1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 ‫"اتبع قلبك‬ 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 ‫إلى النجوم‬ 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 5 00:00:21,959 --> 00:00:24,043 ‫اسع لتحقيق أحلامك‬ 6 00:00:24,126 --> 00:00:25,418 ‫اركض بجموح وحرية‬ 7 00:00:25,501 --> 00:00:26,501 ‫بجموح وحرية‬ 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 ‫ثق بقدرك‬ 9 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 ‫اتبع قلبك‬ 10 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 ‫إلى النجوم‬ 11 00:00:34,209 --> 00:00:35,876 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 12 00:00:35,959 --> 00:00:38,626 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 13 00:00:38,709 --> 00:00:43,418 ‫لذا اتبع قلبك‬ 14 00:00:43,501 --> 00:00:47,501 ‫إلى النجوم‬ 15 00:00:47,584 --> 00:00:49,043 ‫اتبع قلبك"‬ 16 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 ‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬ 17 00:00:56,293 --> 00:00:59,126 ‫"صوفيا"، ماذا فعلت؟‬ 18 00:01:00,001 --> 00:01:04,834 ‫جزيرة اليونيكورن. كما أتذكّرها تمامًا.‬ 19 00:01:05,543 --> 00:01:08,043 ‫رأيتك في حلم "وايلدستار".‬ 20 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 ‫من…‬ 21 00:01:09,043 --> 00:01:10,251 ‫"لازول".‬ 22 00:01:10,334 --> 00:01:12,334 ‫هو من عمد إلى إيذاء جدّتي.‬ 23 00:01:14,543 --> 00:01:15,376 ‫- لا!‬ ‫- ويلي!‬ 24 00:01:16,584 --> 00:01:17,709 ‫أبي!‬ 25 00:01:19,084 --> 00:01:22,251 ‫يسرني لقاؤك أخيرًا يا "صوفيا".‬ 26 00:01:24,418 --> 00:01:26,543 ‫و"وايلدستار" أيضًا.‬ 27 00:01:26,626 --> 00:01:29,501 ‫حدّثني "مايلز" كثيرًا عنكما.‬ 28 00:01:30,001 --> 00:01:32,793 ‫لم يتوقّع أن تساعديني‬ ‫في إعادة مملكة الكوالح،‬ 29 00:01:32,876 --> 00:01:35,293 ‫لكنني علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك.‬ 30 00:01:36,001 --> 00:01:38,751 ‫نحن ساعدناك؟ لم نفعل ذلك.‬ 31 00:01:38,834 --> 00:01:41,376 ‫أراد أبي ذلك. كان يحاول…‬ 32 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‫أكان يحاول إرسال إشارات إليك عبر القلادة؟‬ 33 00:01:44,918 --> 00:01:46,084 ‫هل أنت واثقة؟‬ 34 00:01:46,793 --> 00:01:48,876 ‫إن وجدنا النجوم التاجية،‬ 35 00:01:48,959 --> 00:01:51,834 ‫فيمكننا استخدام قواها لإعادته.‬ 36 00:01:53,959 --> 00:01:55,334 ‫ماذا يريد والدك؟