1 00:00:11,959 --> 00:00:18,751 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, 2 00:00:18,834 --> 00:00:25,168 І в чарах сяйв про дружбу дбай. Мчи до мрій, 3 00:00:25,251 --> 00:00:32,168 Як вітровій, Шлях свій знайти зумій. Серцю повір, 4 00:00:32,251 --> 00:00:37,251 Прагни до зір, Єднання дар плекай, 5 00:00:37,418 --> 00:00:41,876 І в чарах сяйв про дружбу дбай. 6 00:00:41,959 --> 00:00:44,251 Тож серцю повір, 7 00:00:44,334 --> 00:00:49,001 Прагни до зір, Лиш серцю ти вір. 8 00:00:53,709 --> 00:00:54,584 Тьотю! 9 00:00:56,751 --> 00:00:58,543 Ми тут! Тримайся! 10 00:01:04,918 --> 00:01:06,959 Валентино! Потрібне світло. 11 00:01:15,293 --> 00:01:16,126 Вел! 12 00:01:18,584 --> 00:01:21,584 Усе гаразд. Ми врятуємося. Тільки тримайся. 13 00:01:21,668 --> 00:01:24,626 -Валентино, ти провалила іспит. -Не має значення. 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,918 Головне – витягти тебе звідси. 15 00:01:27,001 --> 00:01:28,876 Ти змінилася. 16 00:01:28,959 --> 00:01:30,168 Не звертай на це уваги. 17 00:01:31,084 --> 00:01:33,209 Я не сказала, що це погано. 18 00:01:36,959 --> 00:01:40,168 Гаразд, почуття обговоримо потім. Спершу, треба вибратися. 19 00:01:46,043 --> 00:01:49,626 Ха-ха! Хороша дівчинка. Пані Першоквіт, у мене скарга. 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,543 Що? 21 00:01:50,626 --> 00:01:51,918 Але спершу ви. 22 00:01:52,001 --> 00:01:55,126 Я була тут увесь час, мене ховали ілюзії Етери. Але я більше не могла 23 00:01:55,209 --> 00:01:56,209 лишатись осторонь. 24 00:01:56,293 --> 00:02:00,668 То це теж ілюзія? Частина іспиту? Насправді ми не провалилися, і все гаразд, 25 00:02:00,751 --> 00:02:04,084 -правда ж? -Ця небезпека, на жаль, реальна. 26 00:02:06,418 --> 00:02:09,084 Вам треба знайти безпечне місце, а потім ми подумаємо… 27 00:02:09,168 --> 00:02:10,001 Нізащо. 28 00:02:10,084 --> 00:02:12,543 -Ми не кинемо їх там. -Маєш план, Лейло? 29 00:02:12,626 --> 00:02:17,501 І не один. Спершу треба подбати про нашу безпеку. Рорі, Грозо, на вас – каміння. 30 00:02:17,584 --> 00:02:18,293 Прийнято. 31 00:02:29,084 --> 00:02:33,668 Я читала про архітектуру Трензельних Руїн, і знаю, що ті колони – опорні. Вони 32 00:02:33,751 --> 00:02:38,418 тримають усе це місце. Якщо зміцнити їх ще, каміння більше не буде на нас падати. 33 00:02:38,501 --> 00:02:39,876 Блискуча ідея, Лейло. 34 00:02:39,959 --> 00:02:42,334 Ізабель, очисть зону навколо колон. 35 00:02:42,418 --> 00:02:44,418 Буде зроблено! Ти така розумниця! 36 00:02:51,168 --> 00:02:54,543 Крижинко, створи льодяні стовпи. Потрібно відновити опори. 37 00:03:04,626 --> 00:03:06,459 Ейво, Квітко, приберіть завали, 38 00:03:06,543 --> 00:03:10,751 щоб звільнити Валентину та пані Фурію. Не думаю, що щит Вуглика довго витримає. 