1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 Lắng nghe con tim 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 Thẳng đến các vì sao 3 00:00:16,251 --> 00:00:20,584 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 4 00:00:21,959 --> 00:00:24,043 Chinh phục ước mơ 5 00:00:24,126 --> 00:00:26,501 Sống sáng tạo và tự do 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,001 Tin vào vận mệnh của bạn 7 00:00:30,084 --> 00:00:32,001 Lắng nghe con tim 8 00:00:32,084 --> 00:00:34,168 Thẳng đến các vì sao 9 00:00:34,251 --> 00:00:38,584 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 10 00:00:38,668 --> 00:00:43,418 Lắng nghe con tim 11 00:00:43,501 --> 00:00:47,418 Thẳng đến các vì sao 12 00:00:47,501 --> 00:00:49,043 Lắng nghe con tim 13 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 HỌC VIỆN KỲ LÂN 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,293 Dì ơi! 15 00:00:57,001 --> 00:00:58,959 Bọn cháu đây rồi. Cố lên! 16 00:01:04,918 --> 00:01:07,126 Valentina! Ta cần ánh sáng. 17 00:01:15,293 --> 00:01:16,251 Val! 18 00:01:18,543 --> 00:01:21,626 Không sao. Ta sẽ ổn thôi. Dì cố lên. 19 00:01:21,709 --> 00:01:24,251 Valentina, cháu đã trượt bài thi. 20 00:01:24,334 --> 00:01:26,959 Nó không quan trọng. Bọn cháu phải cứu dì. 21 00:01:27,043 --> 00:01:28,751 Cháu đã thay đổi. 22 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 Đừng nhắc đến nó. 23 00:01:31,084 --> 00:01:33,376 Dì không nói đó là điều xấu. 24 00:01:36,918 --> 00:01:40,168 Tình cảm để sau. Ta cần ra khỏi đây trước. 25 00:01:46,709 --> 00:01:49,709 Cừ lắm. Cô Primrose, em muốn phàn nàn. 26 00:01:49,793 --> 00:01:51,043 Cô thật bất ngờ. 27 00:01:51,126 --> 00:01:54,293 Cô đã ở đây từ đầu nhờ phép thuật ảo giác của Ethera. 28 00:01:54,376 --> 00:01:56,126 Cô không thể đứng nhìn nữa. 29 00:01:56,209 --> 00:01:58,709 Đây cũng là ảo giác? Một phần của bài thi? 30 00:01:58,793 --> 00:02:01,543 Bọn em đã đỗ và mọi người đều ổn? 31 00:02:01,626 --> 00:02:04,251 Mối nguy này là rất thật. 32 00:02:06,418 --> 00:02:09,084 Cô sẽ đưa các em đến nơi an toàn rồi quay lại… 33 00:02:09,168 --> 00:02:11,293 - Không. - Không thể để họ dưới đó. 34 00:02:11,376 --> 00:02:12,543 Có kế hoạch, Layla? 35 00:02:12,626 --> 00:02:13,626 Rất nhiều. 36 00:02:13,709 --> 00:02:17,501 Đầu tiên, tự bảo vệ mình. Rory, Bão? Xử lý đống đổ nát. 37 00:02:17,584 --> 00:02:18,709 Làm được. 38 00:02:29,084 --> 00:02:31,751 Theo em đọc về kiến trúc của Kimblewick Ruins, 39 00:02:31,834 --> 00:02:35,043 các cột chịu lực giúp nơi này không sập. 40 00:02:35,126 --> 00:02:38,209 Thêm cột chịu lực, nơi này sẽ không sập. 41 00:02:38,293 --> 00:02:39,918 Ý tưởng tuyệt, Layla. 42 00:02:40,001 --> 00:02:42,334 Isabel, dọn sạch quanh các trụ. 43 00:02:42,418 --> 00:02:44,834 Được rồi, mọt sách tuyệt vời! 44 00:02:51,168 --> 00:02:55,334 Sông Băng, tớ cần các cột băng. Ta cần tạo lại các trụ. 45 00:03:04,626 --> 00:03:08,584 Ava, Lá, dọn sạch đống đổ vỡ để Valentina và cô Furi di chuyển. 