‬ 37 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 ‫قادمون يا أبي.‬ 38 00:01:59,168 --> 00:02:00,251 ‫كنت أنت؟‬ 39 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 ‫من حظي أن والدك أعطاك تلك القلادة بالذات،‬ 40 00:02:03,834 --> 00:02:06,918 ‫فلديّ اتصال مع البلور،‬ 41 00:02:07,001 --> 00:02:09,626 ‫لذا استطعت التواصل معك.‬ 42 00:02:09,709 --> 00:02:13,251 ‫لقد استغللتني. خدعتني!‬ 43 00:02:13,334 --> 00:02:14,626 ‫بل ساعدتك.‬ 44 00:02:14,709 --> 00:02:17,709 ‫شجعتك على إيجاد النجوم التاجية.‬ 45 00:02:19,709 --> 00:02:22,876 ‫فعلت شيئًا رائعًا يا "صوفيا".‬ 46 00:02:23,376 --> 00:02:27,209 ‫كان عليّ ردّ الجميل بإعادة والدك على الأقل.‬ 47 00:02:30,418 --> 00:02:32,709 ‫أدين لوالدك بمعروف على أيّ حال.‬ 48 00:02:33,751 --> 00:02:35,543 ‫حين نفى مملكة الكوالح،‬ 49 00:02:35,626 --> 00:02:37,918 ‫منحني هدية.‬ 50 00:02:38,501 --> 00:02:39,626 ‫الوقت.‬ 51 00:02:39,709 --> 00:02:43,459 ‫الوقت للاستئثار‬ ‫بالحكم في غياب "رايفنزيلا".‬ 52 00:02:43,543 --> 00:02:45,959 ‫ومع عودة مملكة الكوالح،‬ 53 00:02:46,043 --> 00:02:48,043 ‫يمكنني توسيع نطاق حكمي،‬ 54 00:02:48,543 --> 00:02:51,168 ‫بدءًا بالسيطرة على الأكاديمية.‬ 55 00:02:51,834 --> 00:02:53,918 ‫مُحال أن نسمح بذلك.‬ 56 00:02:55,126 --> 00:02:59,334 ‫أعلم تمامًا مدى عنادك وتهورك،‬ 57 00:02:59,418 --> 00:03:02,168 ‫لكن الوضع مختلف هذه المرة.‬ 58 00:03:02,751 --> 00:03:06,584 ‫لا تريدين أن أوذي والدك العزيز، صحيح؟‬ 59 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 ‫ليس بعد أن استعدته للتو.‬ 60 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 ‫أبي! لا!‬ 61 00:03:26,126 --> 00:03:27,751 ‫"صوفيا"، لا تقتربي!‬ 62 00:03:36,918 --> 00:03:39,959 ‫لا تقفي في طريقي.‬ 63 00:03:40,043 --> 00:03:42,376 ‫سينتهي الأمر قريبًا.‬ 64 00:03:48,876 --> 00:03:49,876 ‫أبي!‬ 65 00:03:52,334 --> 00:03:53,418 ‫"صوفيا"!‬ 66 00:03:54,126 --> 00:03:55,251 ‫هل أنت بخير؟‬ 67 00:03:55,334 --> 00:03:57,959 ‫إن مسّ شعرة واحدة من رأسك الجميل…‬ 68 00:04:09,251 --> 00:04:11,834 ‫يبدو أن "لازول" قد دعا أصدقاءه للعب.‬ 69 00:04:20,418 --> 00:04:21,793 ‫"لازول"!‬ 70 00:04:23,668 --> 00:04:24,501 ‫لا!‬ 71 00:04:25,001 --> 00:04:27,543 ‫نحتاج إلى تعزيزات، لنذهب.‬ 72 00:04:39,959 --> 00:04:42,584 ‫هيّا. علينا تحذير‬ ‫الآنسة "بريمروز" من الخطر.‬ 73 00:04:42,668 --> 00:04:45,834 ‫ماذا؟ لا يمكنك الوثوق بها بعد كل ما فعلته.‬ 74 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‫لقد كذبت علينا و…‬ 75 00:04:47,043 --> 00:04:51,251 ‫وأنت كذبت عليها وأنا كذبت عليك. ما المقصد؟‬ ‫لا جدوى من حمل الضغينة.‬ 76 00:04:52,334 --> 00:04:53,876 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ 77 00:04:56,001 --> 00:05:00,543 ‫يمكنكما تولي الأمر، أليس كذلك؟‬ ‫لأننا نحن البقية لدينا مهام كثيرة هنا.‬ 78 00:05:18,168 --> 00:05:20,543 ‫كيف… ماذا فعلت؟‬ 79 00:05:20,626 --> 00:05:22,293 ‫عادت مملكة الكوالح.‬ 80 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 ‫النجوم التاجية. استخدمتها لإعادة والدك.‬ 81 00:05:25,876 --> 00:05:26,709 ‫ماذا؟‬ 82 00:05:26,793 --> 00:05:29,584 ‫صحيح، لكن "لازول" أخذه.‬ 83 00:05:29,668 --> 00:05:32,251 ‫"لازول"؟ مستحيل.‬ 84 00:05:32,334 --> 00:05:35,418 ‫صحيح يا عمّتي. وسيأتي للنيل من الأكاديمية.‬ 85 00:05:35,501 --> 00:05:39,418 ‫هذا ما كنت أحاول تفاديه.‬ 86 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 ‫أعلم ذلك.‬ 87 00:05:40,584 --> 00:05:42,751 ‫وإن حاولنا إيقاف "لازول"،‬ 88 00:05:42,834 --> 00:05:44,459 ‫فقد يؤذي والدي.‬ 89 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 ‫يتعيّن على فرسان اليونيكورن أحيانًا‬ ‫اتخاذ قرارات صعبة،‬ 90 00:05:47,834 --> 00:05:51,334 ‫كما فعل والدك حين أنقذ جزيرة اليونيكورن.‬ 91 00:05:57,501 --> 00:05:58,584 ‫انتبهوا!‬ 92 00:06:02,168 --> 00:06:04,959 ‫ربما لم يكن كلامنا واضحًا.‬ ‫لدينا حالة طارئة.‬ 93 00:06:05,043 --> 00:06:08,584 ‫السحر الكالح ومخلوقات شريرة.‬ ‫باختصار، فوضى عامة وأجواء سلبية.‬ 94 00:06:08,668 --> 00:06:12,543 ‫اجمعي الفرسان واستعدّوا لحماية الجزيرة.‬ 95 00:06:30,584 --> 00:06:33,584 ‫أجل! لا تعبثوا مع محاربي الطقس.‬ 96 00:06:42,501 --> 00:06:43,751 ‫علينا الاستعداد.‬ 97 00:06:43,834 --> 00:06:47,501 ‫قال "لازول" إنه سيأتي على متن تنين،‬ ‫ألا يهوى ذلك الكائن القتل؟‬ 98 00:06:48,459 --> 00:06:49,626 ‫أين "صوفيا"؟‬ 99 00:06:49,709 --> 00:06:51,334 ‫ماذا؟ كانت تقف…‬ 100 00:06:52,334 --> 00:06:53,793 ‫حقًا يا "ميندوزا"؟‬ 101 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 ‫كان محقًا. هذا كلّه خطئي.‬ 102 00:07:02,001 --> 00:07:03,626 ‫أعلم أنك تساندينني،‬ 103 00:07:04,418 --> 00:07:06,168 ‫لكن "لازول" خدعني أنا.‬ 104 00:07:06,251 --> 00:07:08,793 ‫حاولت "بريمروز" تحذيري لكنني لم أستمع.