1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 Іди за мрією 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 Аж до зірок 3 00:00:16,251 --> 00:00:21,168 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 4 00:00:21,959 --> 00:00:24,043 Слухай своє серце 5 00:00:24,126 --> 00:00:26,501 -Дай собі волю -Волю 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,001 Повір у свою долю 7 00:00:30,084 --> 00:00:32,001 Іди за мрією 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Аж до зірок 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,584 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Іди за мрією 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Аж до зірок 12 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Іди за мрією 13 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,293 Тітко! 15 00:00:57,001 --> 00:00:58,751 Ми тут. Тримайся! 16 00:01:04,918 --> 00:01:07,126 Валентино! Посвіти. 17 00:01:15,293 --> 00:01:16,251 Вел! 18 00:01:18,543 --> 00:01:21,626 Не бійся, усе буде добре. Потерпи. 19 00:01:21,709 --> 00:01:24,168 Валентино, ти провалила іспит. 20 00:01:24,251 --> 00:01:26,959 Байдуже. Ми маємо тебе витягнути. 21 00:01:27,043 --> 00:01:30,168 -Ти змінилась. -Не будемо про це. 22 00:01:31,084 --> 00:01:33,376 Я не казала, що це погано. 23 00:01:36,959 --> 00:01:40,168 Поговоримо потім. Спершу виберемось. 24 00:01:46,709 --> 00:01:49,709 Дякую. Пані Першоквіт, я маю скарги. 25 00:01:49,793 --> 00:01:51,043 Ефектна поява. 26 00:01:51,126 --> 00:01:56,126 Я весь час тут була, скрита ілюзією Етери. Та довелося втрутитись. 27 00:01:56,209 --> 00:02:01,543 Це теж ілюзія? Частина іспиту? Ми склали іспит і ніхто не впав, так? 28 00:02:01,626 --> 00:02:04,251 Ця загроза цілком реальна. 29 00:02:06,418 --> 00:02:09,084 Підемо у безпечне місце, а тоді… 30 00:02:09,168 --> 00:02:11,293 -Ні. -Не можна їх кидати. 31 00:02:11,376 --> 00:02:12,543 Є план, Лейло? 32 00:02:12,626 --> 00:02:13,626 Десятки. 33 00:02:13,709 --> 00:02:17,501 Спершу захистимось. Рорі, Грозо, спиніть каміння. 34 00:02:17,584 --> 00:02:18,709 Буде зроблено. 35 00:02:29,084 --> 00:02:31,709 З того, що я знаю про архітектуру, 36 00:02:31,793 --> 00:02:35,043 ті колони опорні. Усе тримається на них. 37 00:02:35,126 --> 00:02:38,168 Якщо зміцнимо їх, зупинимо обвал. 38 00:02:38,251 --> 00:02:39,876 Чудова ідея, Лейло! 39 00:02:39,959 --> 00:02:44,834 -Ізабель, розчисть територію під колонами. -Гаразд, мегамозок! 40 00:02:51,168 --> 00:02:54,918 Грозо, зроби крижані брили. Треба підперти арки. 41 00:03:04,626 --> 00:03:08,584 Ейво, Квітко, звільніть Валентину і пані Фурію. 42 00:03:08,668 --> 00:03:10,834 Щит Вуглика от-от трісне! 43 00:03:10,918 --> 00:03:12,543 Добре. Давай, Квітко! 44 00:03:21,584 --> 00:03:24,418 Стабілізували. Швидше їх підіймайте. 45 00:03:24,501 --> 00:03:26,126 Прийнято. Дика Зірко? 46 00:03:35,709 --> 00:03:37,793 Ми прикриємо. Підіймайтесь! 47 00:03:43,043 --> 00:03:44,793 Що це за новий блиск? 48 00:03:55,876 --> 00:03:58,126 Вуглик і раніше так умів? 49 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Бережіться! 