ 30 00:02:06,418 --> 00:02:09,084 ‫יש לקחת אתכם למקום מבטחים, ואז לחזור ל…‬ 31 00:02:09,168 --> 00:02:11,293 ‫אין מצב.‬ ‫-אי אפשר להשאיר אותן שם.‬ 32 00:02:11,376 --> 00:02:13,626 ‫יש לך תוכנית, לילה?‬ ‫-עשרות.‬ 33 00:02:13,709 --> 00:02:17,501 ‫ראשית, עלינו להגן על עצמנו.‬ ‫רורי, סטורם? עצרו את ההריסות.‬ 34 00:02:17,584 --> 00:02:18,709 ‫חיובי.‬ 35 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 ‫לפי מה שקראתי‬ ‫על אדריכלות חורבות קימבלוויק,‬ 36 00:02:31,793 --> 00:02:35,043 ‫אלו הם עמודים תומכים.‬ ‫הם מחזיקים את המבנה.‬ 37 00:02:35,126 --> 00:02:38,168 ‫אם ניצור עוד מהם, החורבות לא יתמוטטו.‬ 38 00:02:38,251 --> 00:02:42,334 ‫רעיון מצוין, לילה.‬ ‫-איזבל, תפנו את האזור סביב העמודים.‬ 39 00:02:42,418 --> 00:02:44,834 ‫אין בעיה, חנונית נהדרת שכמותך!‬ 40 00:02:51,168 --> 00:02:55,334 ‫גלסייר, אני צריכה עמודי קרח.‬ ‫עלינו לשקם את התמיכה.‬ 41 00:03:04,626 --> 00:03:08,584 ‫אווה, ליף, תפנו את ההריסות‬ ‫כדי שוולנטינה ומיס פיורי יוכלו לזוז.‬ 42 00:03:08,668 --> 00:03:13,084 ‫המגן של סינדר לא יחזיק מעמד עוד זמן רב.‬ ‫-בסדר. קדימה, ליף!‬ 43 00:03:21,584 --> 00:03:24,418 ‫הוא מחזיק מעמד,‬ ‫אבל כדאי שנעלה אותן במהירות.‬ 44 00:03:24,501 --> 00:03:26,001 ‫נדאג לכך. וויילדסטאר?‬ 45 00:03:35,709 --> 00:03:37,543 ‫נחלץ אתכן. תחזיקו מעמד!‬ 46 00:03:43,043 --> 00:03:44,793 ‫למה הכול נוצץ כל כך?‬ 47 00:03:55,876 --> 00:03:58,043 ‫סינדר תמיד היה מהיר כל כך?‬ 48 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 ‫זהירות!‬ 49 00:04:08,876 --> 00:04:11,751 ‫הקפאת עכשיו את האבן בזמן?‬ 50 00:04:11,834 --> 00:04:17,126 ‫מסתבר שכנגד כל הסיכויים,‬ ‫הצלחתם לבסס חיבור הרמוני, תלמידים.‬ 51 00:04:17,209 --> 00:04:18,293 ‫מה הצלחנו?‬ 52 00:04:18,376 --> 00:04:20,793 ‫התחברתם לחדי-הקרן שלכם.‬ 53 00:04:20,876 --> 00:04:26,501 ‫אבל בזכות העובדה שהתחברתם זה לזה כצוות,‬ ‫הקסם שלכם הגיע לרמה חדשה לגמרי.‬ 54 00:04:26,584 --> 00:04:28,084 ‫זה נדיר מאוד…‬ 55 00:04:28,168 --> 00:04:33,001 ‫סיפור מגניב, אחותי. אבל אולי נמשיך אחר כך?‬ ‫-כן, זה יהיה חכם.‬ 56 00:04:33,084 --> 00:04:35,334 ‫לעולם אל תקרא לי שוב "אחותי".‬ 57 00:04:43,876 --> 00:04:47,834 ‫מיס פיורי ישנה.‬ ‫היא תתאושש עם הזמן ולאחר מנוחה.‬ 58 00:04:49,959 --> 00:04:52,834 ‫תודה שעזרתם לי. ואני מצטערת.‬ 59 00:04:52,918 --> 00:04:57,668 ‫לא הייתי צריכה להלחיץ אתכם במבחן,‬ ‫ומסתבר שזה לא עזר בכל מקרה.