‬ 105 00:07:08,876 --> 00:07:10,959 ‫فضّلت الوثوق بحدسي.‬ 106 00:07:11,043 --> 00:07:13,418 ‫الأكاديمية الآن في خطر وأبي…‬ 107 00:07:14,251 --> 00:07:16,418 ‫إن لم أستطع الوثوق بنفسي مجددًا،‬ 108 00:07:17,251 --> 00:07:18,418 ‫فبمن أثق؟‬ 109 00:07:19,501 --> 00:07:23,626 ‫ويدّعون بأنني لا أفكر إلا في نفسي.‬ ‫هيّا بنا. علينا إنقاذ الجزيرة.‬ 110 00:07:23,709 --> 00:07:28,209 ‫"فالنتينا"، لا أعلم ما عليّ فعله.‬ ‫لا أطيق فقدان أبي مجددًا.‬ 111 00:07:28,293 --> 00:07:30,709 ‫لذلك سننقذه أولًا.‬ 112 00:07:31,376 --> 00:07:32,459 ‫لكن قال "لازول"…‬ 113 00:07:32,543 --> 00:07:34,918 ‫لا يعلم المهرج مع من تورّط.‬ 114 00:07:35,001 --> 00:07:37,543 ‫سننقذ والدك ثم سنتعامل مع "لازول".‬ 115 00:07:40,043 --> 00:07:41,959 ‫يمكنك الوثوق بنا يا "صوفيا".‬ 116 00:07:47,709 --> 00:07:50,418 ‫هيّا يا فريق "قاهر (لازول)".‬ 117 00:07:50,501 --> 00:07:53,168 ‫سؤال سريع، إلى أين ذهب "لازول"؟‬ 118 00:07:53,251 --> 00:07:56,084 ‫يركب تنينًا، قد يكون في أيّ مكان.‬ 119 00:07:56,584 --> 00:07:57,626 ‫هذا مؤسف.‬ 120 00:07:57,709 --> 00:08:02,584 ‫لو أن لدينا مخلوقًا رائعًا‬ ‫ليطير في الأرجاء بحثًا عنه.‬ 121 00:08:04,501 --> 00:08:07,751 ‫أمزح معكم. لدينا ذلك بالفعل‬ ‫وسأباشر المهمة حالًا.‬ 122 00:08:07,834 --> 00:08:10,126 ‫"ليف"، كيف حال صديقتنا الفراشة؟‬ 123 00:08:29,126 --> 00:08:30,876 ‫"ليف" عرف مكان "لازول".‬ 124 00:08:30,959 --> 00:08:31,918 ‫لنذهب إذًا.‬ 125 00:08:37,334 --> 00:08:40,918 ‫إذًا هنا احتجزت "رايفنزيلا".‬ 126 00:08:41,584 --> 00:08:43,793 ‫بلورات رائعة.‬ 127 00:08:43,876 --> 00:08:45,459 ‫مؤكد أنها كرهته.‬ 128 00:08:47,043 --> 00:08:48,668 ‫لا أخفيك سرًا،‬ 129 00:08:48,751 --> 00:08:51,918 ‫لقد كانت أهدافها متواضعة.‬ 130 00:08:52,001 --> 00:08:55,501 ‫لكن طموحي أكبر بكثير.‬ 131 00:08:56,084 --> 00:09:00,043 ‫أصبح لدى مملكة الكوالح ملك جدير بمنصبه.‬ 132 00:09:00,126 --> 00:09:03,084 ‫وما إن أسيطر على جزيرة اليونيكورن،‬ 133 00:09:03,168 --> 00:09:05,251 ‫سأسيطر على العالم كلّه.‬ 134 00:09:05,334 --> 00:09:06,376 ‫مرحى!‬ 135 00:09:08,418 --> 00:09:12,709 ‫- لن تنجو بفعلتك، فـ"صوفيا"…‬ ‫- ذكية بما يكفي لتنأى بنفسها هذه المرة.‬ 136 00:09:12,793 --> 00:09:15,084 ‫ما دمت ضيفًا لدينا.‬ 137 00:09:15,876 --> 00:09:18,334 ‫والآن، أستميحك عذرًا،‬ 138 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 ‫لديّ مشاغل كثيرة.