1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 ‫"לכו אחר הלב‬ 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 ‫"ישר לכוכבים‬ 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 ‫"הקשר מנצח‬ 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 5 00:00:21,959 --> 00:00:24,043 ‫"רדפו אחר החלומות‬ 6 00:00:24,126 --> 00:00:26,501 ‫"רוצו פראים וחופשיים‬ ‫-פראים וחופשיים‬ 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 ‫"בטחו בגורל‬ 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 ‫"לכו אחר הלב‬ 9 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 ‫"ישר לכוכבים‬ 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,876 ‫"הקשר מנצח‬ 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,626 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 12 00:00:38,709 --> 00:00:43,418 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,501 ‫"ישר לכוכבים‬ 14 00:00:47,584 --> 00:00:49,043 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 15 00:00:49,126 --> 00:00:53,084 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 16 00:00:56,293 --> 00:00:59,126 ‫סופיה, מה עשית?‬ 17 00:01:00,001 --> 00:01:04,834 ‫אי חדי הקרן. בדיוק כפי שזכרתי אותו.‬ 18 00:01:05,543 --> 00:01:08,043 ‫ראיתי אותך בחלום של וויילדסטאר.‬ 19 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 ‫מי…‬ 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,251 ‫לאזול.‬ 21 00:01:10,334 --> 00:01:12,334 ‫הוא זה שפגע בסבתא שלי.‬ 22 00:01:14,543 --> 00:01:15,376 ‫לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 23 00:01:16,584 --> 00:01:17,709 ‫אבא!‬ 24 00:01:19,084 --> 00:01:22,251 ‫אני שמח סוף-סוף להכיר אותך, סופיה.‬ 25 00:01:24,418 --> 00:01:26,543 ‫ואת וויילדסטאר.‬ 26 00:01:26,626 --> 00:01:29,501 ‫מיילס סיפר לי כל כך הרבה על שתיכן.‬ 27 00:01:30,001 --> 00:01:32,793 ‫הוא לא חשב שאתן תעזרו לי‬ ‫להחזיר את גרימוריה,‬ 28 00:01:32,876 --> 00:01:35,293 ‫אבל ידעתי שאוכל לסמוך עלייך.‬ 29 00:01:36,001 --> 00:01:38,751 ‫לעזור לך? אנחנו לא עזרנו לך.‬ 30 00:01:38,834 --> 00:01:44,084 ‫אבא רצה שאנחנו… הוא ניסה…‬ ‫-מה? לשלוח לך סימנים באמצעות השרשרת?‬ 31 00:01:44,918 --> 00:01:46,084 ‫את בטוחה?‬ 32 00:01:46,793 --> 00:01:51,834 ‫אם נמצא את כוכבי הכתר,‬ ‫נוכל להשתמש בכוחות שלהם כדי להחזיר אותו.‬ 33 00:01:53,959 --> 00:01:55,334 ‫מה אבא רוצה?‬ 34 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 ‫אנחנו באים, אבא.‬ 35 00:01:59,168 --> 00:02:00,251 ‫זה היית אתה?‬ 36 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 ‫היה לי מזל שאבא שלך‬ ‫נתן לך את השרשרת המסוימת הזאת.‬ 37 00:02:03,834 --> 00:02:06,918 ‫את מבינה, יש לי קשר לקריסטל,‬ 38 00:02:07,001 --> 00:02:09,626 ‫והוא חיבר אותי אלייך.