39 00:03:10,834 --> 00:03:12,251 Ясно. Вперед, Квітко! 40 00:03:21,584 --> 00:03:24,418 Це ненадовго. Треба якнайшвидше витягти їх. 41 00:03:24,501 --> 00:03:25,668 Ясно. Дика Зірко? 42 00:03:35,709 --> 00:03:37,543 Ми прикриємо! Не зупиняйтесь! 43 00:03:43,043 --> 00:03:44,793 Що це за супер-сяйво? 44 00:03:51,834 --> 00:03:53,126 Оой! Оох! 45 00:03:55,876 --> 00:03:57,959 Вуглик завжди був такий швидкий? 46 00:04:02,043 --> 00:04:02,876 Обережно! 47 00:04:08,876 --> 00:04:11,751 Крижинко, ти що, заморозила камінь у часі? 48 00:04:11,876 --> 00:04:17,251 Здається, всупереч усьому, ви разом створили Гармонійний Зв'язок. 49 00:04:17,334 --> 00:04:18,293 Е, е… що? 50 00:04:18,376 --> 00:04:23,209 У вас є зв'язок з єдинорогами. Але зв'язок одне з одним, командний, 51 00:04:23,293 --> 00:04:28,001 виводить їхню магію на абсолютно новий рівень. Це дуже рідкісна… 52 00:04:28,668 --> 00:04:30,709 Класна історія, бро, та може потім її розкажете? 53 00:04:30,793 --> 00:04:34,626 Так, це буде розумно. Але ніколи не звіть мене «бро». 54 00:04:43,876 --> 00:04:47,876 Пані Фурія заснула. З нею все буде добре, потрібен час і відпочинок. 55 00:04:50,459 --> 00:04:52,501 Дякую за допомогу. І пробачте мені. 56 00:04:52,584 --> 00:04:57,584 Я не повинна була так тиснути на вас на іспиті. Вочевидь, це не допомогло. 57 00:04:57,668 --> 00:05:00,918 Я так розхвилювалась, що забула про провал. 58 00:05:01,001 --> 00:05:01,876 Я теж. 59 00:05:02,043 --> 00:05:02,793 А я – не забула. 60 00:05:03,001 --> 00:05:07,543 О, та годі, все не так погано. Звісно, нам доведеться ганебно покинути острів, 61 00:05:07,626 --> 00:05:11,751 і ми ніколи не побачимо наших єдинорогів, проте… Я шукав світлий бік, 62 00:05:11,834 --> 00:05:12,751 але його немає. 63 00:05:17,293 --> 00:05:20,418 Хоча ви не встигли вчасно виконати завдання, 64 00:05:20,501 --> 00:05:24,834 я була вражена вашою командною роботою, враховуючи обставини. 65 00:05:24,918 --> 00:05:28,751 Оскільки мета екзамену – оцінити командну роботу, ваш 66 00:05:28,834 --> 00:05:31,793 Гармонійний Зв'язок довів, що ви – команда. 67 00:05:31,876 --> 00:05:32,751 Гадаю, 68 00:05:32,876 --> 00:05:34,293 ви заслужили право закінчити 69 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 перший рік навчання. 70 00:05:36,334 --> 00:05:43,209 -Так! Уууу! Супер! Клас! -Так! Ураа! Супер! Юхуу! 71 00:05:43,334 --> 00:05:47,376 Гей, я хотіла сказати, ти не повинна вибачатись за те, 72 00:05:47,459 --> 00:05:50,918 що ставиш сім'ю на перше місце. Ми тебе підтримаємо. 73 00:06:09,709 --> 00:06:14,293 -Вітаю вас, Сапфіри. -Супер! Юхуу! 74 00:06:14,376 --> 00:06:15,959 Уууу! Клас! 75 00:06:18,043 --> 00:06:21,626 Ваш перший рік навчання добіг кінця. Але я закликаю вас більше дізнатися про нові 76 00:06:21,709 --> 00:06:25,418 сили ваших єдинорогів. Перевіряйте їх та опановуйте. 