46 00:03:08,668 --> 00:03:10,959 Khiên của Lửa Hồng không trụ được lâu. 47 00:03:11,043 --> 00:03:12,543 Phải. Làm thôi, Lá! 48 00:03:21,584 --> 00:03:24,418 Nó đang đỡ. Ta phải mau đưa họ lên. 49 00:03:24,501 --> 00:03:26,043 Ta sẽ làm. Sao Sáng? 50 00:03:35,709 --> 00:03:37,584 Có bọn tớ ở đây. Cố lên! 51 00:03:43,043 --> 00:03:44,793 Sao lại sáng hơn hẳn? 52 00:03:51,834 --> 00:03:53,751 Úi! 53 00:03:55,876 --> 00:03:58,043 Lửa Hồng luôn nhanh như thế? 54 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Coi chừng! 55 00:04:08,876 --> 00:04:11,751 Cậu vừa làm tảng đá đứng im đúng lúc? 56 00:04:11,834 --> 00:04:17,126 Bất chấp mọi thách thức, có vẻ các em đã có sự gắn kết hòa hợp. 57 00:04:17,209 --> 00:04:18,293 Gì cơ? 58 00:04:18,376 --> 00:04:20,793 Các em đã gắn kết với kỳ lân. 59 00:04:20,876 --> 00:04:26,501 Nhưng cả nhóm gắn kết với nhau đưa phép thuật của kỳ lân lên tầm cao mới. 60 00:04:26,584 --> 00:04:30,709 - Rất hiếm có… - Ngầu quá, bạn ơi, nhưng có lẽ để sau? 61 00:04:30,793 --> 00:04:34,834 Phải, khôn ngoan đấy. Đừng bao giờ gọi tôi là "bạn". 62 00:04:43,876 --> 00:04:48,126 Cô Furi đang ngủ, sẽ ổn sau khi nghỉ ngơi một thời gian. 63 00:04:49,959 --> 00:04:52,834 Cảm ơn đã giúp tớ. Tớ xin lỗi. 64 00:04:52,918 --> 00:04:57,584 Lẽ ra tớ không nên thúc ép như thế và nó đã phản tác dụng. 65 00:04:57,668 --> 00:05:00,918 Tớ quá lo lắng và quên rằng ta đã thất bại. 66 00:05:01,001 --> 00:05:02,793 - Cũng thế. - Tớ nhớ. 67 00:05:02,876 --> 00:05:04,334 Không quá tệ. 68 00:05:04,418 --> 00:05:09,918 Dĩ nhiên ta phải ê chề rời đảo, không bao giờ gặp lại kỳ lân nữa, nhưng… 69 00:05:10,751 --> 00:05:13,459 Tớ đã cố nghĩ tích cực nhưng không thể. 70 00:05:17,293 --> 00:05:19,918 Dù các em làm bài thi quá giờ, 71 00:05:20,001 --> 00:05:23,626 cô ấn tượng với tinh thần đồng đội trong hoàn cảnh khó. 72 00:05:23,709 --> 00:05:28,251 Vì mục đích của bài thi là đánh giá tinh thần đồng đội, 73 00:05:28,334 --> 00:05:32,293 sự gắn kết hòa hợp đã chứng minh tinh thần động đội, 74 00:05:32,376 --> 00:05:36,251 cô nghĩ các em xứng đáng vượt qua năm thứ nhất. 75 00:05:36,334 --> 00:05:37,501 Tuyệt! 76 00:05:38,168 --> 00:05:39,334 Ta đã làm được! 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Tuyệt! Nhóm Sapphire! 78 00:05:41,626 --> 00:05:43,626 Nhóm Sapphire! 79 00:05:43,709 --> 00:05:49,501 Này, tớ chỉ muốn nói đừng xin lỗi vì đặt gia đình lên hàng đầu. 80 00:05:49,584 --> 00:05:51,001 Bọn tớ ủng hộ cậu. 81 00:06:09,668 --> 00:06:12,043 Chúc mừng, nhóm Sapphire. 82 00:06:12,126 --> 00:06:13,084 Tuyệt vời! 83 00:06:13,168 --> 00:06:15,376 - Tuyệt! - Sapphire số một! 84 00:06:15,459 --> 00:06:18,251 Năm đầu tiên của các em đã kết thúc. 85 00:06:18,751 --> 00:06:23,834 Nhưng cô khuyến khích các em học phép thuật mới của kỳ lân. 86 00:06:23,918 --> 00:06:25,959 Hãy thử và làm chủ nó. 87 00:06:26,043 --> 00:06:27,834 Tuyệt! 