‬ 60 00:04:57,751 --> 00:05:00,918 ‫כל כך דאגתי עד ששכחתי שנכשלנו.‬ 61 00:05:01,001 --> 00:05:02,793 ‫גם אני.‬ ‫-אני זכרתי.‬ 62 00:05:02,876 --> 00:05:04,334 ‫בחייכם, זה לא כזה נורא.‬ 63 00:05:04,418 --> 00:05:07,126 ‫כאילו, נכון,‬ ‫עלינו לעזוב את האי בבושת פנים‬ 64 00:05:07,209 --> 00:05:10,668 ‫ולעולם לא לראות שוב את חדי-הקרן שלנו, אבל…‬ 65 00:05:10,751 --> 00:05:13,459 ‫חיפשתי צד חיובי, אבל לא מצאתי.‬ 66 00:05:17,293 --> 00:05:20,293 ‫אף שלא סיימתם את המבחן במועד,‬ 67 00:05:20,376 --> 00:05:23,626 ‫התרשמתי מעבודת הצוות שלכם תחת הנסיבות.‬ 68 00:05:23,709 --> 00:05:28,251 ‫ובהתחשב בכך שמטרת המבחן‬ ‫הייתה להעריך את עבודת הצוות שלכם,‬ 69 00:05:28,334 --> 00:05:31,459 ‫והחיבור ההרמוני שלכם מוכיח זאת,‬ 70 00:05:31,543 --> 00:05:36,251 ‫אני חושבת שהרווחתם את הזכות‬ ‫לסיים בהצלחה את השנה הראשונה שלכם.‬ 71 00:05:36,334 --> 00:05:37,501 ‫כן!‬ 72 00:05:38,168 --> 00:05:39,126 ‫עשינו את זה!‬ 73 00:05:39,918 --> 00:05:41,459 ‫כן! ספיר!‬ 74 00:05:41,543 --> 00:05:43,626 ‫ספיר!‬ 75 00:05:43,709 --> 00:05:45,043 ‫היי…‬ 76 00:05:45,126 --> 00:05:49,501 ‫רק רציתי לומר שאת לא צריכה להתנצל‬ ‫על ששמת את המשפחה במקום הראשון.‬ 77 00:05:49,584 --> 00:05:51,001 ‫אנחנו מאחורייך.‬ 78 00:06:09,668 --> 00:06:12,043 ‫ברכותיי, ספירים.‬ 79 00:06:12,126 --> 00:06:13,084 ‫נהדר! כן!‬ 80 00:06:13,168 --> 00:06:15,376 ‫הידד!‬ ‫-קדימה, ספירים!‬ 81 00:06:15,459 --> 00:06:18,209 ‫שנתכם הראשונה הגיעה לסיומה.‬ 82 00:06:18,751 --> 00:06:23,834 ‫אבל אני מזמינה אתכם‬ ‫ללמוד על הכוחות החדשים של חדי-הקרן שלכם.‬ 83 00:06:23,918 --> 00:06:27,834 ‫תבחנו אותם ותרכשו בהם מיומנות.‬ ‫-כן!‬ 84 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 ‫כן!‬ 85 00:06:30,376 --> 00:06:31,959 ‫כוחות חדשים, מה?‬ 86 00:06:32,043 --> 00:06:33,959 ‫טוב, ריבר, מה יש לך?‬ 87 00:06:47,251 --> 00:06:50,168 ‫בועה? מה זה אמור ל…‬ 88 00:07:00,834 --> 00:07:03,668 ‫חבר'ה, אנחנו יכולים לנשום מתחת למים.‬ 89 00:07:04,459 --> 00:07:05,376 ‫מגניב!‬ 90 00:07:05,876 --> 00:07:08,668 ‫תורנו! סטורם, תראי לי. קדימה!‬ 91 00:07:24,918 --> 00:07:27,584 ‫וואו! הם יכולים לעוף על ברק.‬ 92 00:07:27,668 --> 00:07:29,626 ‫אנחנו יכולים לעוף על ברק!‬ 93 00:07:29,709 --> 00:07:31,751 ‫זה מה שאמרתי כרגע, רורי!‬ 94 00:07:31,834 --> 00:07:34,459 ‫וואו!‬ ‫-כן!‬ 95 00:07:41,543 --> 00:07:43,626 ‫קסם פרפר!