50 00:04:08,876 --> 00:04:11,751 Ти що, заморозила камінь у часі? 51 00:04:11,834 --> 00:04:17,126 Схоже, попри все, ви досягли унісону. 52 00:04:17,209 --> 00:04:18,293 Чого? 53 00:04:18,376 --> 00:04:20,793 Ви маєте унісон з єдинорогами. 54 00:04:20,876 --> 00:04:26,501 Та досягнення унісону в команді виводить магію єдинорогів на новий рівень. 55 00:04:26,584 --> 00:04:28,084 Це дуже рідкісне… 56 00:04:28,168 --> 00:04:30,709 Цікаво, бро, та, може, потім? 57 00:04:30,793 --> 00:04:32,584 Так, потім буде краще. 58 00:04:33,084 --> 00:04:35,043 Не зви мене більше «бро». 59 00:04:43,876 --> 00:04:48,043 Пані Фурія заснула. Вона буде в нормі після відпочинку. 60 00:04:49,959 --> 00:04:52,834 Дякую за допомогу. І вибачте. 61 00:04:52,918 --> 00:04:57,668 Не варто було на вас так тиснути. До того ж це не допомогло. 62 00:04:57,751 --> 00:05:00,918 Через усе це я забула, що ми провалилися. 63 00:05:01,001 --> 00:05:02,793 -Я теж. -А я не забула. 64 00:05:02,876 --> 00:05:04,334 Не все так погано. 65 00:05:04,418 --> 00:05:07,126 Так, ми покинемо острів з ганьбою 66 00:05:07,209 --> 00:05:10,001 і розпрощаємося з єдинорогами, але… 67 00:05:10,751 --> 00:05:13,043 Шукав позитив, та не знайшов. 68 00:05:17,293 --> 00:05:20,293 Хоч ви й не встигли вернутися вчасно, 69 00:05:20,376 --> 00:05:23,626 мене вразила ваша згуртованість. 70 00:05:23,709 --> 00:05:28,251 І оскільки метою іспиту було оцінити згуртованість, 71 00:05:28,334 --> 00:05:31,459 а унісон доводить, що ви згуртовані, 72 00:05:31,543 --> 00:05:36,251 думаю, ви заслужили на право перейти на наступний курс. 73 00:05:36,334 --> 00:05:37,501 Ура! 74 00:05:38,168 --> 00:05:39,126 Перемога! 75 00:05:39,918 --> 00:05:41,459 Так! Сапфіри! 76 00:05:41,543 --> 00:05:43,626 Сапфіри! 77 00:05:43,709 --> 00:05:46,293 Ей, я хотіла сказати… 78 00:05:46,793 --> 00:05:49,501 Не вибачайся, що вибрала сім'ю. 79 00:05:49,584 --> 00:05:51,251 Ми тебе прикриємо. 80 00:06:09,668 --> 00:06:12,043 Вітаю, Сапфіри. 81 00:06:12,126 --> 00:06:13,084 -Ура! -Так! 82 00:06:13,168 --> 00:06:14,793 -Юху! -Так! 83 00:06:14,876 --> 00:06:18,209 -Слава Сапфірам! -Ви закінчили перший курс. 84 00:06:18,751 --> 00:06:23,834 Та я закликаю вас дослідити нові сили ваших єдинорогів. 85 00:06:23,918 --> 00:06:25,959 Випробуйте їх і опануйте. 86 00:06:26,043 --> 00:06:27,834 -Так! -Клас! 87 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Так! 88 00:06:30,376 --> 00:06:31,959 Нові сили, га? 89 00:06:32,043 --> 00:06:34,168 Ну, Бурхливий, показуй. 90 00:06:47,251 --> 00:06:50,168 Пузир? Для чого він… 91 00:07:00,834 --> 00:07:03,501 Чувак! Ми можемо дихати під водою. 92 00:07:04,459 --> 00:07:05,376 Круто. 93 00:07:05,876 --> 00:07:08,709 Наша черга! Грозо, показуй. Давай! 94 00:07:24,918 --> 00:07:27,584 Ого! Вони літають на блискавці. 95 00:07:27,668 --> 00:07:29,626 Ми літаємо на блискавці! 96 00:07:29,709 --> 00:07:31,751 Я так і сказала, Рорі! 97 00:07:33,168 --> 00:07:34,459 Клас! 98 00:07:41,543 --> 00:07:43,626 Чарівний метелик! 99 00:07:44,334 --> 00:07:45,626 Яка краса! 100 00:07:45,709 --> 00:07:47,959 Де приземлилися Рорі і Гроза? 