‬ 39 00:02:09,709 --> 00:02:13,251 ‫אתה ניצלת אותי. הערמת עליי!‬ 40 00:02:13,334 --> 00:02:14,626 ‫אני עזרתי לך.‬ 41 00:02:14,709 --> 00:02:17,709 ‫עודדתי אותך למצוא את כוכבי הכתר.‬ 42 00:02:19,709 --> 00:02:22,876 ‫מדהים מה שהצלחת לעשות, סופיה.‬ 43 00:02:23,376 --> 00:02:27,209 ‫המעט שיכולתי לעשות הוא להחזיר לך את אביך.‬ 44 00:02:30,418 --> 00:02:32,709 ‫הייתי חייב לו טובה בכל מקרה.‬ 45 00:02:33,751 --> 00:02:35,543 ‫כשהוא גירש את גרימוריה,‬ 46 00:02:35,626 --> 00:02:37,918 ‫הוא נתן לי מתנה.‬ 47 00:02:38,501 --> 00:02:39,626 ‫זמן.‬ 48 00:02:39,709 --> 00:02:43,459 ‫זמן לקחת שליטה בהיעדרה של רייבנזלה.‬ 49 00:02:43,543 --> 00:02:45,959 ‫ועכשיו, כשגרימוריה חזרה,‬ 50 00:02:46,043 --> 00:02:48,043 ‫אוכל להרחיב את הטווח שלי,‬ 51 00:02:48,543 --> 00:02:51,168 ‫ואתחיל בהשתלטות על האקדמיה שלך.‬ 52 00:02:51,834 --> 00:02:53,918 ‫לעולם לא נרשה שזה יקרה.‬ 53 00:02:55,126 --> 00:02:59,334 ‫אני יודע בדיוק‬ ‫כמה עקשנית ונמהרת את יכולה להיות,‬ 54 00:02:59,418 --> 00:03:02,168 ‫אבל המצב הפעם שונה.‬ 55 00:03:02,751 --> 00:03:06,584 ‫לא היית רוצה שאפגע באביך היקר, נכון?‬ 56 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 ‫לא אחרי שקיבלת אותו בחזרה.‬ 57 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 ‫אבא! לא!‬ 58 00:03:26,126 --> 00:03:27,751 ‫סופיה, תתרחקי!‬ 59 00:03:36,918 --> 00:03:39,959 ‫אל תעמדי בדרכי.‬ 60 00:03:40,043 --> 00:03:42,376 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 61 00:03:48,876 --> 00:03:49,876 ‫אבא!‬ 62 00:03:52,334 --> 00:03:53,418 ‫סופיה!‬ 63 00:03:54,126 --> 00:03:55,251 ‫את בסדר?‬ 64 00:03:55,334 --> 00:03:57,959 ‫אם הוא פגע בשערה אחת על ראשך היפה…‬ 65 00:04:09,251 --> 00:04:11,834 ‫נראה שלאזול הזמין את חבריו לשחק.‬ 66 00:04:20,418 --> 00:04:21,793 ‫לאזול!‬ 67 00:04:23,668 --> 00:04:24,501 ‫לא!‬ 68 00:04:25,001 --> 00:04:27,709 ‫אנחנו זקוקים לתגבורת, אז בואו נזוז.‬ 69 00:04:39,959 --> 00:04:42,584 ‫מהר. צריך להזהיר את מיס פרימרוז.‬ 70 00:04:42,668 --> 00:04:46,959 ‫מה? איך את בוטחת בה אחרי כל מה שעשתה?‬ ‫היא שיקרה לנו ו…‬ 71 00:04:47,043 --> 00:04:51,251 ‫ואת שיקרת לה ואני שיקרתי לך. אז?‬ ‫לא יעזור לנטור טינה.‬ 72 00:04:52,334 --> 00:04:53,876 ‫או שיש לך רעיון טוב יותר.‬ 73 00:04:56,001 --> 00:05:00,543 ‫תוכלו להתמודד עם זה, נכון?‬ ‫כי נראה שיש לנו הרבה עבודה כאן.‬ 74 00:05:18,168 --> 00:05:20,543 ‫איך… מה עשית?‬ 75 00:05:20,626 --> 00:05:22,293 ‫גרימוריה חזרה.‬ 76 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 ‫כוכבי הכתר. השתמשת בהם כדי להחזיר את אביך.‬ 77 00:05:25,876 --> 00:05:26,709 ‫מה?