88 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Vâng! 89 00:06:30,376 --> 00:06:31,959 Phép thuật mới hả? 90 00:06:32,043 --> 00:06:34,001 Rồi, Sao Sáng, cậu có gì? 91 00:06:47,251 --> 00:06:50,168 Bong bóng? Nó dùng để… 92 00:07:00,834 --> 00:07:03,501 Trời, ta có thể thở dưới nước. 93 00:07:04,459 --> 00:07:05,376 Ngầu. 94 00:07:05,876 --> 00:07:08,668 Đến lượt ta! Bão ơi, mau cho tớ xem! 95 00:07:13,209 --> 00:07:14,209 Chà! 96 00:07:16,543 --> 00:07:17,751 Chà. 97 00:07:24,918 --> 00:07:27,459 Chà! Họ có thể bay trên tia chớp. 98 00:07:27,543 --> 00:07:29,709 Ta có thể bay trên tia chớp! 99 00:07:29,793 --> 00:07:31,751 Tớ vừa nói thế, Rory! 100 00:07:31,834 --> 00:07:34,459 - Chà! - Tuyệt! 101 00:07:41,543 --> 00:07:43,626 Phép thuật bướm! 102 00:07:44,334 --> 00:07:45,626 Tớ mê nó. 103 00:07:45,709 --> 00:07:48,043 Ai thấy Rory và Bão hạ cánh ở đâu? 104 00:07:55,751 --> 00:07:56,584 Hả? 105 00:08:01,293 --> 00:08:04,001 Mắt do thám. Tốt. 106 00:08:04,084 --> 00:08:06,043 Cậu và Sao Sáng thì sao? 107 00:08:13,959 --> 00:08:17,501 Sao Sáng! Như phản chiếu cầu vồng của con bướm! 108 00:08:17,584 --> 00:08:22,959 - Ánh sáng tiết lộ thứ bị che giấu? - Tầm nhìn cầu vồng? Quá ngầu! 109 00:08:30,334 --> 00:08:31,834 Cậu làm được. 110 00:08:35,834 --> 00:08:38,126 Chà! Cừ lắm, Sông Băng. 111 00:08:39,959 --> 00:08:40,793 Tuyệt! 112 00:09:00,418 --> 00:09:02,584 Này, ta nói chuyện nhé? 113 00:09:02,668 --> 00:09:06,709 - Cậu muốn nói chuyện với tớ? - Làm ơn. 114 00:09:13,209 --> 00:09:14,584 Cậu bị sao thế? 115 00:09:14,668 --> 00:09:17,168 Nghĩ cách nói ra. Chờ tớ chút. 116 00:09:18,668 --> 00:09:22,084 Kệ đi. Tớ sẽ nói nhưng đừng nổi điên cắt lời. 117 00:09:23,376 --> 00:09:24,709 Được rồi. 118 00:09:24,793 --> 00:09:28,834 Lúc đầu, tớ không hiểu. Tớ tưởng cậu ngu ngốc. 119 00:09:30,376 --> 00:09:35,876 Nhưng sau chuyện xảy ra với dì tớ, tớ nghĩ cuối cùng tớ đã hiểu 120 00:09:35,959 --> 00:09:38,668 sao cậu mạo hiểm mọi thứ để tìm bố. 121 00:09:38,751 --> 00:09:40,376 Nhưng tớ thất bại mà. 122 00:09:41,543 --> 00:09:46,709 Cậu không thất bại. Cô Primrose và tớ đã nói dối cậu. 123 00:09:46,793 --> 00:09:48,876 Gì cơ? Cậu đang nói gì vậy? 124 00:09:48,959 --> 00:09:51,293 Cậu có một sao vương miện giả. 125 00:09:51,376 --> 00:09:53,251 Cô Primrose có sao thật. 126 00:09:53,751 --> 00:09:55,209 Gì cơ? 127 00:09:56,084 --> 00:09:57,751 Sao lại thế được? 128 00:09:57,834 --> 00:10:01,251 Tớ không biết. Tớ không hỏi. Tớ theo dõi cậu. 129 00:10:01,334 --> 00:10:04,584 Tớ đã bảo cô ấy cậu tìm các sao vương miện, 130 00:10:04,668 --> 00:10:06,293 cô ấy có cách để ngăn cậu. 131 00:10:06,376 --> 00:10:09,209 Do đó các sao thất bại khi cậu cố. 132 00:10:09,293 --> 00:10:10,876 Cậu biết mà không bảo tớ? 133 00:10:10,959 --> 00:10:12,959 Tớ đang nói, phải không? 