‬ 96 00:07:44,334 --> 00:07:47,959 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-מישהו ראה איפה רורי וסטורם נחתו?‬ 97 00:07:55,751 --> 00:07:56,584 ‫הא?‬ 98 00:08:01,293 --> 00:08:06,043 ‫עין בשמים. נחמד.‬ ‫-מה לגבייך ולגבי וויילדסטאר?‬ 99 00:08:13,959 --> 00:08:17,501 ‫וויילדסטאר!‬ ‫זה כמו הד של קשת בענן לפרפר שלי.‬ 100 00:08:17,584 --> 00:08:22,959 ‫והאור חושף דברים נסתרים?‬ ‫-ראיית קשת בענן? מעולה!‬ 101 00:08:30,334 --> 00:08:31,834 ‫זה קטן עלייך, ילדה.‬ 102 00:08:35,834 --> 00:08:38,126 ‫וואו! יפה, גלסייר.‬ 103 00:08:39,959 --> 00:08:40,793 ‫כן!‬ 104 00:09:00,418 --> 00:09:02,584 ‫היי, אנחנו יכולות לדבר?‬ 105 00:09:02,668 --> 00:09:04,418 ‫את רוצה לדבר איתי?‬ 106 00:09:04,501 --> 00:09:06,709 ‫רק… בבקשה.‬ 107 00:09:13,209 --> 00:09:14,584 ‫מה עובר עלייך?‬ 108 00:09:14,668 --> 00:09:17,751 ‫אני מנסה לחשוב איך להגיד את זה.‬ ‫תני לי שנייה.‬ 109 00:09:18,668 --> 00:09:22,418 ‫שיהיה. אני פשוט אגיד את זה,‬ ‫אבל אל תכעסי עד הסוף.‬ 110 00:09:23,376 --> 00:09:24,709 ‫אוקיי.‬ 111 00:09:24,793 --> 00:09:28,834 ‫אז לא הבנתי בהתחלה.‬ ‫חשבתי שאת מתנהגת בטיפשות.‬ 112 00:09:30,376 --> 00:09:33,626 ‫אבל אחרי מה שקרה עם הדודה שלי,‬ 113 00:09:34,126 --> 00:09:37,751 ‫אני חושבת שסוף-סוף הבנתי‬ ‫למה את מוכנה לסכן הכול‬ 114 00:09:37,834 --> 00:09:40,918 ‫כדי למצוא את אבא שלך.‬ ‫-אבל נכשלתי, זוכרת?‬ 115 00:09:41,543 --> 00:09:42,918 ‫לא נכשלת.‬ 116 00:09:43,001 --> 00:09:46,709 ‫מיס פרימרוז שיקרה לך וגם אני.‬ 117 00:09:46,793 --> 00:09:48,918 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 118 00:09:49,001 --> 00:09:51,293 ‫אחד מכוכבי הכתר שלך מזויף.‬ 119 00:09:51,376 --> 00:09:53,626 ‫האמיתי נמצא אצל פרימרוז.‬ 120 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 ‫מה?‬ 121 00:09:56,084 --> 00:09:57,834 ‫איך זה בכלל אפשרי?‬ 122 00:09:57,918 --> 00:10:01,959 ‫לא יודעת. אני לא שואלת שאלות.‬ ‫ריגלתי אחרייך, בסדר?‬ 123 00:10:02,043 --> 00:10:06,209 ‫סיפרתי לה שאת מחפשת את כוכבי הכתר,‬ ‫והיא מצאה דרך לעצור אותך.‬ 124 00:10:06,293 --> 00:10:09,209 ‫לכן הכוכבים לא עבדו‬ ‫כשניסית להחזיר את אבא שלך.‬ 125 00:10:09,293 --> 00:10:10,876 ‫ידעת ולא סיפרת לי?‬ 126 00:10:10,959 --> 00:10:12,959 ‫אני מספרת לך עכשיו, נכון?‬ 127 00:10:13,834 --> 00:10:16,834 ‫תראי, כוכב הכתר האמיתי‬ ‫נמצא במשרד של פרימרוז.