‬ 78 00:05:26,793 --> 00:05:29,584 ‫נכון, אבל לאזול מחזיק בו.‬ 79 00:05:29,668 --> 00:05:32,251 ‫לאזול? בלתי אפשרי.‬ 80 00:05:32,334 --> 00:05:35,418 ‫זה נכון, דודה. והוא בדרכו לאקדמיה.‬ 81 00:05:35,501 --> 00:05:39,418 ‫זה בדיוק מה שניסיתי למנוע!‬ 82 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 ‫אני יודעת.‬ 83 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 ‫ועכשיו אם ננסה לעצור את לאזול,‬ ‫הוא עלול לפגוע באבא שלי.‬ 84 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 ‫לפעמים רוכבי חדי-קרן‬ ‫צריכים לקבל החלטות קשות,‬ 85 00:05:47,834 --> 00:05:51,334 ‫כמו שאביך קיבל כשהוא הציל את אי חדי הקרן.‬ 86 00:05:57,501 --> 00:05:58,584 ‫זהירות!‬ 87 00:06:02,168 --> 00:06:04,959 ‫אולי לא הבהרנו מספיק, זה מצב חירום.‬ 88 00:06:05,043 --> 00:06:08,584 ‫קסם מחריד, יצורים מרושעים.‬ ‫כאילו, בלגן כללי ואווירה רעה.‬ 89 00:06:08,668 --> 00:06:12,543 ‫תקבצו את הרוכבים והיו מוכנים להגן על האי.‬ 90 00:06:30,584 --> 00:06:33,584 ‫כן! אל תתעסקו עם לוחמי מזג האוויר.‬ 91 00:06:36,876 --> 00:06:37,709 ‫אוי, לא.‬ 92 00:06:42,501 --> 00:06:43,751 ‫עלינו להתכונן.‬ 93 00:06:43,834 --> 00:06:47,501 ‫לאזול אמר שהוא מגיע לאקדמיה עם דרקון,‬ ‫שזה קצת מוגזם, לא?‬ 94 00:06:48,459 --> 00:06:49,626 ‫איפה סופיה?‬ 95 00:06:49,709 --> 00:06:51,334 ‫מה? היא ממש מאחוריי…‬ 96 00:06:52,334 --> 00:06:53,793 ‫ברצינות, מנדוזה?‬ 97 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 ‫הוא צדק. כל זה באשמתי.‬ 98 00:07:02,001 --> 00:07:03,626 ‫אני יודעת שאת לצידי,‬ 99 00:07:04,418 --> 00:07:06,168 ‫אבל אני זו שלאזול הערים עליה.‬ 100 00:07:06,251 --> 00:07:08,793 ‫פרימרוז ניסתה להזהיר אותי, אבל לא הקשבתי.‬ 101 00:07:08,876 --> 00:07:13,418 ‫סמכתי יותר על תחושת הבטן שלי.‬ ‫עכשיו האקדמיה בסכנה ואבא שלי…‬ 102 00:07:14,251 --> 00:07:18,668 ‫אם אני לא יכולה לסמוך על עצמי יותר,‬ ‫על מי אני יכולה לסמוך?‬ 103 00:07:19,501 --> 00:07:23,626 ‫ואומרים שאני מרוכזת בעצמי?‬ ‫קדימה. יש לנו אי להציל.‬ 104 00:07:23,709 --> 00:07:28,209 ‫ולנטינה, אני לא יודעת מה לעשות.‬ ‫אני לא יכולה לאבד שוב את אבא שלי.‬ 105 00:07:28,293 --> 00:07:30,709 ‫ברור, כאילו? לכן נציל קודם אותו.‬ 106 00:07:31,376 --> 00:07:32,459 ‫אבל לאזול אמר…‬ 107 00:07:32,543 --> 00:07:34,876 ‫הליצן הזה לא יודע עם מי יש לו עסק.‬ 108 00:07:34,959 --> 00:07:37,543 ‫נציל את אבא שלך, ואז נחזור ונטפל בלאזול.‬ 109 00:07:40,043 --> 00:07:41,959 ‫את יכולה לסמוך עלינו, סופיה.‬ 110 00:07:47,709 --> 00:07:50,418 ‫וו-הו! קדימה, צוות "תבוסת לאזול".‬ 111 00:07:50,501 --> 00:07:53,168 ‫שאלה זריזה, לאן לאזול בכלל הלך?‬ 112 00:07:53,251 --> 00:07:56,501 ‫היה לו דרקון. הוא יכול להיות בכל מקום.‬ 113 00:07:56,584 --> 00:07:57,626 ‫כן, בחיי.