‬ 139 00:09:37,001 --> 00:09:38,751 ‫أحسنت يا صديقتي الصغيرة.‬ 140 00:09:38,834 --> 00:09:40,793 ‫الكهوف البلورية. بالطبع.‬ 141 00:09:40,876 --> 00:09:43,376 ‫وجود وكر للشر يمنحك دائمًا أفضلية.‬ 142 00:09:43,459 --> 00:09:45,959 ‫لذا فوكري الذي اخترته هو المكتبة.‬ 143 00:09:48,084 --> 00:09:50,834 ‫لا أقصد أنني سأحتاج يومًا إلى وكر للشر.‬ 144 00:09:51,418 --> 00:09:54,126 ‫سنعود إلى ذلك. الآن حان وقت هزيمة الأعداء.‬ 145 00:09:54,209 --> 00:09:55,376 ‫أجل!‬ 146 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 ‫لا تقلقي.‬ 147 00:10:01,043 --> 00:10:04,043 ‫غيلان خطرة يحتجزون رهينة.‬ ‫هذا كاختبارنا النهائي.‬ 148 00:10:04,126 --> 00:10:07,584 ‫لكن هذا ليس اختبارًا بل حقيقة.‬ ‫لا يمكننا أن نفشل هذه المرة.‬ 149 00:10:08,168 --> 00:10:11,043 ‫لم نفشل المرة السابقة، أنسيت؟‬ ‫بل أنقذنا عمّتي.‬ 150 00:10:11,126 --> 00:10:12,918 ‫والآن سننقذ والدك.‬ 151 00:10:19,084 --> 00:10:21,793 ‫هل هذا مخلوق ظلاليّ كالح؟‬ 152 00:10:23,084 --> 00:10:24,918 ‫المدخل تحت حراسة مشددة.‬ 153 00:10:25,001 --> 00:10:27,834 ‫لحسن الحظ، قد يكون هناك مدخل آخر.‬ 154 00:10:55,918 --> 00:10:57,376 ‫على الرحب والسعة.‬ 155 00:10:59,918 --> 00:11:02,543 ‫سندخل من هنا. لن يتوقعوا قدومنا.‬ 156 00:11:41,751 --> 00:11:44,043 ‫أرى أنكما حشدتما القوات.‬ 157 00:11:44,126 --> 00:11:46,751 ‫هل أعجبتكما حفلتي الترحيبية؟‬ 158 00:11:46,834 --> 00:11:50,084 ‫سيحاربك كل منا حتى النهاية يا "لازول".‬ 159 00:11:50,168 --> 00:11:52,959 ‫مستعد لمواجهة النار بالنار.‬ 160 00:11:53,043 --> 00:11:54,668 ‫هذه طباع عائلة "فيوري".‬ 161 00:11:54,751 --> 00:11:57,459 ‫لا حاجة إلى القتال مطلقًا.‬ 162 00:11:57,543 --> 00:12:01,334 ‫أريد الوصول إلى شيء في مدرستكما.‬ 163 00:12:01,418 --> 00:12:04,293 ‫تنحّيا جانبًا ولن يتعرض أحد للأذى.‬ 164 00:12:04,959 --> 00:12:07,001 ‫لا بدّ أنك تمزح.‬ 165 00:12:07,084 --> 00:12:10,668 ‫أعلم أن هناك عداء قديمًا بين قومينا.‬ 166 00:12:10,751 --> 00:12:15,168 ‫لكنني فكرت مطولًا فيما نستطيع تحقيقه‬ 167 00:12:15,251 --> 00:12:17,376 ‫إن تعاونا معًا.‬ 168 00:12:17,876 --> 00:12:20,543 ‫تحوي الجزيرة سحر العالم كلّه.‬ 169 00:12:20,626 --> 00:12:24,459 ‫فلم لا تصبح مركز قوى العالم؟‬ 170 00:12:24,543 --> 00:12:26,918 ‫لن ننضمّ إليك أبدًا.‬ 171 00:12:27,501 --> 00:12:30,584 ‫يؤسفني ما سيحدث إذًا.