‬ 128 00:10:16,918 --> 00:10:19,876 ‫אז אם את באמת חושבת שהם יעבדו,‬ 129 00:10:20,376 --> 00:10:23,209 ‫אולי עדיין יש סיכוי לעזור לאבא שלך.‬ 130 00:10:23,918 --> 00:10:26,501 ‫עכשיו את יכולה לכעוס, נראה לי.‬ 131 00:10:34,709 --> 00:10:38,668 ‫אני לגמרי לא מבינה איך המוח שלך עובד.‬ ‫למה את מחבקת אותי?‬ 132 00:10:38,751 --> 00:10:43,501 ‫הודות לך, אולי אקבל את אבא שלי בחזרה.‬ ‫-ואיך תשיגי את הכוכב‬ 133 00:10:43,584 --> 00:10:48,668 ‫מהמשרד של פרימרוז בלי שהיא תדע?‬ ‫-אני לא יודעת, אבל נמצא פתרון ביחד.‬ 134 00:10:51,418 --> 00:10:57,876 ‫מה דעתך על זה, אבא היקר?‬ ‫עכשיו כשהיא יודעת את האמת,‬ 135 00:10:57,959 --> 00:11:03,168 ‫אני בטוח שהבת היקרה שלך‬ ‫תעשה הכול כדי להחזיר אותך.‬ 136 00:11:08,876 --> 00:11:13,126 ‫אז בגדת בנו ואז ביטלת את הבגידה,‬ ‫ואז בגדת במיס פרימרוז?‬ 137 00:11:13,209 --> 00:11:17,626 ‫פחות או יותר.‬ ‫-בגידה כפולה. את בעצם מרגלת-על. נחמד.‬ 138 00:11:17,709 --> 00:11:21,126 ‫מה? למה אף אחד לא כועס עליי?‬ ‫אני הייתי כועסת.‬ 139 00:11:21,209 --> 00:11:26,584 ‫חשבת שאת עושה את הדבר הנכון,‬ ‫ואז התוודית, וזה היה באמת הדבר הנכון.‬ 140 00:11:26,668 --> 00:11:28,751 ‫איך אני יכולה שלא לסלוח לך?‬ 141 00:11:30,168 --> 00:11:35,168 ‫אף שהעיתוי שלך קצת לחוץ,‬ ‫זה הלילה האחרון של קבוצת כוכבי חד הקרן.‬ 142 00:11:35,251 --> 00:11:40,251 ‫מחר, הקסם של כוכבי הכתר יתפוגג,‬ ‫ונצטרך לחכות חמש שנים כדי לנסות שוב.‬ 143 00:11:40,334 --> 00:11:42,793 ‫לא יכולת להגיד את זה אתמול, מה?‬ 144 00:11:51,668 --> 00:11:54,709 ‫נעול. המשרד של פרימרוז תמיד היה נעול?‬ 145 00:11:54,793 --> 00:11:58,501 ‫אולי היא התקינה מנעול‬ ‫אחרי שמישהו התגנב פנימה‬ 146 00:11:58,584 --> 00:12:01,084 ‫ושחרר לחופשי פלאפהופר במשרד שלה.‬ 147 00:12:01,168 --> 00:12:05,543 ‫נקודה טובה. אבל תמיד רציתי לעשות את זה.‬ ‫-היי!‬ 148 00:12:05,626 --> 00:12:09,709 ‫גם לי יש חלומות להיות מרגל על, ואל,‬ ‫אל תשמרי את כולם לעצמך.‬ 149 00:12:14,126 --> 00:12:15,084 ‫תן לי לנסות.‬ 150 00:12:16,043 --> 00:12:20,251 ‫אני מפקפק באפשרות שאווה המתוקה והמקסימה‬ ‫יכולה לעשות משהו נפשע כמו…‬ 151 00:12:20,334 --> 00:12:21,376 ‫כן!‬ 152 00:12:22,626 --> 00:12:25,834 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות עכשיו.‬ 153 00:12:25,918 --> 00:12:28,168 ‫תשמרי אותן לאחר כך. קדימה.‬ 154 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 ‫אני אשמור כאן.‬ ‫-בטוחה שזה רעיון טוב?‬ 155 00:12:31,001 --> 00:12:35,876 ‫כי בפעם האחרונה היא בגדה בנו‬ ‫והרסה לנו את החיים.