77 00:06:25,501 --> 00:06:29,209 -Юхуу! Так! Так! Клас! -Уууу! Круто! Так! Погнали! 78 00:06:30,376 --> 00:06:33,834 Нові сили, га? Гаразд, Бурхливий, що ти вмієш? 79 00:06:47,251 --> 00:06:50,751 Бульбашка? І що вона може…? 80 00:06:57,501 --> 00:06:58,293 Еее… 81 00:07:00,834 --> 00:07:03,459 Друже, ми дихаємо під водою! 82 00:07:04,459 --> 00:07:05,334 Круто! 83 00:07:05,876 --> 00:07:09,959 Тепер ми! Тепер ми! Грозо, ну ж бо! Покажи, покажи, покажи, покажи! 84 00:07:13,209 --> 00:07:15,376 Воооу! Воу! Ух! 85 00:07:24,918 --> 00:07:27,543 Ого! Вони літають на блискавці. 86 00:07:27,626 --> 00:07:29,584 Ми літаємо на блискавці! 87 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 Я так і сказала, Рорі! 88 00:07:33,168 --> 00:07:34,168 Йє-хаа! 89 00:07:40,709 --> 00:07:45,584 Ооо! Магія метеликів! Я в захваті! 90 00:07:45,668 --> 00:07:47,543 А де Рорі з Грозою приземлились? 91 00:07:55,751 --> 00:07:56,584 А? 92 00:08:01,793 --> 00:08:04,293 Око в небі? Клас! 93 00:08:04,584 --> 00:08:06,043 Як щодо вас із Зіркою? 94 00:08:13,376 --> 00:08:17,084 Дика Зірко, це наче райдужне відлуння мого метелика. 95 00:08:17,168 --> 00:08:20,043 А світло виявляє приховані сліди. 96 00:08:20,126 --> 00:08:22,543 Райдужний зір? Як круто! 97 00:08:26,001 --> 00:08:26,668 Уу! 98 00:08:30,334 --> 00:08:31,418 Ти зможеш, подруго! 99 00:08:35,918 --> 00:08:38,126 Ого! Молодець, Крижинко! 100 00:08:39,959 --> 00:08:40,793 Клас! 101 00:09:00,418 --> 00:09:04,418 -Гей, ми можемо поговорити? -Ти хочеш поговорити зі мною? 102 00:09:04,501 --> 00:09:06,251 Я… будь ласка. 103 00:09:13,209 --> 00:09:15,459 -Що з тобою? -Я маю тобі дещо сказати, 104 00:09:15,543 --> 00:09:17,168 ясно? Просто дай мені хвилину. 105 00:09:18,126 --> 00:09:22,209 Ну гаразд. Я просто скажу це, але не сердься, доки не закінчу. 106 00:09:22,293 --> 00:09:24,209 Еее, ну добре. 107 00:09:24,793 --> 00:09:28,834 Отже… спершу, я цього не розуміла. Вважала тебе дурною. 108 00:09:30,376 --> 00:09:35,126 Але після того, що сталося з тіткою, здається, я нарешті усвідомила, 109 00:09:35,334 --> 00:09:38,584 – чому ти ризикуєш усім, щоб знайти тата. 110 00:09:38,668 --> 00:09:40,126 Нічого не вийшло. Забула? 111 00:09:41,543 --> 00:09:46,709 Це не так. Тебе обдурили. Пані Першоквіт і я. 112 00:09:46,793 --> 00:09:48,959 Що? Що ти таке кажеш? 113 00:09:49,043 --> 00:09:52,793 Одна з твоїх Зірок Корони фальшива. А справжня у пані Першоквіт. 114 00:09:53,668 --> 00:09:54,543 Щ… що? 115 00:09:56,126 --> 00:09:57,834 Як… як це взагалі можливо? 