101 00:08:01,293 --> 00:08:04,001 Шпигунське око. Клас. 102 00:08:04,084 --> 00:08:06,043 А що у Дикої Зірки? 103 00:08:13,959 --> 00:08:17,501 Дика Зірко! Це райдужне відлуння мого метелика! 104 00:08:17,584 --> 00:08:19,876 А світло показує приховане? 105 00:08:19,959 --> 00:08:22,959 Райдужний зір? Крутяк! 106 00:08:30,334 --> 00:08:31,834 Давай, мала. 107 00:08:35,834 --> 00:08:38,126 Ого! Молодець, Крижинко! 108 00:08:39,959 --> 00:08:40,793 Так! 109 00:09:00,501 --> 00:09:04,418 -Ей, можемо поговорити? -Хочеш поговорити зі мною? 110 00:09:04,501 --> 00:09:06,709 Просто… Будь ласка. 111 00:09:13,209 --> 00:09:14,584 Що з тобою? 112 00:09:14,668 --> 00:09:17,168 Я підбираю слова. Зачекай. 113 00:09:18,668 --> 00:09:22,209 Байдуже, скажу як є. Не злися, не дослухавши. 114 00:09:23,376 --> 00:09:24,709 Гаразд. 115 00:09:24,793 --> 00:09:28,834 Спочатку я тебе не розуміла. Я думала, ти дурна. 116 00:09:30,376 --> 00:09:33,626 Та після того, що сталося з тіткою, 117 00:09:34,126 --> 00:09:36,043 я, здається, зрозуміла, 118 00:09:36,126 --> 00:09:38,626 чому ти ризикувала заради тата. 119 00:09:38,709 --> 00:09:40,251 Але я провалилася. 120 00:09:41,543 --> 00:09:46,709 Ти не провалилася. Тобі збрехали. Пані Першоквіт і я. 121 00:09:46,793 --> 00:09:48,918 Що? Ти про що? 122 00:09:49,001 --> 00:09:51,293 Одна з твоїх зірок фальшива. 123 00:09:51,376 --> 00:09:53,001 Справжня у Першоквіт. 124 00:09:53,709 --> 00:09:55,209 Що? 125 00:09:56,084 --> 00:09:57,834 Як таке можливо? 126 00:09:57,918 --> 00:10:01,959 Не знаю. Я не питала. Я за тобою шпигувала, ясно? 127 00:10:02,043 --> 00:10:06,209 Я все їй розповіла, і вона придумала, як тебе спинити. 128 00:10:06,293 --> 00:10:09,209 Ось чому зірки тоді не спрацювали. 129 00:10:09,293 --> 00:10:12,959 -Ти знала і не сказала? -Я кажу зараз, хіба ні? 130 00:10:13,834 --> 00:10:16,834 Справжня зірка в кабінеті Першоквіт. 131 00:10:16,918 --> 00:10:19,876 Тож, якщо думаєш, вони спрацюють, 132 00:10:20,376 --> 00:10:23,209 ще може бути шанс повернути тата. 133 00:10:23,918 --> 00:10:26,584 Тепер ти злитимешся. Мабуть. 134 00:10:34,709 --> 00:10:38,668 Я тебе не розумію. Чому ти мене обіймаєш? 135 00:10:38,751 --> 00:10:40,876 Я маю шанс повернути тата! 136 00:10:40,959 --> 00:10:43,501 І як ти забереш зірку 137 00:10:43,584 --> 00:10:45,876 з кабінету Першоквіт? 138 00:10:45,959 --> 00:10:48,668 Не знаю. Ми щось придумаємо. Разом. 139 00:10:52,918 --> 00:10:56,001 Як тобі таке, татусику? 140 00:10:56,084 --> 00:10:57,876 Тепер вона знає правду. 141 00:10:57,959 --> 00:11:03,168 Упевнений, твоя люба донечка зробить усе, щоб тебе повернути. 142 00:11:08,876 --> 00:11:13,126 Ти зрадила нас, вибачилася і зрадила пані Першоквіт? 143 00:11:13,209 --> 00:11:14,043 Типу того. 144 00:11:14,126 --> 00:11:17,626 Подвійна зрада. Та ти супершпигунка. Клас. 145 00:11:17,709 --> 00:11:21,126 Що? Чому ви не злитеся? Я б злилась. 146 00:11:21,209 --> 00:11:24,293 Ти хотіла як краще. Тоді зізналася 147 00:11:24,376 --> 00:11:26,584 і дійсно зробила як краще. 148 00:11:26,668 --> 00:11:28,834 Як тобі не пробачити? 