‬ 156 00:12:35,959 --> 00:12:37,834 ‫זה בסדר. אני סומכת עליה.‬ 157 00:12:43,084 --> 00:12:45,501 ‫ולנטינה לא יודעת איפה הכוכב הוסתר,‬ 158 00:12:45,584 --> 00:12:49,668 ‫אבל הזהירה אותי שעשויה להיות אבטחה קסומה,‬ ‫אז תיזהרו.‬ 159 00:13:02,584 --> 00:13:05,001 ‫ברכותיי, מעונות האודם.‬ 160 00:13:05,084 --> 00:13:08,126 ‫סיימתם בהצלחה את שנתכם הראשונה.‬ 161 00:13:08,209 --> 00:13:11,543 ‫אבל אני מזמינה אתכם‬ ‫ללמוד על הכוחות החדשים…‬ 162 00:13:18,084 --> 00:13:21,543 ‫נראה שבמשרד שלי יש בעיית מזיקים.‬ 163 00:13:24,501 --> 00:13:25,959 ‫תמשיכו בלעדיי.‬ 164 00:13:27,459 --> 00:13:29,126 ‫אפילו לא קיבלנו את הנאום.‬ 165 00:13:29,209 --> 00:13:33,168 ‫נתערב שמעונות הספיר עשו משהו?‬ ‫הם כל הזמן דורשים תשומת לב.‬ 166 00:13:35,084 --> 00:13:36,251 ‫מיס פרימרוז!‬ 167 00:13:36,334 --> 00:13:40,751 ‫סופיה פרצה למשרדך כדי למצוא את כוכב הכתר.‬ ‫-האזעקה התריעה.‬ 168 00:13:40,834 --> 00:13:45,293 ‫אבל איך היא גילתה‬ ‫שהכוכב האמיתי בידיי מלכתחילה?‬ 169 00:13:45,376 --> 00:13:47,334 ‫סיפרתי לה על מה שעשינו.‬ 170 00:13:47,418 --> 00:13:50,751 ‫הייתי במקום מוזר אחרי המבחן, והדודה שלי…‬ 171 00:13:51,501 --> 00:13:55,459 ‫אבל לשמור על האי מפני גרימוריה‬ ‫חשוב יותר מכל דבר.‬ 172 00:13:55,543 --> 00:13:56,459 ‫אני מצטערת.‬ 173 00:13:56,543 --> 00:14:00,501 ‫אני מצטערת, ולנטינה.‬ ‫לא הייתי צריכה להעמיד אותך במצב הזה.‬ 174 00:14:00,584 --> 00:14:03,126 ‫אבל אנחנו עושות מה שצריך להיעשות.‬ 175 00:14:10,168 --> 00:14:13,709 ‫בטח יש לה כל מיני מגירות נסתרות ודברים שם.‬ 176 00:14:13,793 --> 00:14:18,459 ‫לא. רק תיקים.‬ ‫אבל ראיתי את הציונים של רורי. איכס.‬ 177 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 ‫אל תשפטי.‬ 178 00:14:19,626 --> 00:14:24,293 ‫הזיכרון שלי גרוע, ואני תמיד נלחץ בבחינות,‬ ‫מה שמחמיר את המצב.‬ 179 00:14:24,376 --> 00:14:26,668 ‫רגע. בדיוק נזכרתי במשהו.‬ 180 00:14:29,043 --> 00:14:30,793 ‫הזיכרון שלי חוזר אליי.‬ 181 00:14:33,918 --> 00:14:34,918 ‫כוכב הכתר.‬ 182 00:14:39,543 --> 00:14:40,584 ‫כן!‬ 183 00:14:43,251 --> 00:14:44,751 ‫גנב הכוכבים!‬ 184 00:14:45,751 --> 00:14:47,418 ‫אבל עצרנו אותך.‬ 185 00:14:50,334 --> 00:14:51,418 ‫חשבנו ככה.‬ 186 00:14:51,501 --> 00:14:55,126 ‫אבל זו הייתה רק אשליה, נכון, מיס פרימרוז?‬ 187 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 ‫מה?‬ 188 00:15:03,209 --> 00:15:05,293 ‫אז, גילית את האמת.