‬ 114 00:07:57,709 --> 00:08:02,584 ‫אם רק היה לנו משהו ממש מגניב‬ ‫שיכול לעוף כדי לחפש אותו.‬ 115 00:08:04,501 --> 00:08:07,751 ‫סתם צחקתי, חבר'ה.‬ ‫יש לנו דבר כזה, ואני כבר על זה.‬ 116 00:08:07,834 --> 00:08:10,126 ‫ליף, מה שלום ידידנו הפרפר?‬ 117 00:08:29,126 --> 00:08:32,668 ‫אני חושבת שליף יודעת איפה לאזול.‬ ‫-אז בואו נזוז!‬ 118 00:08:37,334 --> 00:08:40,918 ‫אז כאן כלאת את רייבנזלה.‬ 119 00:08:41,584 --> 00:08:43,793 ‫קריסטלים מהממים.‬ 120 00:08:43,876 --> 00:08:45,459 ‫היא בטח שנאה את זה.‬ 121 00:08:47,043 --> 00:08:48,668 ‫אתה יודע, בינינו,‬ 122 00:08:48,751 --> 00:08:51,918 ‫השאיפות שלה היו די פשוטות.‬ 123 00:08:52,001 --> 00:08:55,501 ‫המטרות שלי, לעומת זאת,‬ ‫הרבה יותר מרחיקות לכת.‬ 124 00:08:56,084 --> 00:09:00,043 ‫עכשיו לגרימוריה יש מלך שראוי לתפקיד.‬ 125 00:09:00,126 --> 00:09:03,084 ‫ומיד לאחר שאשתלט על אי חדי הקרן,‬ 126 00:09:03,168 --> 00:09:05,251 ‫אני אשתלט על כל העולם.‬ 127 00:09:05,334 --> 00:09:06,376 ‫יש!‬ 128 00:09:08,418 --> 00:09:12,709 ‫לא תתחמק מזה! סופיה…‬ ‫-חכמה מספיק כדי לא להתערב הפעם.‬ 129 00:09:12,793 --> 00:09:15,084 ‫כל עוד אתה האורח שלנו.‬ 130 00:09:15,876 --> 00:09:18,334 ‫ועכשיו, אם תסלח לי,‬ 131 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 ‫אני צריך ללכת לאיפשהו.‬ 132 00:09:37,001 --> 00:09:38,751 ‫כל הכבוד, חבר קטן.‬ 133 00:09:38,834 --> 00:09:40,793 ‫מערות הקריסטל. כמובן.‬ 134 00:09:40,876 --> 00:09:45,959 ‫מאורת הרשע שלכם תמיד תעניק לכם עמדת יתרון.‬ ‫לכן שלי היא הספרייה.‬ 135 00:09:48,084 --> 00:09:50,834 ‫לא שאזדקק למאורת רשע.‬ 136 00:09:51,418 --> 00:09:55,376 ‫נחזור לזה. אבל בינתיים, שנלך לכסח אותו?‬ ‫-כן!‬ 137 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 ‫היי, אל תדאגי.‬ 138 00:10:01,043 --> 00:10:04,043 ‫אוגים מסוכנים, בן ערובה.‬ ‫בדיוק כמו במבחן שעשינו.‬ 139 00:10:04,126 --> 00:10:07,584 ‫אבל זה לא מבחן, זה אמיתי.‬ ‫אסור לנו להיכשל הפעם.‬ 140 00:10:08,168 --> 00:10:11,043 ‫לא נכשלנו בפעם שעברה, זוכרת?‬ ‫הצלנו את דודה שלי.‬ 141 00:10:11,126 --> 00:10:12,918 ‫ועכשיו נציל את אבא שלך.‬ 142 00:10:19,084 --> 00:10:21,793 ‫זה יצור צל מחריד?‬ 143 00:10:23,084 --> 00:10:27,834 ‫יש שמירה כבדה על הכניסה.‬ ‫-למזלנו, ייתכן שיש דרך נוספת להיכנס.‬ 144 00:10:41,959 --> 00:10:42,918 ‫הא?‬ 145 00:10:55,918 --> 00:10:57,376 ‫על לא דבר.‬ 146 00:10:59,918 --> 00:11:02,543 ‫נוכל להיכנס מכאן.‬ ‫הם לא יראו אותנו מתקרבים.‬ 147 00:11:18,709 --> 00:11:21,459 ‫יי-הא!‬ 148 00:11:41,751 --> 00:11:44,043 ‫אני רואה שאספתם כוחות.‬ 149 00:11:44,126 --> 00:11:46,751 ‫נהניתם ממסיבת קבלת הפנים שלי?‬ 150 00:11:46,834 --> 00:11:50,084 ‫כל אחד מאיתנו יילחם בך עד הסוף, לאזול!