134 00:10:13,834 --> 00:10:16,834 Sao vương miện thật ở văn phòng của cô Primrose. 135 00:10:16,918 --> 00:10:20,293 Nên nếu cậu nghĩ chúng thật sự hiệu quả, 136 00:10:20,376 --> 00:10:22,626 vẫn có cơ hội để giúp bố cậu. 137 00:10:23,918 --> 00:10:26,793 Giờ cậu có thể nổi điên, tớ nghĩ thế. 138 00:10:34,709 --> 00:10:38,668 Thật không hiểu cách não cậu vận hành. Sao ôm tớ? 139 00:10:38,751 --> 00:10:40,876 Nhờ cậu, tớ có thể đưa bố trở lại. 140 00:10:40,959 --> 00:10:44,501 Làm thế nào để lấy sao từ văn phòng cô Primrose 141 00:10:44,584 --> 00:10:45,876 mà cô ấy không biết? 142 00:10:45,959 --> 00:10:48,793 Tớ không biết nhưng ta sẽ cùng tìm cách. 143 00:10:51,418 --> 00:10:56,001 Chà. Chuyện đó thế nào, bố yêu quý? 144 00:10:56,084 --> 00:11:02,834 Con gái rượu của ngươi đã biết sự thật, nó sẽ làm mọi chuyện để đưa ngươi trở lại. 145 00:11:08,876 --> 00:11:13,126 Cậu đã phản bội bọn tớ, rồi không phản bội rồi phản bội cô Primrose? 146 00:11:13,209 --> 00:11:14,043 Đại loại thế. 147 00:11:14,126 --> 00:11:17,626 Phản bội kép. Cậu như một siêu điệp viên. Tốt. 148 00:11:17,709 --> 00:11:21,126 Gì cơ? Sao không ai giận tớ? Tớ còn giận tớ. 149 00:11:21,209 --> 00:11:26,584 Cậu nghĩ cậu làm điều đúng đắn rồi cậu thú nhận, đó là điều đúng đắn. 150 00:11:26,668 --> 00:11:28,751 Tớ không thể không tha thứ. 151 00:11:28,834 --> 00:11:29,668 Úi! 152 00:11:30,168 --> 00:11:32,293 Dù thời gian hơi eo hẹp, 153 00:11:32,376 --> 00:11:35,168 đây là đêm cuối của Chòm sao Kỳ lân. 154 00:11:35,251 --> 00:11:40,251 Mai, phép thuật sao vương miện sẽ mất dần và ta phải đợi năm năm nữa. 155 00:11:40,334 --> 00:11:42,043 Không thể nói hôm qua? 156 00:11:51,668 --> 00:11:54,709 Cửa khóa rồi. Cô Primrose luôn có khóa? 157 00:11:54,793 --> 00:11:58,209 Có lẽ cô ấy đã lắp khóa sau khi có kẻ lẻn vào 158 00:11:58,293 --> 00:12:01,084 và làm lộn tùng phèo văn phòng. Không rõ. 159 00:12:01,168 --> 00:12:04,959 Ý hay đấy. Ồ, nhưng tớ luôn muốn làm việc này. 160 00:12:05,043 --> 00:12:07,834 - Này! - Để tớ sống giấc mơ siêu điệp viên. 161 00:12:07,918 --> 00:12:09,084 Đừng độc quyền. 162 00:12:14,126 --> 00:12:14,959 Để tớ thử. 163 00:12:16,043 --> 00:12:20,251 Ava ngọt ngào, tử tế khó có thể làm điều sai trái như… 164 00:12:20,334 --> 00:12:21,376 Được rồi! 165 00:12:22,626 --> 00:12:25,834 Bây giờ, tớ có rất nhiều câu hỏi. 166 00:12:25,918 --> 00:12:28,001 Hỏi lúc khác. Đi thôi. 167 00:12:28,084 --> 00:12:30,959 - Tớ sẽ canh chừng ở đây. - Ý hay chứ? 168 00:12:31,043 --> 00:12:35,876 Vì lần trước, cậu ấy đã phản bội và hủy hoại đời ta. 169 00:12:35,959 --> 00:12:37,834 Không sao. Tớ tin Val. 170 00:12:43,084 --> 00:12:45,501 Val không biết nơi giấu sao. 171 00:12:45,584 --> 00:12:49,668 Cậu ấy cảnh báo có phép thuật an ninh nên cẩn