‬ 189 00:15:05,376 --> 00:15:09,626 ‫לא בזמן. כל הטריקים האלה‬ ‫היו קסם האשליות של אתרה, נכון?‬ 190 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 ‫אתרה מלאה בהפתעות.‬ 191 00:15:14,876 --> 00:15:16,376 ‫בגידה משולשת.‬ 192 00:15:16,959 --> 00:15:19,001 ‫אני לא מאמינה שבטחתי בך.‬ 193 00:15:19,084 --> 00:15:22,126 ‫בבקשה, כולם, בואו נישאר רגועים.‬ 194 00:15:22,209 --> 00:15:25,376 ‫אולי אינכם מבינים זאת, אבל כל מה שעשיתי,‬ 195 00:15:25,459 --> 00:15:27,834 ‫עשיתי למען אקדמיית חדי-הקרן.‬ 196 00:15:27,918 --> 00:15:31,709 ‫לא יכולתי לתת לך להחזיר את גרימוריה.‬ ‫זה מסוכן מדי.‬ 197 00:15:31,793 --> 00:15:35,834 ‫אבא שלך לא היה רוצה בכך, סופיה.‬ ‫-אל תעזי לדבר עליו!‬ 198 00:15:36,584 --> 00:15:38,001 ‫כרצונך.‬ 199 00:15:48,168 --> 00:15:51,001 ‫מאיפה הופעתם, ברווזונים קטנטנים?‬ 200 00:15:55,168 --> 00:15:56,959 ‫מה עשית?‬ 201 00:15:57,043 --> 00:16:03,084 ‫זה בסדר. הם יהיו בטוחים כאן‬ ‫עד אחרי שקבוצת כוכבי חד הקרן תיעלם.‬ 202 00:16:03,168 --> 00:16:05,501 ‫עשית את הדבר הנכון, ולנטינה.‬ 203 00:16:05,584 --> 00:16:08,876 ‫רוכבי חדי-הקרן חייבים להגן על האי.‬ 204 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 ‫סופיה?‬ 205 00:16:13,418 --> 00:16:14,834 ‫סופיה?‬ 206 00:16:15,709 --> 00:16:18,543 ‫סופיה. קומי. תתעוררי.‬ 207 00:16:20,918 --> 00:16:24,001 ‫הגיע הזמן, ישנונית.‬ ‫-אבא?‬ 208 00:16:24,084 --> 00:16:25,168 ‫אבל הייתי…‬ 209 00:16:25,918 --> 00:16:27,501 ‫התכוונתי…‬ 210 00:16:28,543 --> 00:16:29,709 ‫אני לא זוכרת.‬ 211 00:16:29,793 --> 00:16:32,293 ‫אני חושב שהתכוונת לקום ולאכול ארוחת בוקר‬ 212 00:16:32,376 --> 00:16:36,209 ‫לפני שמרקו יאכל את כל הפנקייקים.‬ ‫אחיך זללן חביתיות.‬ 213 00:16:36,293 --> 00:16:39,293 ‫הוצאת דיבה!‬ ‫-זו לא הוצאת דיבה אם זה נכון.‬ 214 00:16:40,918 --> 00:16:42,334 ‫מה אני שוכחת?‬ 215 00:16:42,418 --> 00:16:43,376 ‫סופיה!‬ 216 00:16:45,418 --> 00:16:48,376 ‫אולי שהבטחת לעזור לי עם שיעור רכיבה‬ 217 00:16:48,459 --> 00:16:50,543 ‫בעוד 20 דקות?‬ 218 00:16:53,459 --> 00:16:54,626 ‫הא?‬ 219 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 ‫סופיה? מה נכנס בך?‬ 220 00:17:11,126 --> 00:17:13,501 ‫שום דבר. סתם עובר עליי יום מוזר.‬ 221 00:17:13,584 --> 00:17:17,001 ‫בטח לא הייתי צריכה‬ ‫להתחרות עם מרקו על אכילת פנקייקים.‬ 222 00:17:17,084 --> 00:17:18,626 ‫הא! אני עדיין האלוף.