‬ 151 00:11:50,168 --> 00:11:52,959 ‫מוכנה להגיב על אש באש.‬ 152 00:11:53,043 --> 00:11:54,668 ‫בת פיורי טיפוסית.‬ 153 00:11:54,751 --> 00:11:57,459 ‫אבל לא חייב להיות קרב בכלל.‬ 154 00:11:57,543 --> 00:12:01,334 ‫אני רק רוצה לקבל גישה‬ ‫למשהו בבית הספר שלכם.‬ 155 00:12:01,418 --> 00:12:04,293 ‫סורו מדרכי, ואף אחד לא ייפגע.‬ 156 00:12:04,959 --> 00:12:07,001 ‫אתה בטח צוחק.‬ 157 00:12:07,084 --> 00:12:10,668 ‫אני יודע ששררה איבה בין אנשינו.‬ 158 00:12:10,751 --> 00:12:15,168 ‫אבל עכשיו היה לי זמן‬ ‫לחשוב על מה שנוכל לעשות‬ 159 00:12:15,251 --> 00:12:17,376 ‫אם נשתף פעולה.‬ 160 00:12:17,876 --> 00:12:20,543 ‫האי הזה מכיל את הקסם של העולם.‬ 161 00:12:20,626 --> 00:12:24,459 ‫אז מדוע שהוא לא יהיה מרכז הכוח של העולם?‬ 162 00:12:24,543 --> 00:12:26,918 ‫לעולם לא נשתף פעולה איתך.‬ 163 00:12:27,501 --> 00:12:30,584 ‫אז אני מצטער על מה שמוכרח לקרות.‬ 164 00:12:35,209 --> 00:12:36,084 ‫אני לא.‬ 165 00:12:36,584 --> 00:12:40,126 ‫כמו שאמא שלי אומרת, "עין תחת עין".‬ 166 00:12:55,668 --> 00:12:58,626 ‫אז כאן אבא שלך כלא את רייבנזלה?‬ 167 00:12:58,709 --> 00:13:00,751 ‫ועכשיו הוא כלוא כאן?‬ 168 00:13:00,834 --> 00:13:03,543 ‫אני שונאת את לאזול, אבל הוא בהחלט יצירתי.‬ 169 00:13:04,334 --> 00:13:06,209 ‫אנחנו חייבים להיפטר מהם.‬ 170 00:13:06,293 --> 00:13:07,459 ‫אה, אוקיי.‬ 171 00:13:07,543 --> 00:13:12,126 ‫זה קצת מוזר,‬ ‫אבל סטורם ואני תמיד רצו לנסות משהו.‬ 172 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 ‫כמה מוזר, בדיוק?‬ 173 00:13:21,084 --> 00:13:21,918 ‫הא?‬ 174 00:13:25,126 --> 00:13:27,334 ‫היי, אתם.‬ 175 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 ‫כן, אתם!‬ 176 00:13:31,626 --> 00:13:33,501 ‫מה אתה עושים כאן?‬ 177 00:13:33,584 --> 00:13:35,584 ‫מר לאזול צריך אתכם למעלה.‬ 178 00:13:35,668 --> 00:13:41,543 ‫דרקון הקרח עשה בלגן!‬ ‫אני מדבר על חתיכות קרח בכל מקום.‬ 179 00:13:41,626 --> 00:13:44,543 ‫אתם אחראים על הניקיון, אז צאו לדרך!‬ 180 00:13:47,834 --> 00:13:49,876 ‫כן! ידעתי שזה יעבוד!‬ 181 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 ‫היי, מר אבא של סופיה.‬ 182 00:13:59,126 --> 00:14:01,918 ‫אבא!‬ ‫-סופיה! וויילדסטאר!‬ 183 00:14:10,959 --> 00:14:11,959 ‫אבא!‬ 184 00:14:12,584 --> 00:14:17,293 ‫אני כל כך מצטערת. הכול באשמתי.‬ ‫אמרת לא לחפש אותך, ולא הקשבתי…‬ 185 00:14:17,376 --> 00:14:18,543 ‫סופיה!‬ 186 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 ‫ילדתי האמיצה.‬ 187 00:14:20,334 --> 00:14:23,918 ‫הייתי צריך לדעת שתנסי לשחרר אותי‬ ‫ולא חשוב מה אומר.‬ 188 00:14:24,001 --> 00:14:28,251 ‫אני גאה שהלכת בעקבות הלב שלך.‬ ‫אני גאה בכולכם.‬ 189 00:14:28,334 --> 00:14:30,418 ‫יהיה לי לכבוד לרכוב אתכם היום.