149 00:11:30,168 --> 00:11:32,293 Хоч ще є трошки часу, 150 00:11:32,376 --> 00:11:35,168 сьогодні остання ніч сузір'я. 151 00:11:35,251 --> 00:11:39,668 Завтра зірки згаснуть, і доведеться чекати п'ять років. 152 00:11:40,334 --> 00:11:42,293 Не могла вчора зізнатися? 153 00:11:51,668 --> 00:11:54,709 Замкнено. Хіба у неї раніше був замок? 154 00:11:54,793 --> 00:11:58,501 Може, вона поставила його після того, як хтось 155 00:11:58,584 --> 00:12:01,084 випустив пухстриба? Не знаю. 156 00:12:01,168 --> 00:12:02,001 Може. 157 00:12:02,084 --> 00:12:04,959 Завжди хотів випробувати цей трюк. 158 00:12:05,043 --> 00:12:07,584 -Ей! -Я теж хочу побути шпигуном. 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,084 Не все ж тобі. 160 00:12:14,126 --> 00:12:15,043 Дай я. 161 00:12:16,043 --> 00:12:20,251 Сумніваюся, що наша мила Ейва здатна на такий підлий… 162 00:12:20,334 --> 00:12:21,376 Так! 163 00:12:22,626 --> 00:12:25,834 У мене стільки запитань. 164 00:12:25,918 --> 00:12:28,168 Залиш їх на потім. Ходімо. 165 00:12:28,251 --> 00:12:30,918 -Я вартуватиму. -Ти дозволиш їй? 166 00:12:31,001 --> 00:12:35,876 Минулого разу вона зрадила нас і зіпсувала нам життя. 167 00:12:35,959 --> 00:12:37,834 Так. Я їй довіряю. 168 00:12:43,084 --> 00:12:45,501 Валентина не знає, де зірка, 169 00:12:45,584 --> 00:12:48,459 але каже, що її може охороняти магія, 170 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 тож обережно. 171 00:13:02,584 --> 00:13:05,001 Вітаю, Рубіновий гуртожитку! 172 00:13:05,084 --> 00:13:08,126 Ви закінчили перший курс. 173 00:13:08,209 --> 00:13:11,543 Та я закликаю вас дослідити ваших… 174 00:13:18,084 --> 00:13:21,543 Схоже, в моєму кабінеті завелися шкідники. 175 00:13:24,501 --> 00:13:26,168 Продовжуйте без мене. 176 00:13:27,459 --> 00:13:29,126 Ми не почули промови. 177 00:13:29,209 --> 00:13:31,793 Закладаюся, це Сапфіри чудять. 178 00:13:31,876 --> 00:13:33,168 Бажають уваги. 179 00:13:35,084 --> 00:13:36,251 Пані Першоквіт! 180 00:13:36,334 --> 00:13:39,001 Софія шукає зірку в кабінеті. 181 00:13:39,084 --> 00:13:40,751 Я отримала сигнал. 182 00:13:40,834 --> 00:13:45,293 Але як вона дізналася, що справжня зірка у мене? 183 00:13:45,376 --> 00:13:47,334 Я їй усе розповіла. 184 00:13:47,418 --> 00:13:50,751 Я розм'якла після іспиту, плюс моя тітка… 185 00:13:51,501 --> 00:13:55,459 Та захистити острів від Ґриморії набагато важливіше. 186 00:13:55,543 --> 00:13:56,459 Вибачте. 187 00:13:56,543 --> 00:14:00,501 Це ти вибач. Не варто було тебе втягувати. 188 00:14:00,584 --> 00:14:03,084 Та ми маємо захистити острів. 189 00:14:10,168 --> 00:14:13,709 Певна, у неї купа шухляд з усячиною. 190 00:14:13,793 --> 00:14:18,459 Ні, лише документи. Але я побачила оцінки Рорі. Жах. 191 00:14:18,543 --> 00:14:19,543 Не критикуй. 192 00:14:19,626 --> 00:14:23,459 У мене погана пам'ять, і я панікую на іспитах. 193 00:14:24,376 --> 00:14:26,668 Стійте. Я дещо згадав. 194 00:14:29,043 --> 00:14:30,793 Пам'ять проявила себе. 195 00:14:33,918 --> 00:14:34,918 Зірка корони. 196 00:14:39,543 --> 00:14:40,584 Так! 197 00:14:43,251 --> 00:14:44,751 Викрадач зірок! 198 00:14:45,751 --> 00:14:47,418 Але ми тебе зупинили. 199 00:14:50,334 --> 00:14:51,418 Ми так думали. 