‬ 223 00:17:18,709 --> 00:17:19,709 ‫בוא הנה, אתה!‬ 224 00:17:24,793 --> 00:17:27,793 ‫טוב, חבר'ה,‬ ‫מי מוכן לשיעור הרכיבה הראשון שלכם?‬ 225 00:17:27,876 --> 00:17:29,334 ‫סופיה!‬ 226 00:17:32,834 --> 00:17:34,918 ‫תתעשתי!‬ 227 00:17:37,918 --> 00:17:38,751 ‫הא?‬ 228 00:17:39,834 --> 00:17:43,126 ‫זה יום המזל שלכם כי הבת שלי סופיה‬ 229 00:17:43,209 --> 00:17:45,251 ‫תעזור לנו בשיעור.‬ 230 00:17:52,293 --> 00:17:53,834 ‫סופיה!‬ ‫-מה?‬ 231 00:17:53,918 --> 00:17:56,251 ‫את באמת עושה מטלות אשלייתיות?‬ 232 00:17:56,334 --> 00:17:59,668 ‫תתאפסי, סופיה!‬ ‫אני מבינה שזה מה שהיית רוצה שיקרה,‬ 233 00:17:59,751 --> 00:18:02,626 ‫אבל תילחמי בזה‬ ‫אם את רוצה להציל את אבא שלך.‬ 234 00:18:02,709 --> 00:18:05,084 ‫אני מכירה אותך. מאיפה אני מכירה אותך?‬ 235 00:18:07,543 --> 00:18:10,251 ‫לא, רגע, אני לא מכירה אותך.‬ 236 00:18:10,334 --> 00:18:15,209 ‫את לכודה באשליה.‬ ‫הכול כאן מזויף, אז תתעוררי!‬ 237 00:18:17,876 --> 00:18:21,209 ‫לא, הכול מושלם.‬ 238 00:18:21,293 --> 00:18:25,001 ‫אם החיים שלך מושלמים, למה אני כאן?‬ ‫אנחנו אפילו לא חברות!‬ 239 00:18:25,084 --> 00:18:29,501 ‫ולנטינה, את מוכנה להתגבר על זה‬ ‫ולקבל את העובדה שאנחנו חברות?‬ 240 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 ‫הא?‬ ‫-כן… אז את כן זוכרת אותי.‬ 241 00:18:37,251 --> 00:18:40,876 ‫אין לנו זמן לזה כרגע.‬ ‫סופיה, את חייבת לבטוח בי.‬ 242 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 ‫כוכב זוהר שלי, מה קרה?‬ 243 00:18:49,709 --> 00:18:54,293 ‫אני חושבת שיש משהו חשוב שאני צריכה לעשות.‬ ‫אני מצטערת, אבא.‬ 244 00:19:05,418 --> 00:19:06,959 ‫הא?‬ ‫-סוף-סוף!‬ 245 00:19:10,501 --> 00:19:11,918 ‫מדליית הזהב שלי.‬ 246 00:19:12,001 --> 00:19:13,251 ‫הברווזונים שלי.‬ 247 00:19:13,751 --> 00:19:17,959 ‫רגע! בגדת בנו שוב.‬ ‫-ברור שלא. מי לדעתך העיר אתכם?‬ 248 00:19:18,709 --> 00:19:19,751 ‫עם מעט סיוע.‬ 249 00:19:19,834 --> 00:19:21,876 ‫אז חזרת לצידנו?‬ 250 00:19:21,959 --> 00:19:25,376 ‫פשוט תניחי שאני תמיד חושבת‬ ‫שני צעדים קדימה, בסדר?‬ 251 00:19:25,459 --> 00:19:28,209 ‫הנחתי שפרימרוז תגלה אם נפרוץ למשרד שלה.‬ 252 00:19:28,293 --> 00:19:32,501 ‫וידעתי שגם אם נמצא את הכוכב ונלך לחוף,‬ ‫היא תעקוב אחרינו,‬ 253 00:19:32,584 --> 00:19:36,459 ‫ולכן העמדתי פנים שאני בצד שלה‬ ‫והשגתי לנו את זה.‬ 254 00:19:36,543 --> 00:19:37,709 ‫וואו!