thận. 172 00:13:02,584 --> 00:13:05,001 Chúc mừng, Ký túc xá Ruby. 173 00:13:05,084 --> 00:13:08,126 Năm đầu tiên của các em đã kết thúc. 174 00:13:08,209 --> 00:13:11,543 Nhưng cô khuyến khích các em tìm hiểu về… 175 00:13:18,043 --> 00:13:21,543 Văn phòng của cô có vẻ có kẻ quấy rối. 176 00:13:24,501 --> 00:13:26,376 Tiếp tục mà không có cô. 177 00:13:27,459 --> 00:13:29,126 Cô ấy còn không phát biểu. 178 00:13:29,209 --> 00:13:31,793 Muốn cược Ký túc xá Sapphire đã làm gì đó? 179 00:13:31,876 --> 00:13:33,168 Họ muốn được chú ý. 180 00:13:35,084 --> 00:13:38,876 Cô Primrose! Sophia đột nhập văn phòng để tìm sao vương miện. 181 00:13:38,959 --> 00:13:40,751 Chuông báo động đã kêu. 182 00:13:40,834 --> 00:13:45,293 Nhưng vì sao Sophia có thể phát hiện ra cô có sao đó? 183 00:13:45,376 --> 00:13:47,334 Em đã nói với bạn ấy. 184 00:13:47,418 --> 00:13:50,751 Em rất bối rối sau bài thi và dì em… 185 00:13:51,501 --> 00:13:55,459 Nhưng bảo vệ sự an toàn của đảo là quan trọng nhất. 186 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Em xin lỗi ạ. 187 00:13:56,626 --> 00:14:00,501 Cô xin lỗi, Valentina. Lẽ ra cô không nên đưa em vào vị trí này. 188 00:14:00,584 --> 00:14:03,084 Nhưng ta đang làm điều phải làm. 189 00:14:10,168 --> 00:14:13,709 Tớ cá là cô ấy có ngăn kéo ẩn và các thứ trong đó. 190 00:14:13,793 --> 00:14:18,376 Không. Chỉ hồ sơ thôi. Tớ đã thấy điểm của Rory. Quá tệ. 191 00:14:18,459 --> 00:14:19,543 Đừng phán xét. 192 00:14:19,626 --> 00:14:23,793 Trí nhớ tớ không tốt, tớ hoảng loạn khi thi, khiến nó tệ hơn. 193 00:14:24,376 --> 00:14:26,584 Đợi đã. Tớ vừa nhớ ra. 194 00:14:29,043 --> 00:14:30,793 Trí nhớ của tớ lại ổn. 195 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Sao vương miện. 196 00:14:39,543 --> 00:14:40,584 Tuyệt! 197 00:14:43,251 --> 00:14:44,751 Kẻ săn sao! 198 00:14:45,751 --> 00:14:47,418 Nhưng ta đã ngăn ngươi. 199 00:14:50,334 --> 00:14:51,418 Ta tưởng thế. 200 00:14:51,501 --> 00:14:55,126 Nhưng đó chỉ là ảo giác, cô Primrose nhỉ? 201 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Gì cơ? 202 00:15:03,209 --> 00:15:05,293 Vậy là em đã tìm ra. 203 00:15:05,376 --> 00:15:09,626 Hơi muộn. Trò ảo giác là phép thuật của Ethera? 204 00:15:09,709 --> 00:15:12,293 Ethera có đầy bất ngờ. 205 00:15:14,876 --> 00:15:19,001 - Phản bội ba lần. - Không thể tin là tớ đã tin cậu! 206 00:15:19,084 --> 00:15:23,418 Xin các em bình tĩnh. Các em có thể không hiểu, 207 00:15:23,501 --> 00:15:27,334 nhưng mọi điều cô đã làm là vì Học viện Kỳ lân. 208 00:15:27,418 --> 00:15:30,084 Cô không thể để em đưa Grimoria trở về. 209 00:15:30,168 --> 00:15:33,793 Quá nguy hiểm. Bố em không muốn thế, Sophia. 