‬ ‫-כן!‬ 190 00:14:38,084 --> 00:14:38,918 ‫היי?‬ 191 00:14:39,001 --> 00:14:43,959 ‫היי, אני אווה, אני החהטלל"ל של סופיה,‬ ‫ואני לא מאמינה שאני מדברת עם אבא שלה!‬ 192 00:14:44,043 --> 00:14:47,293 ‫בטח יש לך הרבה סיפורים עליה‬ ‫כשהייתה תינוקת חמודה.‬ 193 00:14:47,376 --> 00:14:49,793 ‫ואני רוצה לשמוע את כולם, בבקשה.‬ 194 00:14:50,543 --> 00:14:54,834 ‫יש לה מזל שיש לה אותך.‬ ‫אספר את כל הסיפורים שתרצי אחר כך.‬ 195 00:14:54,918 --> 00:14:57,126 ‫נכון. מצילים את העולם.‬ 196 00:15:08,709 --> 00:15:09,543 ‫היאה!‬ 197 00:15:10,543 --> 00:15:13,001 ‫היה לי נדמה שראיתי את מיילס מנדוזה.‬ 198 00:15:14,126 --> 00:15:14,959 ‫היאה!‬ 199 00:15:20,751 --> 00:15:22,876 ‫מיילס?‬ 200 00:15:22,959 --> 00:15:26,376 ‫היי, איווי.‬ ‫עבר זמן רב מדי. אכפת לך אם אצטרף?‬ 201 00:15:33,334 --> 00:15:34,626 ‫איפה לאזול?‬ 202 00:15:41,501 --> 00:15:43,626 ‫אתה בכלל לא דומה לרייבנזלה.‬ 203 00:15:43,709 --> 00:15:46,334 ‫היא הייתה אויבת אמיתית.‬ 204 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 ‫היאה!‬ 205 00:15:54,251 --> 00:15:55,084 ‫היאה!‬ 206 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 ‫אם ככה, אמא שלך לא תהיה מאוכזבת כשאנצח?‬ 207 00:16:09,168 --> 00:16:10,584 ‫דודה!‬ 208 00:16:20,209 --> 00:16:24,793 ‫חשבתי שעשינו הסכם.‬ ‫-אתה מכיר אותי. עקשנית ונמהרת, זוכר?‬ 209 00:16:24,876 --> 00:16:26,126 ‫לאזול!‬ 210 00:16:35,543 --> 00:16:36,626 ‫לא!‬ 211 00:16:40,834 --> 00:16:43,168 ‫סופיה, עצרי את לאזול!‬ 212 00:16:43,251 --> 00:16:45,751 ‫אני לא עוזבת! אני לא אאבד אותך שוב!‬ 213 00:16:45,834 --> 00:16:48,543 ‫מעולם לא איבדת אותי. אני תמיד חלק ממך.‬ 214 00:16:55,626 --> 00:16:57,043 ‫תישארו מאחוריי, בנות.‬ 215 00:16:57,126 --> 00:16:58,834 ‫זה קטן עלינו, מר מנדוזה.‬ 216 00:16:58,918 --> 00:17:02,376 ‫כן, ללילה ולגלסייר‬ ‫יש ניסיון בפיצוץ דרקוני קרח.‬ 217 00:17:07,334 --> 00:17:08,501 ‫לאן הוא הולך?‬ 218 00:17:28,293 --> 00:17:29,126 ‫לאזול!‬ 219 00:17:33,334 --> 00:17:35,668 ‫מפת הקסם.‬ 220 00:17:35,751 --> 00:17:40,209 ‫בחלום הכי פרועים שלי‬ ‫לא חשבתי שלרוכבי חדי הקרן‬ 221 00:17:40,293 --> 00:17:42,001 ‫יש כוח כזה.‬ 222 00:17:42,084 --> 00:17:47,168 ‫לא עד שראיתי את הפלא המדהים הזה‬ ‫דרך העיניים שלך.‬ 223 00:17:47,251 --> 00:17:48,209 ‫לא.‬ 224 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 ‫עם זה, כוחי יהיה חסר גבולות.‬ 225 00:17:51,251 --> 00:17:55,084 ‫אוכל לפתוח שער‬ ‫ולשחרר את הקסם שלי בכל מקום.‬ 226 00:17:55,584 --> 00:18:00,459 ‫בקרוב כל העולם יהיה שלי, והכול בזכותך.‬ 227 00:18:02,084 --> 00:18:06,334 ‫לא, אתה ניצלת אותי, אבל זה נגמר.‬ ‫לא ניתן לך לעשות את זה.