116 00:09:57,918 --> 00:10:02,501 Я не знаю, я не ставила питань! Я просто шпигувала за тобою, ясно? Я сказала їй, що 117 00:10:02,584 --> 00:10:06,543 ти шукаєш Зірки Корони, а вона вигадала, як тебе спинити. Ось чому Зірки 118 00:10:06,626 --> 00:10:09,084 не спрацювали, коли ти хотіла повернути тата. 119 00:10:09,168 --> 00:10:10,876 Ти знала й не сказала мені? 120 00:10:10,959 --> 00:10:13,251 Але я кажу тобі зараз. Слухай, 121 00:10:13,334 --> 00:10:18,751 справжня Зірка Корони в кабінеті пані Першоквіт. Тож, якщо ти віриш, 122 00:10:18,834 --> 00:10:23,709 що вони допоможуть, можливо, ще є шанс врятувати твого тата. 123 00:10:23,793 --> 00:10:26,418 А тепер можеш сердитися, напевно. 124 00:10:34,001 --> 00:10:38,668 Е, щось я тебе не розумію. Чому ти мене обіймаєш? 125 00:10:38,751 --> 00:10:40,793 Завдяки тобі я зможу повернути тата. 126 00:10:40,876 --> 00:10:45,834 І як ти забереш Зірку Корони з кабінету Першоквіт, щоб вона не помітила? 127 00:10:45,918 --> 00:10:48,209 Не знаю, але щось вигадаємо разом. 128 00:10:51,418 --> 00:10:57,376 Ааа, як тобі таке, любий татку? Тепер вона знає правду, і я певен, 129 00:10:57,459 --> 00:11:03,043 твою дорогоцінну доньку ніщо не зупинить, щоб повернути тебе. 130 00:11:08,918 --> 00:11:12,459 То ти зрадила нас, потім усе виправила, а потім зрадила пані Першоквіт? 131 00:11:12,543 --> 00:11:13,834 Десь так. 132 00:11:14,043 --> 00:11:17,584 Подвійна зрада? Ти, фактично, супер-шпигунка. Клас. 133 00:11:17,668 --> 00:11:21,376 Що? Чому ніхто з вас не сердиться? Я б на себе сердилась! 134 00:11:21,459 --> 00:11:26,584 Ти думала, що чиниш правильно, а потім зрозуміла, що насправді було правильним! 135 00:11:26,668 --> 00:11:28,626 Ну як я можу не пробачити?! 136 00:11:30,126 --> 00:11:34,001 Ти зробила це саме вчасно, бо це остання ніч Сузір'я єдинорога. 137 00:11:34,084 --> 00:11:38,168 Завтра магія Зірок Корони зникне, і доведеться чекати п'ять років, 138 00:11:38,251 --> 00:11:39,668 щоб спробувати ще раз. 139 00:11:40,293 --> 00:11:41,876 Учора не могла сказати, га? 140 00:11:51,668 --> 00:11:54,668 Зачинено. Скажіть, а хіба раніше тут був замок? 141 00:11:54,751 --> 00:11:56,626 Можливо, він з'явився після того, 142 00:11:56,709 --> 00:12:01,084 як до її кабінету хтось вдерся і випустив пухнастого плигуна, не знаю. 143 00:12:01,168 --> 00:12:05,501 -Можливо. Оу, завжди хотів це зробити. -Гей! 144 00:12:05,584 --> 00:12:09,084 Дозволь і мені побути шпигуном, Вел. Не забирай усі розваги. 145 00:12:14,209 --> 00:12:15,126 Дай-но я. 146 00:12:16,001 --> 00:12:17,584 Дуже сумніваюсь, що наша мила, 147 00:12:17,668 --> 00:12:18,918 добра Ейва зможе зробити 148 00:12:19,001 --> 00:12:20,251 щось таке підcтупне, як… 149 00:12:20,334 --> 00:12:21,168 Так! 150 00:12:22,626 --> 00:12:25,834 Знаєте, у мене дуже багато питань зараз. 151 00:12:25,918 --> 00:12:27,459 Спитаєш потім. Ходімо. 152 00:12:28,251 --> 00:12:29,376 Я стерегтиму тут. 153 00:12:29,459 --> 00:12:31,418 Ти певна, що це гарна ідея? 154 00:12:31,501 --> 00:12:35,793 Бо минулого разу вона просто зрадила нас і все зіпсувала. 