‬ 172 00:12:35,209 --> 00:12:36,084 ‫لا يؤسفني ذلك.‬ 173 00:12:36,584 --> 00:12:40,126 ‫كما تقول أمّي، "العين بالعين."‬ 174 00:12:55,668 --> 00:12:58,626 ‫إذًا هنا احتجز والدك "رايفنزيلا"،‬ 175 00:12:58,709 --> 00:13:00,751 ‫والآن هو محتجز في المكان نفسه!‬ 176 00:13:00,834 --> 00:13:03,543 ‫لو لم أبغض "لازول"، لأثنيت على أسلوبه.‬ 177 00:13:04,334 --> 00:13:06,209 ‫علينا إبعاد الحارسين من هنا.‬ 178 00:13:06,293 --> 00:13:07,459 ‫وجدتها.‬ 179 00:13:07,543 --> 00:13:12,126 ‫لديّ فكرة قد تبدو غريبة،‬ ‫لكن وددنا دائمًا أنا و"ستورم" تجربتها.‬ 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 ‫ما مدى غرابتها؟‬ 181 00:13:25,126 --> 00:13:27,334 ‫أنتما.‬ 182 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 ‫أجل أنتما.‬ 183 00:13:31,626 --> 00:13:35,584 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫يحتاج السيد "لازول" إليكما بالأعلى.‬ 184 00:13:35,668 --> 00:13:41,543 ‫أثار تنين الثلج فوضى كبيرة.‬ ‫قطع الجليد مبعثرة في كل مكان.‬ 185 00:13:41,626 --> 00:13:44,543 ‫أكلّفكما بمهمة تنظيفها. فباشرا على الفور.‬ 186 00:13:47,834 --> 00:13:49,876 ‫رائع! كنت واثقًا بنجاح الخدعة.‬ 187 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 ‫مرحبًا يا سيدي والد "صوفيا".‬ 188 00:13:59,126 --> 00:14:01,918 ‫- أبي.‬ ‫- "صوفيا". "وايلدستار".‬ 189 00:14:10,959 --> 00:14:11,959 ‫أبي.‬ 190 00:14:12,584 --> 00:14:14,876 ‫متأسفة للغاية. هذا كلّه خطئي.‬ 191 00:14:14,959 --> 00:14:17,293 ‫طلبت منّي ألّا أبحث عنك، لكنني لم أنصت…‬ 192 00:14:17,376 --> 00:14:18,543 ‫"صوفيا".‬ 193 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 ‫يا طفلتي الشجاعة.‬ 194 00:14:20,334 --> 00:14:23,918 ‫كان ينبغي أن أعرف‬ ‫أنك ستأتين لإنقاذي مهما قلت لك.‬ 195 00:14:24,001 --> 00:14:25,959 ‫أنا فخور بك لأنك تبعت قلبك.‬ 196 00:14:26,626 --> 00:14:28,251 ‫أنا فخور بكم جميعًا.‬ 197 00:14:28,334 --> 00:14:30,418 ‫- يشرّفني امتطاء خيلي برفقتكم.‬ ‫- أجل!‬ 198 00:14:38,084 --> 00:14:38,918 ‫مرحبًا؟‬ 199 00:14:39,001 --> 00:14:43,959 ‫مرحبًا، أنا "آفا" صديقة "صوفيا" المقربة.‬ ‫لا أصدّق أنني أتحدث إلى والدها!‬ 200 00:14:44,043 --> 00:14:47,293 ‫ومؤكد أن لديك قصصًا كثيرة عنها‬ ‫حين كانت طفلة صغيرة ظريفة.‬ 201 00:14:47,376 --> 00:14:49,793 ‫أريد سماع القصص كلّها لو سمحت.‬ 202 00:14:50,543 --> 00:14:54,168 ‫إنها محظوظة بوجودك.‬ ‫سأخبرك بالقصص كلّها لاحقًا.