‬ 228 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 ‫תזכרי, סופיה, את הבאת את זה על עצמך.‬ 229 00:18:25,668 --> 00:18:29,668 ‫זה היה כל כך מגניב!‬ ‫את חושבת שאבא שלך הסתכל?‬ 230 00:18:32,084 --> 00:18:33,043 ‫וויילדסטאר?‬ 231 00:18:35,418 --> 00:18:37,293 ‫שמחתי לתת יד. או ענף.‬ 232 00:18:38,251 --> 00:18:41,626 ‫לאזול עומד להימלט. חייבים לחזור לשם עכשיו.‬ 233 00:18:45,209 --> 00:18:49,584 ‫או… לאזול אמר‬ ‫שהוא מחובר אליי דרך השרשרת שלי,‬ 234 00:18:50,668 --> 00:18:53,626 ‫מה שאומר שאני מחוברת אליו באמצעותה.‬ 235 00:19:03,001 --> 00:19:04,418 ‫עכשיו, וויילדסטאר!‬ 236 00:19:17,626 --> 00:19:19,001 ‫פרחחית עקשנית!‬ 237 00:19:20,126 --> 00:19:22,668 ‫יחי מלך גרימוריה.‬ 238 00:19:36,668 --> 00:19:37,918 ‫זו הבת שלי.‬ 239 00:19:38,001 --> 00:19:38,918 ‫זה הצליח?‬ 240 00:19:40,334 --> 00:19:41,543 ‫זה הצליח!‬ 241 00:19:49,959 --> 00:19:50,793 ‫דודה!‬ 242 00:20:04,876 --> 00:20:06,751 ‫הידד!‬ ‫-יש!‬ 243 00:20:06,834 --> 00:20:08,126 ‫אדיר!‬ ‫-כן!‬ 244 00:20:16,209 --> 00:20:20,001 ‫אולי בשנה הבאה‬ ‫נעשה הפסקה מלהציל את העולם?‬ 245 00:20:20,084 --> 00:20:23,293 ‫אולי במקום נוכל ללמוד‬ ‫על מחזורי שינה של חדי-קרן.‬ 246 00:20:23,376 --> 00:20:25,334 ‫או איך לאפות פאי אוכמניות שמיים?‬ 247 00:20:25,418 --> 00:20:27,751 ‫אני מעדיפה שיעור באכילת פאי.‬ 248 00:20:27,834 --> 00:20:29,459 ‫כל הכבוד.‬ 249 00:20:29,543 --> 00:20:35,251 ‫אני יודעת שהיו לי ספקות,‬ ‫אבל… כל הכבוד לכולכם.‬ 250 00:20:36,834 --> 00:20:38,334 ‫גרימוריה חזרה.‬ 251 00:20:38,418 --> 00:20:42,251 ‫אבל הודות לכם,‬ ‫לפחות האקדמיה ממשיכה לעמוד על תילה.‬ 252 00:20:42,334 --> 00:20:44,543 ‫לשנה השנייה שלכם.‬ 253 00:20:44,626 --> 00:20:49,251 ‫אני לא יודע אם הפרס על הצלת בית הספר‬ ‫צריך להיות יותר בית ספר.‬ 254 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 ‫מוזר.‬ 255 00:20:57,584 --> 00:20:59,501 ‫חשבתי שאולי תרצי את זה בחזרה.‬ 256 00:21:07,001 --> 00:21:08,543 ‫הצלת את חיי.‬ 257 00:21:11,209 --> 00:21:12,334 ‫שוב.‬ 258 00:21:15,668 --> 00:21:19,293 ‫אני אחזור בקרוב,‬ ‫אבל הגיע הזמן שאבא ילך הביתה.‬ 259 00:21:56,876 --> 00:21:58,834 ‫"לכו אחר הלב‬ 260 00:21:58,918 --> 00:22:00,918 ‫"ישר לכוכבים‬ 261 00:22:01,001 --> 00:22:02,584 ‫"הקשר מנצח‬ 262 00:22:02,668 --> 00:22:05,293 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 263 00:22:05,376 --> 00:22:10,043 ‫"אז לכו אחר הלב‬ 264 00:22:10,126 --> 00:22:11,626 ‫"ישר לכוכבים‬ 265 00:22:11,709 --> 00:22:14,126 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 266 00:22:14,209 --> 00:22:16,376 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 267 00:22:16,459 --> 00:22:20,793 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