‬ 255 00:19:39,126 --> 00:19:40,418 ‫כשהיא לא הסתכלה,‬ 256 00:19:41,001 --> 00:19:43,584 ‫החלפתי את הכוכב האמיתי במזויף.‬ 257 00:19:49,293 --> 00:19:53,876 ‫ולמיטב ידיעתה,‬ ‫אתם עדיין לכודים באשליות שלכם.‬ 258 00:19:53,959 --> 00:19:56,584 ‫זה ייתן לנו מספיק זמן‬ ‫להחזיר את אבא של סופיה‬ 259 00:19:56,668 --> 00:19:58,209 ‫לפני שהיא תבחין שנעלמנו.‬ 260 00:19:58,293 --> 00:20:00,043 ‫וואו. חשבת על הכול.‬ 261 00:20:00,126 --> 00:20:03,543 ‫תביאי כיף על הבגידה המרובעת. מרגלת-על.‬ 262 00:20:06,543 --> 00:20:08,626 ‫בואו נלך להחזיר את אבא שלי.‬ 263 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 ‫אני עדיין לא מאמינה‬ ‫שמיס פרימרוז היא גנב הכוכבים.‬ 264 00:20:13,334 --> 00:20:16,626 ‫נכון? היא ביצעה כמה מהלכים מרשימים.‬ 265 00:20:16,709 --> 00:20:19,251 ‫היי. תודה, ולנטינה.‬ 266 00:20:19,334 --> 00:20:21,501 ‫מספיק כבר! בואי נלך!‬ 267 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 ‫רק רגע.‬ 268 00:20:30,709 --> 00:20:31,959 ‫אנחנו באים, אבא.‬ 269 00:20:41,334 --> 00:20:44,918 ‫מהר! כוחה של קבוצת כוכבי חד הקרן דועך!‬ 270 00:21:20,209 --> 00:21:21,793 ‫הצלחנו.‬ 271 00:21:21,876 --> 00:21:22,709 ‫נכון.‬ 272 00:21:34,668 --> 00:21:35,501 ‫אבא?‬ 273 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 ‫אבא!‬ 274 00:21:42,584 --> 00:21:43,626 ‫סופיה.‬ 275 00:21:46,251 --> 00:21:47,876 ‫מה עשית?‬ 276 00:21:47,959 --> 00:21:51,543 ‫הצלנו אותך. כמו שרצית.‬ 277 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 ‫אמרתי לך להניח לי.‬ 278 00:21:53,959 --> 00:21:54,793 ‫הא?‬ 279 00:21:54,876 --> 00:21:56,209 ‫אז מי?‬ 280 00:22:01,751 --> 00:22:04,501 ‫עשית עבודה מצוינת, סופיה.‬ 281 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 ‫תודה.‬ 282 00:22:09,168 --> 00:22:11,501 ‫"לכו אחר הלב‬ 283 00:22:11,584 --> 00:22:13,626 ‫"ישר לכוכבים‬ 284 00:22:13,709 --> 00:22:15,293 ‫"הקשר מנצח‬ 285 00:22:15,376 --> 00:22:18,001 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 286 00:22:18,084 --> 00:22:22,668 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 287 00:22:22,751 --> 00:22:24,334 ‫"ישר לכוכבים‬ 288 00:22:24,418 --> 00:22:26,876 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 289 00:22:26,959 --> 00:22:29,168 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 290 00:22:29,251 --> 00:22:33,084 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