155 00:12:35,876 --> 00:12:37,334 Усе гаразд. Я вірю їй. 156 00:12:43,126 --> 00:12:46,668 Валентина не знає, де саме схована Зірка. Та вона попередила, 157 00:12:46,751 --> 00:12:49,668 що може бути якийсь магічний захист, тож обережно. 158 00:13:02,584 --> 00:13:07,543 Мої вітання, Рубіновий гуртожитку. Ваш перший рік навчання добіг кінця. 159 00:13:07,626 --> 00:13:11,168 Але я закликаю вас більше дізнатися про нові сили… 160 00:13:18,084 --> 00:13:21,543 Здається, в моєму кабінеті проблема зі шкідниками. 161 00:13:24,501 --> 00:13:25,959 Продовжуйте без мене. 162 00:13:27,459 --> 00:13:29,126 Ви навіть не закінчили промову. 163 00:13:29,209 --> 00:13:33,168 Закладаюся, Сапфіровий гуртожиток знову накапостив. Вони люблять увагу. 164 00:13:34,459 --> 00:13:38,959 Пані Першоквіт! Софія вдерлась у ваш кабінет, щоб знайти Зірку Корони! 165 00:13:39,043 --> 00:13:42,543 Мене попередив мій сигнал. Але як вона дізналася, 166 00:13:42,626 --> 00:13:45,334 що справжня Зірка Корони у мене? 167 00:13:45,418 --> 00:13:47,626 Я розказала їй, що ми зробили. 168 00:13:47,709 --> 00:13:50,334 Після іспиту я дивно почувалась, і моя тітка… 169 00:13:50,626 --> 00:13:53,501 Але захистити острів від Ґриморії 170 00:13:53,584 --> 00:13:56,418 – це зараз найважливіше. Пробачте. 171 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Це ти пробач, Валентино. 172 00:13:58,126 --> 00:14:02,626 Я не повинна була втягувати тебе. Але ми маємо зробити все, що треба. 173 00:14:10,668 --> 00:14:14,168 Тут, мабуть, повно потаємних шухляд та ящичків. 174 00:14:14,251 --> 00:14:18,376 Ні, лише документи. Хоча я бачила оцінки Рорі. Жах. 175 00:14:18,459 --> 00:14:24,251 Гей, не суди мене. У мене кепська пам'ять, і я завжди нервуюся під час тестів, 176 00:14:24,334 --> 00:14:30,376 а це все погіршує. Чекайте. Я дещо згадав… Ха! Не така вже й погана у мене пам'ять. 177 00:14:33,834 --> 00:14:34,668 Зірка Корони. 178 00:14:39,543 --> 00:14:40,376 Так! 179 00:14:43,251 --> 00:14:44,668 Викрадач зірок! 180 00:14:45,751 --> 00:14:47,418 Але ж… ми тебе здолали! 181 00:14:50,334 --> 00:14:55,126 Ми так думали. Та це була просто ілюзія, правда ж? Пані Першоквіт. 182 00:14:55,251 --> 00:14:56,084 Що?! 183 00:15:03,251 --> 00:15:05,293 Отже, ти здогадалась. 184 00:15:05,376 --> 00:15:09,543 Тільки запізно. Усі ці фокуси… Це були магічні ілюзії Етери, так? 185 00:15:09,626 --> 00:15:12,168 У Етери багато сюрпризів. 186 00:15:14,876 --> 00:15:16,376 Потрійна зрада. 187 00:15:16,959 --> 00:15:18,251 І нащо я тобі вірила?! 188 00:15:19,001 --> 00:15:24,668 Будь ласка, діти, не гарячкуйте. Можливо, це важко зрозуміли, та все, що я робила – 189 00:15:24,751 --> 00:15:30,418 я робила заради Академії Єдинорогів. Я не дозволю тобі відродити Ґриморію. Це надто 190 00:15:30,501 --> 00:15:33,334 небезпечно. Твій батько не хотів би цього. 