‬ 203 00:14:54,918 --> 00:14:57,126 ‫صحيح. علينا إنقاذ العالم.‬ 204 00:15:10,543 --> 00:15:13,001 ‫ظننت أنني رأيت "مايلز ميندوزا".‬ 205 00:15:20,751 --> 00:15:22,876 ‫"مايلز"؟‬ 206 00:15:22,959 --> 00:15:26,376 ‫مرحبًا يا "إيفي". لم أرك منذ زمن.‬ ‫أتمانعين إن قاطعتك؟‬ 207 00:15:33,334 --> 00:15:34,626 ‫أين "لازول"؟‬ 208 00:15:41,501 --> 00:15:43,626 ‫لا تشبه "رايفنزيلا" مطلقًا.‬ 209 00:15:43,709 --> 00:15:46,334 ‫لقد كانت ندًا حقيقيًا.‬ 210 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 ‫ستشعر أمّك بالخيبة حين أهزمك.‬ 211 00:16:09,168 --> 00:16:10,584 ‫عمّتي!‬ 212 00:16:20,209 --> 00:16:22,126 ‫حسبت أننا توصلنا لاتفاق.‬ 213 00:16:22,209 --> 00:16:24,793 ‫تعرف أنني عنيدة ومتهورة، أنسيت؟‬ 214 00:16:24,876 --> 00:16:26,126 ‫"لازول".‬ 215 00:16:35,543 --> 00:16:36,626 ‫لا!‬ 216 00:16:40,834 --> 00:16:43,168 ‫"صوفيا"، أوقفي "لازول".‬ 217 00:16:43,251 --> 00:16:45,751 ‫لن أتركك. لا أطيق فقدانك مجددًا.‬ 218 00:16:45,834 --> 00:16:48,543 ‫لم تفقديني من قبل. أنا دائمًا جزء منك.‬ 219 00:16:55,626 --> 00:16:57,043 ‫احتميا خلفي.‬ 220 00:16:57,126 --> 00:16:58,834 ‫سنتولى أمره يا سيد "ميندوزا".‬ 221 00:16:58,918 --> 00:17:02,376 ‫أجل، لدى "لايلا" و"غلاشير" خبرة‬ ‫في تفجير تنانين الثلج.‬ 222 00:17:07,334 --> 00:17:08,501 ‫إلى أين يذهب؟‬ 223 00:17:28,293 --> 00:17:29,126 ‫"لازول"!‬ 224 00:17:33,334 --> 00:17:35,668 ‫خريطة السحر.‬ 225 00:17:35,751 --> 00:17:40,209 ‫لم يخطر لي مطلقًا أن فرسان اليونيكورن‬ 226 00:17:40,293 --> 00:17:42,001 ‫يمتلكون قوة كهذه.‬ 227 00:17:42,084 --> 00:17:47,168 ‫حتى رأيت هذه الأعجوبة الرائعة بأمّ عينيّ.‬ 228 00:17:47,251 --> 00:17:48,209 ‫لا.‬ 229 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 ‫بامتلاكي هذه، لن يكون لقوتي حدود.‬ 230 00:17:51,251 --> 00:17:55,084 ‫يمكنني فتح بوابة وإطلاق سحري في كل مكان.‬ 231 00:17:55,584 --> 00:18:00,459 ‫قريبًا سيصبح العالم كلّه ملكي بفضلك.‬ 232 00:18:02,084 --> 00:18:05,834 ‫لا. استغللتني من قبل، لكن انتهى الأمر.‬ ‫لن أسمح لك بفعل هذا.‬ 233 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 ‫تذكّري يا "صوفيا" أنك جنيت على نفسك.‬ 234 00:18:25,668 --> 00:18:29,668 ‫كان ذلك مذهلًا. هل رآنا والدك؟‬ 235 00:18:32,084 --> 00:18:33,043 ‫"وايلدستار"؟‬ 236 00:18:35,418 --> 00:18:37,293 ‫يسعدني مدّ يد أو عرق المساعدة.