200 00:14:51,501 --> 00:14:55,126 Але то була лише ілюзія, правда, пані Першоквіт? 201 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Що? 202 00:15:03,209 --> 00:15:05,293 Отже, ти здогадалась. 203 00:15:05,376 --> 00:15:09,626 Не відразу. Усі ти трюки були ілюзією Етери, так? 204 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 Етера повна сюрпризів. 205 00:15:14,876 --> 00:15:16,376 Потрійна зрада. 206 00:15:16,959 --> 00:15:19,001 Я тобі довірилась! 207 00:15:19,084 --> 00:15:22,126 Давайте всі заспокоїмось. 208 00:15:22,209 --> 00:15:25,376 Ви не зрозумієте, та все, що я зробила, 209 00:15:25,459 --> 00:15:27,834 я зробила заради академії. 210 00:15:27,918 --> 00:15:30,126 Я не дам повернути Ґриморію. 211 00:15:30,209 --> 00:15:33,793 Це небезпечно. Твій тато цього б не хотів. 212 00:15:33,876 --> 00:15:35,626 Не згадуйте мого тата! 213 00:15:36,584 --> 00:15:38,084 Що ж, гаразд. 214 00:15:48,168 --> 00:15:51,001 А ви звідки тут, каченятка? 215 00:15:55,168 --> 00:15:56,959 Що ви зробили? 216 00:15:57,043 --> 00:16:03,084 Не турбуйся, вони прокинуться, коли згасне магія Сузір'я Єдинорога. 217 00:16:03,168 --> 00:16:05,501 Ти молодець, Валентино. 218 00:16:05,584 --> 00:16:08,876 Вершники єдинорогів мають захищати острів. 219 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Софіє! 220 00:16:13,418 --> 00:16:14,834 Софіє! 221 00:16:15,709 --> 00:16:18,543 Софіє! Прокидайся! Вставай! 222 00:16:20,959 --> 00:16:22,376 Нарешті, сонько. 223 00:16:22,959 --> 00:16:24,001 Тато? 224 00:16:24,084 --> 00:16:25,168 Але я… 225 00:16:25,918 --> 00:16:27,501 Я хотіла… 226 00:16:28,543 --> 00:16:29,709 Забула. 227 00:16:29,793 --> 00:16:32,293 Гадаю, ти хотіла піти поснідати, 228 00:16:32,376 --> 00:16:36,209 поки Марко не злопав усі млинці. Він ненажера. 229 00:16:36,293 --> 00:16:39,293 -Наклеп! -Не наклеп, а правда! 230 00:16:40,918 --> 00:16:42,334 Що я забула? 231 00:16:42,418 --> 00:16:43,376 Софіє! 232 00:16:45,418 --> 00:16:50,543 Може, те, що обіцяла допомогти мені з уроком десь через 20 хвилин? 233 00:17:05,043 --> 00:17:07,793 Софіє, що з тобою? 234 00:17:11,126 --> 00:17:13,501 Нічого. Просто поганий день. 235 00:17:13,584 --> 00:17:17,001 Дарма ти змагалася у поїданні з Марко. 236 00:17:17,084 --> 00:17:18,626 Я все ще чемпіон! 237 00:17:18,709 --> 00:17:19,834 Ану йди сюди! 238 00:17:24,793 --> 00:17:27,793 Ну що, хто готовий до першого уроку? 239 00:17:27,876 --> 00:17:29,334 Софіє! 240 00:17:32,834 --> 00:17:34,918 Зберися! 241 00:17:39,834 --> 00:17:43,126 Вам пощастило, бо моя дочка Софія 242 00:17:43,209 --> 00:17:45,251 допомагатиме нам з уроком. 243 00:17:52,293 --> 00:17:53,334 Софіє! 244 00:17:53,918 --> 00:17:56,251 Ти що, пораєшся по дому? 245 00:17:56,334 --> 00:17:59,668 Отямся, Софіє! Я розумію, це твоя мрія, 246 00:17:59,751 --> 00:18:02,626 та тобі треба йти рятувати тата. 247 00:18:02,709 --> 00:18:04,834 Я тебе знаю. Але звідки? 248 00:18:07,543 --> 00:18:10,251 Ні, стій, я тебе не знаю. 249 00:18:10,334 --> 00:18:15,209 Ти застрягла в ілюзії. Це все неправда. Прокинься! 250 00:18:17,876 --> 00:18:21,209 Ні, все ідеально. 