210 00:15:33,876 --> 00:15:35,709 Đừng nói về bố tôi! 211 00:15:36,584 --> 00:15:38,001 Được thôi. 212 00:15:48,168 --> 00:15:51,001 Đàn vịt đến từ đâu thế? 213 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 Cô đã làm gì? 214 00:15:56,834 --> 00:15:59,543 Không sao. Họ sẽ an toàn ở đây 215 00:15:59,626 --> 00:16:03,084 đến khi phép thuật Chòm sao Kỳ lân phai dần. 216 00:16:03,168 --> 00:16:05,501 Em đã làm đúng, Valentina. 217 00:16:05,584 --> 00:16:08,876 Các Kị sĩ Kỳ Lân phải bảo vệ hòn đảo này. 218 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Sophia? 219 00:16:13,418 --> 00:16:14,834 Sophia? 220 00:16:15,709 --> 00:16:18,543 Sophia. Tỉnh dậy. Thức dậy. 221 00:16:20,918 --> 00:16:22,376 Đến lúc rồi, ngái ngủ. 222 00:16:22,959 --> 00:16:24,001 Bố? 223 00:16:24,084 --> 00:16:25,168 Nhưng con đã… 224 00:16:25,918 --> 00:16:27,501 Con đã định… 225 00:16:28,543 --> 00:16:29,709 Con không nhớ. 226 00:16:29,793 --> 00:16:34,501 Bố nghĩ con sẽ dậy và ăn sáng trước khi Marco ăn hết bánh kếp. 227 00:16:34,584 --> 00:16:36,209 Món khoái khẩu của em con. 228 00:16:36,293 --> 00:16:39,834 - Vu khống! - Không vu khống nếu đó là sự thật. 229 00:16:40,918 --> 00:16:42,334 Con đang quên gì? 230 00:16:42,418 --> 00:16:43,376 Sophia! 231 00:16:45,418 --> 00:16:48,834 Ồ, có lẽ con đã hứa giúp bố với lớp cưỡi ngựa 232 00:16:48,918 --> 00:16:50,543 trong khoảng 20 phút? 233 00:16:53,459 --> 00:16:54,626 Hả? 234 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Sophia? Có chuyện gì vậy? 235 00:17:11,126 --> 00:17:13,501 Chỉ là một ngày không như ý. 236 00:17:13,584 --> 00:17:17,001 Lẽ ra không nên thi ăn bánh kếp với Marco. 237 00:17:17,084 --> 00:17:18,626 Vẫn là nhà vô địch. 238 00:17:18,709 --> 00:17:19,709 Lại đây, em! 239 00:17:24,793 --> 00:17:27,793 Ai sẵn sàng cho buổi học đầu tiên? 240 00:17:27,876 --> 00:17:29,334 Sophia! 241 00:17:32,834 --> 00:17:34,918 Bình tĩnh lại đi! 242 00:17:37,918 --> 00:17:38,751 Hả? 243 00:17:39,834 --> 00:17:43,126 Hôm nay các bạn thật may mắn vì con gái tôi, Sophia 244 00:17:43,209 --> 00:17:45,251 sẽ giúp các bạn thực hành. 245 00:17:52,293 --> 00:17:53,834 - Sophia! - Hả? 246 00:17:53,918 --> 00:17:56,251 Cậu làm các việc ảo tưởng à? 247 00:17:56,334 --> 00:17:59,584 Tỉnh lại! Tớ hiểu điều cậu ước đã xảy ra, 248 00:17:59,668 --> 00:18:02,626 nhưng cậu phải cố nếu muốn cứu bố cậu. 249 00:18:02,709 --> 00:18:04,959 Tớ biết cậu. Sao tớ biết cậu? 250 00:18:07,543 --> 00:18:10,251 Không, chờ đã, tớ không biết cậu. 251 00:18:10,334 --> 00:18:15,209 Cậu bị kẹt trong ảo giác. Mọi thứ ở đây là giả, nên tỉnh lại đi! 252 00:18:17,876 --> 00:18:21,126 Không. Mọi thứ hoàn hảo. 253 00:18:21,209 --> 00:18:25,001 Nếu cuộc sống cậu hoàn hảo, sao tớ ở đây? Ta không phải bạn! 254 00:18:25,084 --> 00:18:29,501 Valentina, hãy bỏ qua nó và chấp nhận rằng ta là bạn. 255 00:18:29,584 --> 00:18:32,584 - Hả? - Ừ… Vậy là cậu nhớ tớ. 256 00:18:37,251 --> 00:18:40,918 Ta không có thời gian cho việc này. Cậu phải tin tớ. 257 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Con