191 00:15:33,418 --> 00:15:35,334 Не смійте згадувати тата! 192 00:15:36,584 --> 00:15:37,876 Що ж, гаразд. 193 00:15:48,168 --> 00:15:51,001 А ви звідки тут, малі бешкетники? 194 00:15:55,168 --> 00:15:56,876 Що це ви накоїли? 195 00:15:56,959 --> 00:16:02,459 Усе гаразд. Тут вони в безпеці, поки не зникне магія Сузір'я єдинорога. 196 00:16:02,543 --> 00:16:05,001 Ти вчинила правильно, Валентино. 197 00:16:05,084 --> 00:16:06,876 Вершники єдинорогів мають 198 00:16:07,043 --> 00:16:08,709 захищати цей острів. 199 00:16:11,209 --> 00:16:17,084 Софіє… Софіє… Софіє, прокинься! Вставай! 200 00:16:20,834 --> 00:16:22,251 Саме вчасно, сонько. 201 00:16:22,918 --> 00:16:27,584 Тату? Але я… е, я збиралася, ее… 202 00:16:27,668 --> 00:16:29,626 Щось не пам'ятаю. 203 00:16:29,709 --> 00:16:34,209 Мабуть ти збиралася встати й поснідати, доки Марко не з'їв усі млинці. 204 00:16:34,293 --> 00:16:36,209 Твій брат – пожирач млинців. 205 00:16:36,293 --> 00:16:39,209 -Це наклеп! -Це не наклеп, це правда! 206 00:16:40,918 --> 00:16:42,251 Про що я забула? 207 00:16:42,334 --> 00:16:43,626 Софіє, отямся! 208 00:16:45,459 --> 00:16:48,376 О, може ти хотіла допомогти з уроком верхової 209 00:16:48,459 --> 00:16:50,543 їзди десь за… ооо… двадцять хвилин? 210 00:16:53,626 --> 00:16:54,626 Аа? Гмм. 211 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Софіє, що на тебе найшло? 212 00:17:11,084 --> 00:17:13,501 Нічого, просто якийсь дивний день. 213 00:17:13,584 --> 00:17:17,168 Гадаю, не варто було змагатися в поїданні млинців із Марко. 214 00:17:17,251 --> 00:17:19,501 -Ха! Я в цьому чемпіон. -Ану йди сюди! 215 00:17:24,793 --> 00:17:27,709 Що ж, друзі, хто готовий до першого уроку? 216 00:17:27,793 --> 00:17:28,668 Софіє! 217 00:17:32,834 --> 00:17:34,709 Та отямся ти! 218 00:17:37,918 --> 00:17:38,751 А? 219 00:17:39,834 --> 00:17:44,834 Це ваш щасливий день, бо моя донька Софія допоможе нам провести урок. 220 00:17:52,334 --> 00:17:53,793 -Софіє! -Аа? 221 00:17:53,876 --> 00:17:57,876 Ти серйозно зараз робиш ілюзорну роботу? Зосередься, Софіє! Розумію, 222 00:17:57,959 --> 00:18:02,543 тобі цього хочеться, але ти маєш боротись, якщо хочеш урятувати свого тата. 223 00:18:02,626 --> 00:18:04,626 Я тебе знаю. Звідки я тебе знаю? 224 00:18:05,751 --> 00:18:10,251 Оо… Ні, е, стоп. Е, я тебе не знаю. 225 00:18:10,334 --> 00:18:15,209 Ти застрягла в ілюзії! Тут усе фальшиве! Прокидайся! 226 00:18:17,876 --> 00:18:20,959 Ні, тут усе ідеально. 227 00:18:21,293 --> 00:18:24,876 Якщо твоє життя ідеальне, чому тут я? Ми ж навіть не друзі. 228 00:18:24,959 --> 00:18:29,876 Валентино! Тобі давно пора визнати, що насправді ми – друзі! Аа? 229 00:18:29,959 --> 00:18:32,168 Так, авжеж. То ти мене пам'ятаєш. 