‬ 237 00:18:38,251 --> 00:18:41,626 ‫يوشك "لازول" على الهروب.‬ ‫علينا العودة إلى الأعلى حالًا.‬ 238 00:18:45,209 --> 00:18:49,584 ‫أو… قال "لازول" إنه متصل بي عبر القلادة.‬ 239 00:18:50,668 --> 00:18:53,626 ‫ما يعني أنني متصلة به عبرها.‬ 240 00:19:03,001 --> 00:19:04,418 ‫الآن يا "وايلدستار".‬ 241 00:19:17,626 --> 00:19:19,001 ‫طفلة مزعجة وعنيدة.‬ 242 00:19:20,126 --> 00:19:22,668 ‫ليحيا ملك الكوالح.‬ 243 00:19:36,668 --> 00:19:37,918 ‫هذه فتاتي!‬ 244 00:19:38,001 --> 00:19:38,918 ‫هل نجحنا؟‬ 245 00:19:40,334 --> 00:19:41,543 ‫نجحنا!‬ 246 00:19:49,959 --> 00:19:50,793 ‫عمّتي!‬ 247 00:20:04,876 --> 00:20:06,751 ‫مرحى!‬ 248 00:20:06,834 --> 00:20:08,126 ‫- رائع!‬ ‫- أجل!‬ 249 00:20:16,209 --> 00:20:20,001 ‫ما رأيكم أن نستريح السنة القادمة‬ ‫من إنقاذ العالم؟‬ 250 00:20:20,084 --> 00:20:23,293 ‫ربما يمكننا بدل ذلك‬ ‫التعلّم عن دورات نوم الخيول أُحادية القرن.‬ 251 00:20:23,376 --> 00:20:25,334 ‫أو كيفية صنع فطائر التوت السماوي.‬ 252 00:20:25,418 --> 00:20:27,751 ‫أفضّل أن آخذ دروسًا في أكل الفطائر.‬ 253 00:20:27,834 --> 00:20:29,459 ‫أحسنتم.‬ 254 00:20:29,543 --> 00:20:35,251 ‫أعلم أنه كانت لديّ شكوك حيالكم،‬ ‫لكن أديتم جميعًا عملًا رائعًا.‬ 255 00:20:36,834 --> 00:20:38,334 ‫لقد عادت مملكة الكوالح.‬ 256 00:20:38,418 --> 00:20:39,626 ‫لكن بفضلكم،‬ 257 00:20:39,709 --> 00:20:42,251 ‫ستبقى الأكاديمية قائمة‬ 258 00:20:42,334 --> 00:20:44,543 ‫في سنتكم الثانية.‬ 259 00:20:44,626 --> 00:20:48,751 ‫لا أعلم إن كانت الجائزة المناسبة‬ ‫لإنقاذ المدرسة هي المزيد من الدراسة.‬ 260 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 ‫هذا غريب.‬ 261 00:20:57,584 --> 00:20:59,501 ‫توقعت أن تريدي استعادتها.‬ 262 00:21:07,001 --> 00:21:08,543 ‫أنقذت حياتي.‬ 263 00:21:11,209 --> 00:21:12,334 ‫مرة أخرى.‬ 264 00:21:15,668 --> 00:21:19,293 ‫سأعود قريبًا، لكن آن الأوان‬ ‫ليعود والدي إلى الديار.‬ 265 00:21:56,876 --> 00:21:58,834 ‫"اتبع قلبك‬ 266 00:21:58,918 --> 00:22:00,918 ‫إلى النجوم‬ 267 00:22:01,001 --> 00:22:02,584 ‫رابطك ظاهر منذ الآن‬ 268 00:22:02,668 --> 00:22:05,293 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 269 00:22:05,376 --> 00:22:10,043 ‫لذا اتبع قلبك‬ 270 00:22:10,126 --> 00:22:11,626 ‫إلى النجوم‬ 271 00:22:11,709 --> 00:22:14,126 ‫السحر يتوهّج وصداقتنا تكبر‬ 272 00:22:14,209 --> 00:22:16,376 ‫اتبع قلبك"‬