yêu, chuyện gì vậy? 258 00:18:49,709 --> 00:18:52,334 Có chuyện quan trọng con phải làm. 259 00:18:53,293 --> 00:18:54,459 Con xin lỗi bố. 260 00:19:05,418 --> 00:19:06,959 - Hả? - Mãi mới tỉnh! 261 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 - Huy chương vàng của tớ. - Đàn vịt của tớ. 262 00:19:13,834 --> 00:19:18,126 - Cậu lại phản bội bọn tớ. - Sai rồi. Ai đã đánh thức các cậu? 263 00:19:18,709 --> 00:19:19,751 Với chút giúp đỡ. 264 00:19:19,834 --> 00:19:21,876 Cậu đã về phe bọn tớ? 265 00:19:21,959 --> 00:19:27,834 Hãy nhớ tớ luôn nghĩ trước hai bước nhé? Cô Primrose sẽ biết nếu ta đột nhập. 266 00:19:27,918 --> 00:19:32,459 Kể cả khi ta có được sao và ra biển, cô ấy sẽ ở ngay sau ta, 267 00:19:32,543 --> 00:19:36,501 do đó tớ giả vờ về phe cô ấy và lấy nó cho bọn mình. 268 00:19:36,584 --> 00:19:37,709 Chà! 269 00:19:39,084 --> 00:19:43,584 Khi cô ấy không nhìn, tớ đã đánh tráo sao thật với sao giả. 270 00:19:49,293 --> 00:19:53,876 Và cô ấy vẫn nghĩ cậu vẫn bị mắc kẹt trong ảo giác của cậu. 271 00:19:53,959 --> 00:19:56,584 Nó sẽ cho ta đủ thời gian để đưa bố Sophia về 272 00:19:56,668 --> 00:19:58,209 trước khi cô ấy nhận ra. 273 00:19:58,293 --> 00:20:00,043 Chà. Cậu nghĩ ra hết. 274 00:20:00,126 --> 00:20:03,543 Đập tay vì phản bội năm lần. Siêu điệp viên. 275 00:20:06,543 --> 00:20:08,543 Hãy cùng đi đưa bố tớ về. 276 00:20:09,418 --> 00:20:13,251 Tớ vẫn không thể tin cô Primrose là Kẻ săn sao. 277 00:20:13,334 --> 00:20:16,626 Cô ấy đánh lừa quá siêu nhỉ? 278 00:20:16,709 --> 00:20:19,251 Này. Cảm ơn, Valentina. 279 00:20:19,334 --> 00:20:21,501 Đủ rồi! Đi thôi! 280 00:20:28,834 --> 00:20:29,834 Khoan đã. 281 00:20:30,709 --> 00:20:32,043 Bọn con đang đến. 282 00:20:41,334 --> 00:20:44,918 Mau lên! Chòm sao Kỳ lân đang yếu dần! 283 00:21:20,209 --> 00:21:21,793 Ta đã làm được. 284 00:21:21,876 --> 00:21:22,709 Đúng thế. 285 00:21:34,668 --> 00:21:35,501 Bố? 286 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 Bố! 287 00:21:42,584 --> 00:21:43,626 Sophia. 288 00:21:46,251 --> 00:21:47,876 Con đã làm gì? 289 00:21:47,959 --> 00:21:51,543 Bọn con đã cứu bố. Như bố muốn. 290 00:21:51,626 --> 00:21:53,876 Bố đã bảo con cứ mặc kệ bố. 291 00:21:53,959 --> 00:21:54,793 Hả? 292 00:21:54,876 --> 00:21:56,209 Thế thì đó là ai? 293 00:22:01,751 --> 00:22:04,501 Ngươi làm tốt lắm, Sophia. 294 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 Cảm ơn. 295 00:22:09,168 --> 00:22:11,501 Lắng nghe con tim 296 00:22:11,584 --> 00:22:13,626 Thẳng đến các vì sao 297 00:22:13,709 --> 00:22:18,043 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 298 00:22:18,126 --> 00:22:22,668 Lắng nghe con tim 299 00:22:22,751 --> 00:22:24,334 Thẳng đến các vì sao 300 00:22:24,418 --> 00:22:27,043 Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 301 00:22:27,126 --> 00:22:29,168 Lắng nghe con tim