230 00:18:37,293 --> 00:18:39,918 У нас немає часу. Софіє, ти маєш вірити мені. 231 00:18:45,626 --> 00:18:47,584 Моя сяйлива зірко, що сталося? 232 00:18:49,709 --> 00:18:54,209 Е, здається, я маю зробити щось важливе. Пробач, тату. 233 00:19:04,043 --> 00:19:04,876 А? 234 00:19:06,001 --> 00:19:06,834 Нарешті! 235 00:19:09,876 --> 00:19:11,918 Моя золота медаль! 236 00:19:12,001 --> 00:19:17,626 -Каченята… Чекайте. Ти знову нас зрадила! -Це не так. Хто, по-вашому, розбудив вас? 237 00:19:18,709 --> 00:19:19,751 З невеликою допомогою. 238 00:19:19,834 --> 00:19:21,876 Отже, ти знову на нашому боці? 239 00:19:21,959 --> 00:19:26,209 Річ у тім, що я завжди на два кроки попереду, ясно? Я припускала, що пані 240 00:19:26,293 --> 00:19:31,043 Першоквіт дізнається про те, що ми сюди вдерлись. Якби нам і вдалося довезти Зірку 241 00:19:31,126 --> 00:19:35,751 та книжку на пляж, вона б сіла нам на хвіст. І тому я вдала, що стала на її бік, 242 00:19:35,834 --> 00:19:37,209 -аби здобути оце. -Воу! 243 00:19:39,043 --> 00:19:43,126 Коли вона не дивилася, я замінила справжню Зірку на фальшиву. 244 00:19:49,293 --> 00:19:52,543 І… вона досі вважає, що ви перебуваєте в своїх ілюзіях. 245 00:19:52,626 --> 00:19:55,834 Це дасть нам достатньо часу, щоб повернути тата Софії, 246 00:19:55,918 --> 00:19:58,209 перш ніж вона помітить, що нас нема. 247 00:19:58,293 --> 00:20:00,084 Вау, ти все продумала. 248 00:20:00,168 --> 00:20:03,501 Дай п'ять за чотирикратну зраду! Ха! Ти супер-шпигунка. 249 00:20:06,543 --> 00:20:08,418 Повернімо мого тата. 250 00:20:09,418 --> 00:20:13,168 І досі не вірю, що пані Першоквіт була викрадачем зірок весь цей час. 251 00:20:13,251 --> 00:20:16,626 Так. Вона так швидко рухалася. 252 00:20:16,709 --> 00:20:19,251 Гей… дякую, Валентино. 253 00:20:19,334 --> 00:20:21,168 Ну годі вже. Просто ходімо! 254 00:20:28,751 --> 00:20:31,543 Нарешті. Ми йдемо, тату. 255 00:20:41,293 --> 00:20:44,501 Швидше! Магія Сузір'я єдинорога зникає! 256 00:21:20,209 --> 00:21:22,626 -Вдалося. -Саме так. 257 00:21:34,668 --> 00:21:36,251 Тату? Тату! 258 00:21:42,501 --> 00:21:43,043 Софіє… 259 00:21:46,168 --> 00:21:47,876 Що ти накоїла? 260 00:21:47,959 --> 00:21:51,584 Ми… ми врятували тебе. Як ти й просив. 261 00:21:51,668 --> 00:21:54,043 Я просив облишити мене. 262 00:21:54,126 --> 00:21:54,793 А? 263 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Тоді хто? 264 00:22:01,751 --> 00:22:06,501 Просто чудова робота, Софіє. Дякую. 265 00:22:09,209 --> 00:22:16,084 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, 266 00:22:16,876 --> 00:22:23,668 І в чарах сяйв про дружбу дбай. Тож серцю повір, 267 00:22:24,251 --> 00:22:28,918 Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.