251 00:18:21,293 --> 00:18:25,001 Як все ідеально, чому я тут? Ми навіть не друзі! 252 00:18:25,084 --> 00:18:29,043 Валентино, коли ти вже визнаєш, що ми друзі? 253 00:18:30,001 --> 00:18:32,584 Так… Отже, ти мене пам'ятаєш! 254 00:18:37,251 --> 00:18:40,501 У нас немає часу. Софіє, довірся мені. 255 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Зірко моя, що таке? 256 00:18:49,709 --> 00:18:52,418 Я маю зробити дещо важливе. 257 00:18:53,293 --> 00:18:54,293 Вибач, тату. 258 00:19:06,001 --> 00:19:06,959 Нарешті! 259 00:19:10,501 --> 00:19:11,918 Моя золота медаль! 260 00:19:12,001 --> 00:19:13,209 Мої каченята. 261 00:19:13,751 --> 00:19:17,876 -Стоп. Ти нас знову зрадила! -Ні. Я вас розбудила. 262 00:19:18,709 --> 00:19:19,751 І Дика Зірка. 263 00:19:19,834 --> 00:19:21,876 Ти знову на нашому боці? 264 00:19:21,959 --> 00:19:25,376 Я просто завжди на два кроки попереду, ясно? 265 00:19:25,459 --> 00:19:28,168 Першоквіт тут має сигналізацію. 266 00:19:28,251 --> 00:19:32,543 Навіть якби ми взяли зірку і втекли, вона б нас догнала. 267 00:19:32,626 --> 00:19:36,418 Тому я вдала, що я на її боці, і дістала оце. 268 00:19:36,501 --> 00:19:37,709 Ого! 269 00:19:39,126 --> 00:19:40,918 Поки вона не бачила, 270 00:19:41,001 --> 00:19:43,584 я підмінила зірку на фальшиву. 271 00:19:49,293 --> 00:19:53,876 І, як вона думає, ви все ще у своїх ілюзіях. 272 00:19:53,959 --> 00:19:58,209 Ми повернемо тата Софії, перш ніж вона щось помітить. 273 00:19:58,293 --> 00:20:00,043 Ого, ти все продумала. 274 00:20:00,126 --> 00:20:03,668 Дай п'ять за чотирикратну зраду. Супершпигунка. 275 00:20:06,543 --> 00:20:08,543 Ходімо повертати тата. 276 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Досі не віриться, що Викрадач — то пані Першоквіт. 277 00:20:13,334 --> 00:20:16,626 Скажи? У неї було кілька крутих прийомів. 278 00:20:16,709 --> 00:20:19,251 Ей, дякую, Валентино. 279 00:20:19,334 --> 00:20:21,501 Досить уже! Ходімо! 280 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 Стривай. 281 00:20:30,709 --> 00:20:31,918 Ми йдемо, тату. 282 00:20:41,334 --> 00:20:44,918 Швидше! Магія Сузір'я Єдинорога слабшає! 283 00:21:20,209 --> 00:21:21,793 Вийшло! 284 00:21:21,876 --> 00:21:22,709 Так. 285 00:21:34,668 --> 00:21:35,501 Тато? 286 00:21:36,459 --> 00:21:37,834 Тату! 287 00:21:42,584 --> 00:21:43,626 Софіє. 288 00:21:46,251 --> 00:21:47,876 Що ти наробила? 289 00:21:47,959 --> 00:21:51,543 Ми тебе врятували. Як ти й хотів. 290 00:21:51,626 --> 00:21:54,001 Я просив не шукати мене. 291 00:21:54,876 --> 00:21:56,334 Тоді хто? 292 00:22:01,751 --> 00:22:04,501 Ти молодець, Софіє. 293 00:22:05,001 --> 00:22:06,709 Дякую. 294 00:22:09,168 --> 00:22:11,501 Іди за мрією 295 00:22:11,584 --> 00:22:13,626 Аж до зірок 296 00:22:13,709 --> 00:22:18,001 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 297 00:22:18,084 --> 00:22:22,668 Іди за мрією 298 00:22:22,751 --> 00:22:24,334 Аж до зірок 299 00:22:24,418 --> 00:22:26,876 Магія буяє, наша дружба все зростає 300 00:22:26,959 --> 00:22:29,168 Іди за мрією 301 00:22:29,251 --> 00:22:33,084 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус