1 00:00:11,959 --> 00:00:14,084 Следуй за сердцем 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 К звёздам лети 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 Ваша связь уже видна 4 00:00:18,001 --> 00:00:20,626 Магия, как дружба, для всех одна 5 00:00:21,959 --> 00:00:24,043 Исполняй мечты 6 00:00:24,126 --> 00:00:26,501 - Будь свободнее ты - Свободнее 7 00:00:26,584 --> 00:00:29,959 Доверься своей судьбе 8 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 Следуй за сердцем 9 00:00:32,126 --> 00:00:34,126 К звёздам лети 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,876 Ваша связь уже видна 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,626 Магия, как дружба, для всех одна 12 00:00:38,709 --> 00:00:43,418 Так следуй за сердцем 13 00:00:43,501 --> 00:00:47,501 К звёздам лети 14 00:00:47,584 --> 00:00:49,043 Следуй за сердцем 15 00:00:49,126 --> 00:00:52,959 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 16 00:00:56,293 --> 00:00:59,126 София, что ты наделала? 17 00:01:00,001 --> 00:01:04,834 Остров единорогов. Каким я его помню. 18 00:01:05,543 --> 00:01:08,043 Я видела тебя во сне Звёздочки. 19 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 А кто… 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,251 Лазул. 21 00:01:10,334 --> 00:01:12,334 Это он ранил мою бабушку. 22 00:01:14,543 --> 00:01:15,376 Нет! 23 00:01:16,584 --> 00:01:17,709 Папа! 24 00:01:19,084 --> 00:01:22,251 Рад наконец-то встретиться, София. 25 00:01:24,418 --> 00:01:26,543 И Звёздочка. 26 00:01:26,626 --> 00:01:29,418 Майлс много о вас рассказывал. 27 00:01:30,001 --> 00:01:32,793 Он не думал, что вы поможете Мрачляндии. 28 00:01:32,876 --> 00:01:35,293 Но я всегда рассчитывал на вас. 29 00:01:36,001 --> 00:01:38,751 Мы? Но мы не помогали. 30 00:01:38,834 --> 00:01:41,376 Папа ждал нас. Он пытался… 31 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Что? Послать тебе сигнал? 32 00:01:44,918 --> 00:01:46,084 Ты уверена? 33 00:01:46,793 --> 00:01:51,834 Если найдём коронные звёзды, они помогут нам вернуть его. 34 00:01:53,959 --> 00:01:55,334 Чего папа хочет? 35 00:01:56,084 --> 00:01:57,668 Мы идём, папа. 36 00:01:59,168 --> 00:02:00,251 Это был ты? 37 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 Хорошо, что отец дал тебе именно этот кулон. 38 00:02:03,834 --> 00:02:06,918 Ведь у меня есть связь с кристаллом, 39 00:02:07,001 --> 00:02:09,626 а он соединил меня с тобой. 40 00:02:09,709 --> 00:02:13,251 Ты использовал меня. Ты меня обманул! 41 00:02:13,334 --> 00:02:14,626 Я тебе помог. 42 00:02:14,709 --> 00:02:17,709 Поддержал тебя в поисках коронных звёзд. 43 00:02:19,709 --> 00:02:22,876 То, что ты сделала, потрясающе, София. 44 00:02:23,376 --> 00:02:27,209 И за это я привёл тебе твоего отца. 45 00:02:30,418 --> 00:02:32,709 Я ведь перед ним в долгу. 46 00:02:33,751 --> 00:02:35,543 Покончив с Мрачляндией, 47 00:02:35,626 --> 00:02:37,918 он сделал мне подарок. 48 00:02:38,501 --> 00:02:39,626 Время. 49 00:02:39,709 --> 00:02:43,459 И я смог стать главным в отсутствие Равензеллы. 50 00:02:43,543 --> 00:02:45,959 С возвращением Мрачляндии 51 00:02:46,043 --> 00:02:48,043 я расширю свои владения, 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,293 а для начала захвачу вашу академию. 53 00:02:51,834 --> 00:02:53,918 Мы этого не допустим. 54 00:02:55,126 --> 00:02:59,334 Я знаю, насколько ты упряма и безрассудна, 55 00:02:59,418 --> 00:03:02,168 но в этот раз всё будет иначе. 56 00:03:02,751 --> 00:03:06,584 Ты ведь не хочешь, чтобы папочка пострадал, да? 57 00:03:07,168 --> 00:03:09,293 Ведь ты только нашла его. 58 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Папа! Нет! 59 00:03:26,126 --> 00:03:27,751 София, не подходи! 60 00:03:36,918 --> 00:03:39,959 Не стой у меня на пути. 61 00:03:40,043 --> 00:03:42,376 Скоро всё будет кончено. 62 00:03:48,876 --> 00:03:49,876 Папа! 63 00:03:52,334 --> 00:03:53,418 София! 64 00:03:54,126 --> 00:03:55,251 Ты цела? 65 00:03:55,334 --> 00:03:57,959 Если он тронул хоть волосок… 66 00:04:09,251 --> 00:04:11,834 Похоже, Лазул позвал друзей. 67 00:04:20,418 --> 00:04:21,793 Лазул! 68 00:04:23,668 --> 00:04:24,501 Нет! 69 00:04:25,001 --> 00:04:27,543 Нужно подкрепление. Вперёд! 70 00:04:39,959 --> 00:04:42,584 Вперёд. Предупредим мисс Примроуз. 71 00:04:42,668 --> 00:04:46,959 Что? Теперь ей нельзя доверять. Она лгала нам… 72 00:04:47,043 --> 00:04:49,584 А ты лгала ей, а я — тебе. И что? 73 00:04:49,668 --> 00:04:51,251 Обиды не помогут. 74 00:04:52,334 --> 00:04:54,459 Или есть идеи получше? 75 00:04:56,001 --> 00:04:57,668 Вы же справитесь? 76 00:04:57,751 --> 00:05:00,543 Думаю, нам тут есть чем заняться. 77 00:05:18,168 --> 00:05:20,543 Как вы… Что вы наделали? 78 00:05:20,626 --> 00:05:22,293 Мрачляндия вернулась. 79 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 Звёзды короны! Ты пыталась вернуть отца? 80 00:05:25,876 --> 00:05:26,709 Что? 81 00:05:26,793 --> 00:05:29,584 Да, но Лазул забрал его. 82 00:05:29,668 --> 00:05:32,251 Лазул? Это невозможно. 83 00:05:32,334 --> 00:05:35,418 Это правда, тётя. И он идёт в академию. 84 00:05:35,501 --> 00:05:39,418 Я ведь именно это и пыталась предотвратить! 85 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 Я знаю. 86 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 А если мы помешаем Лазулу, он причинит вред папе. 87 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 Порой наездники должны принимать трудные решения, 88 00:05:47,834 --> 00:05:51,334 как это сделал твой отец, спасая остров. 89 00:05:57,501 --> 00:05:58,584 Берегись! 90 00:06:02,168 --> 00:06:04,959 Да поймите вы, у нас тут проблема! 91 00:06:05,043 --> 00:06:08,584 Мрачная магия, злые существа. Хаос и бедлам. 92 00:06:08,668 --> 00:06:12,543 Созовите наездников на защиту острова! 93 00:06:30,584 --> 00:06:33,584 О да! Не связывайтесь с воинами погоды. 94 00:06:36,876 --> 00:06:37,709 Ой-ой. 95 00:06:42,501 --> 00:06:43,751 Подготовимся! 96 00:06:43,834 --> 00:06:47,501 Лазул обещал привести дракона. Не чересчур ли? 97 00:06:48,459 --> 00:06:49,626 Где София? 98 00:06:49,709 --> 00:06:51,334 Что? Вот тут, со… 99 00:06:52,334 --> 00:06:53,793 Серьёзно, Мендоса? 100 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 Он был прав. Это всё я виновата. 101 00:07:02,001 --> 00:07:03,626 Знаю, что ты со мной. 102 00:07:04,418 --> 00:07:08,834 Но Лазулу поверила я. Не послушав предупреждений Примроуз. 103 00:07:08,918 --> 00:07:13,418 Я слушала интуицию. И вот, академия в опасности, а папа… 104 00:07:14,251 --> 00:07:16,751 Если уже и в себя верить нельзя, 105 00:07:17,251 --> 00:07:18,626 то в кого верить? 106 00:07:19,501 --> 00:07:23,626 И после этого я эгоистка? Идём. Надо защищать остров. 107 00:07:23,709 --> 00:07:28,209 Валентина, я не знаю, что делать. Я не могу снова потерять папу. 108 00:07:28,293 --> 00:07:30,709 Да. Поэтому его мы спасём первым. 109 00:07:31,376 --> 00:07:32,459 Но Лазул… 110 00:07:32,543 --> 00:07:34,876 Этот клоун плохо нас знает. 111 00:07:34,959 --> 00:07:37,543 Спасём отца и займёмся Лазулом. 112 00:07:39,543 --> 00:07:41,959 Можешь верить в нас, София. 113 00:07:47,709 --> 00:07:50,418 Ура! Вперёд, бить Лазула! 114 00:07:50,501 --> 00:07:53,084 Вопросик. А куда делся Лазул? 115 00:07:53,168 --> 00:07:56,084 У него дракон. Он может быть повсюду. 116 00:07:56,584 --> 00:07:57,626 Да уж. 117 00:07:57,709 --> 00:08:02,584 Вот бы нам что-то крутое, что может летать и искать его. 118 00:08:04,501 --> 00:08:07,834 Шучу, народ. У нас это есть, я всё устроила! 119 00:08:07,918 --> 00:08:10,168 Листва, как там наша бабочка? 120 00:08:29,126 --> 00:08:30,876 Листва нашла Лазула! 121 00:08:30,959 --> 00:08:32,043 Тогда вперёд! 122 00:08:37,334 --> 00:08:40,918 Так вот где ты держал Равензеллу. 123 00:08:41,584 --> 00:08:43,793 Великолепные кристаллы. 124 00:08:43,876 --> 00:08:45,834 Вряд ли ей тут нравилось. 125 00:08:47,043 --> 00:08:48,668 Скажу по секрету, 126 00:08:48,751 --> 00:08:51,918 её цели были весьма просты. 127 00:08:52,001 --> 00:08:55,501 А вот мои планы куда масштабнее. 128 00:08:56,084 --> 00:09:00,043 Теперь у Мрачляндии куда более достойный король. 129 00:09:00,126 --> 00:09:03,084 А завладев Островом единорогов, 130 00:09:03,168 --> 00:09:05,251 я захвачу и весь мир. 131 00:09:05,334 --> 00:09:06,376 Ура! 132 00:09:08,418 --> 00:09:12,709 - Тебе это с рук не сойдёт! София… - Не помешает мне. 133 00:09:12,793 --> 00:09:15,084 Пока ты у нас в гостях. 134 00:09:15,876 --> 00:09:18,334 А теперь прошу меня извинить, 135 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 меня ждут другие дела. 136 00:09:37,001 --> 00:09:38,709 Отлично, подружка. 137 00:09:38,793 --> 00:09:40,793 Хрустальные пещеры! Ну да! 138 00:09:40,876 --> 00:09:43,376 Своё логово придаёт злодеям сил. 139 00:09:43,459 --> 00:09:45,584 Моё было бы в библиотеке. 140 00:09:48,084 --> 00:09:50,834 Но я не злодей, мне не нужно логово. 141 00:09:51,418 --> 00:09:54,126 Обсудим потом. Вперёд, покажем им! 142 00:09:54,209 --> 00:09:55,376 Да! 143 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Эй, не волнуйся. 144 00:10:01,043 --> 00:10:04,043 Опасные гоблины, заложник. Это как экзамен. 145 00:10:04,126 --> 00:10:07,584 Но это всё взаправду. Права на ошибку нет. 146 00:10:08,168 --> 00:10:11,126 Мы и не ошибались. Мы спасли мою тётю. 147 00:10:11,209 --> 00:10:12,918 И папу твоего спасём. 148 00:10:19,084 --> 00:10:21,793 Это мрачное теневое существо? 149 00:10:23,084 --> 00:10:24,918 На входе полно стражи. 150 00:10:25,001 --> 00:10:27,834 К счастью, может быть другой вход. 151 00:10:55,918 --> 00:10:57,376 Пожалуйста. 152 00:10:59,918 --> 00:11:02,543 Вот и вход! Заявимся неожиданно. 153 00:11:41,751 --> 00:11:44,043 Вижу, вы собрали все силы. 154 00:11:44,126 --> 00:11:46,751 Вам понравился мой приём? 155 00:11:46,834 --> 00:11:50,084 Мы все будем сражаться до конца, Лазул! 156 00:11:50,168 --> 00:11:52,959 На огонь она отвечает огнём. 157 00:11:53,043 --> 00:11:54,668 Типичная Фьюри. 158 00:11:54,751 --> 00:11:57,459 Хотя можно обойтись без ссор. 159 00:11:57,543 --> 00:12:01,334 Мне лишь нужно добраться до кое-чего в школе. 160 00:12:01,418 --> 00:12:04,293 Отойдите, и никто не пострадает. 161 00:12:04,959 --> 00:12:07,001 Ты, наверное, шутишь. 162 00:12:07,084 --> 00:12:10,668 Я знаю, между нашими народами давняя вражда. 163 00:12:10,751 --> 00:12:15,168 Но у меня было время подумать, чего мы могли бы достичь, 164 00:12:15,251 --> 00:12:17,376 если бы работали сообща. 165 00:12:17,876 --> 00:12:20,543 Этот остров хранит магию мира. 166 00:12:20,626 --> 00:12:24,459 Так почему бы ему не стать центром мировой власти? 167 00:12:24,543 --> 00:12:26,918 Мы не будем с тобой. 168 00:12:27,501 --> 00:12:30,584 Тогда сожалею о том, что будет дальше. 169 00:12:35,209 --> 00:12:36,084 А я — нет. 170 00:12:36,584 --> 00:12:40,126 Как говорит моя мать: «Око за око». 171 00:12:55,668 --> 00:12:58,626 Вот где твой папа запер Равензеллу? 172 00:12:58,709 --> 00:13:00,751 А теперь сам тут заперт? 173 00:13:00,834 --> 00:13:03,543 Да, у Лазула явно есть стиль. 174 00:13:04,334 --> 00:13:06,209 Надо убрать стражников. 175 00:13:06,293 --> 00:13:07,459 О, хорошо. 176 00:13:07,543 --> 00:13:12,126 У нас с Бурей есть одна давняя задумка, но она странная. 177 00:13:12,209 --> 00:13:14,043 Насколько странная? 178 00:13:25,126 --> 00:13:27,334 Эй, вы! 179 00:13:30,251 --> 00:13:31,543 Да, вы! 180 00:13:31,626 --> 00:13:33,501 Что вы тут делаете? 181 00:13:33,584 --> 00:13:35,584 Лазул ждёт вас наверху. 182 00:13:35,668 --> 00:13:41,543 Ледяной дракон устроил бардак! Повсюду куски льда. 183 00:13:41,626 --> 00:13:44,543 Вы должны всё убрать. Живо за дело! 184 00:13:47,834 --> 00:13:49,876 Да! Я знал, что сработает! 185 00:13:50,459 --> 00:13:52,459 Здрасьте, папа Софии. 186 00:13:59,126 --> 00:14:01,918 - Папа! - София! Звёздочка! 187 00:14:10,959 --> 00:14:11,959 Папа! 188 00:14:12,584 --> 00:14:17,293 Прости. Я виновата. Ты велел не искать тебя, а я не слушала… 189 00:14:17,376 --> 00:14:18,543 София! 190 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 Моя храбрая девочка. 191 00:14:20,334 --> 00:14:23,918 Я должен был знать, что ты придёшь, что бы я ни сказал. 192 00:14:24,001 --> 00:14:25,959 Ты следовала за сердцем. 193 00:14:26,626 --> 00:14:28,251 Я горжусь всеми вами. 194 00:14:28,334 --> 00:14:30,418 - И буду рад помочь. - Да! 195 00:14:38,084 --> 00:14:38,918 Привет! 196 00:14:39,001 --> 00:14:43,959 Здрасьте, я Эйва. ЛПННН Софии. И я говорю с её папой! 197 00:14:44,043 --> 00:14:47,293 У вас наверняка много историй о её детстве. 198 00:14:47,376 --> 00:14:49,793 Я хочу все их услышать. 199 00:14:50,543 --> 00:14:54,168 Ей повезло с тобой. Расскажу все истории позже. 200 00:14:54,918 --> 00:14:57,126 Точно. Спасём мир! 201 00:15:10,543 --> 00:15:13,001 Похоже, там Майлс Мендоса. 202 00:15:20,751 --> 00:15:22,876 Майлс? 203 00:15:22,959 --> 00:15:26,376 Привет, Эви. Давно не виделись. Вам помочь? 204 00:15:33,334 --> 00:15:34,626 Где Лазул? 205 00:15:41,501 --> 00:15:43,626 Тебе далеко до Равензеллы. 206 00:15:43,709 --> 00:15:46,334 Вот это был серьёзный враг. 207 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 Значит, моя победа ещё больше расстроит твою мать. 208 00:16:09,168 --> 00:16:10,584 Тётя! 209 00:16:20,209 --> 00:16:22,126 У нас ведь был уговор! 210 00:16:22,209 --> 00:16:24,793 Я упряма и безрассудна, забыл? 211 00:16:24,876 --> 00:16:26,126 Лазул! 212 00:16:35,543 --> 00:16:36,626 Нет! 213 00:16:40,834 --> 00:16:43,168 София, останови Лазула! 214 00:16:43,251 --> 00:16:45,751 Я не уйду! Не хочу тебя терять! 215 00:16:45,834 --> 00:16:48,543 Ты меня не теряла. Я же часть тебя. 216 00:16:55,626 --> 00:16:57,043 Прячьтесь за меня! 217 00:16:57,126 --> 00:16:58,793 Мы вам поможем. 218 00:16:58,876 --> 00:17:02,668 Да. Лейла и Ледышка уже взрывали ледяных драконов. 219 00:17:07,334 --> 00:17:08,501 Куда он пошёл? 220 00:17:28,293 --> 00:17:29,126 Лазул! 221 00:17:33,334 --> 00:17:35,668 Волшебная карта. 222 00:17:35,751 --> 00:17:40,126 Я и представить себе не мог, что Наездники на единорогах 223 00:17:40,209 --> 00:17:42,001 обладают такой властью. 224 00:17:42,084 --> 00:17:47,168 Пока не увидел это великолепие твоими глазами. 225 00:17:47,251 --> 00:17:48,209 Нет. 226 00:17:48,293 --> 00:17:51,168 Теперь моя сила безгранична. 227 00:17:51,251 --> 00:17:55,501 Я могу открыть портал и проявить свою магию где угодно. 228 00:17:55,584 --> 00:18:00,459 Скоро весь мир будет моим. И всё благодаря тебе. 229 00:18:02,084 --> 00:18:06,043 Ты использовал меня, но довольно. Мы тебя остановим. 230 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Помни, София. Ты сама в этом виновата. 231 00:18:25,668 --> 00:18:29,668 Это было так круто! Как думаешь, твой папа видел? 232 00:18:32,084 --> 00:18:33,043 Звёздочка? 233 00:18:35,418 --> 00:18:37,293 Я всегда рада помочь. 234 00:18:38,251 --> 00:18:41,626 Лазул вот-вот сбежит. Нужно поспешить назад. 235 00:18:45,209 --> 00:18:49,584 Хотя… Лазул сказал, что связан со мной через кулон. 236 00:18:50,668 --> 00:18:53,626 А значит, и я с ним связана. 237 00:19:03,001 --> 00:19:04,418 Давай, Звёздочка! 238 00:19:17,626 --> 00:19:19,001 Упрямая соплячка! 239 00:19:20,126 --> 00:19:22,668 Прощай, король Мрачляндии. 240 00:19:36,668 --> 00:19:37,918 Умничка моя! 241 00:19:38,001 --> 00:19:38,918 Сработало? 242 00:19:40,334 --> 00:19:41,543 Сработало! 243 00:19:49,959 --> 00:19:50,793 Тётя! 244 00:20:04,876 --> 00:20:06,751 Ура! 245 00:20:06,834 --> 00:20:08,126 - Класс! - Да! 246 00:20:16,209 --> 00:20:20,001 Может, в следующем году отдохнём от спасения мира? 247 00:20:20,084 --> 00:20:23,293 Можно изучить циклы сна единорогов. 248 00:20:23,376 --> 00:20:25,376 Или печь пироги с ягодами. 249 00:20:25,459 --> 00:20:27,751 Я бы предпочла есть пироги. 250 00:20:27,834 --> 00:20:29,459 Молодцы! 251 00:20:29,543 --> 00:20:35,251 Да, у меня были сомнения, но вы все молодцы. 252 00:20:36,834 --> 00:20:39,626 Мрачляндия вернулась. Но благодаря вам 253 00:20:39,709 --> 00:20:42,251 академия сохранится, 254 00:20:42,334 --> 00:20:44,543 а вы продолжите обучение. 255 00:20:44,626 --> 00:20:49,043 То есть, награда за спасение школы — это ещё больше учёбы? 256 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 Странно. 257 00:20:57,584 --> 00:20:59,501 Кажется, это твоё. 258 00:21:07,001 --> 00:21:08,543 Ты спасла мне жизнь. 259 00:21:11,209 --> 00:21:12,334 Снова. 260 00:21:15,668 --> 00:21:19,293 Я скоро вернусь. Но вот папе пора домой. 261 00:21:56,918 --> 00:21:58,834 Следуй за сердцем 262 00:21:58,918 --> 00:22:00,918 К звёздам лети 263 00:22:01,001 --> 00:22:02,584 Ваша связь уже видна 264 00:22:02,668 --> 00:22:05,293 Магия, как дружба, для всех одна 265 00:22:05,376 --> 00:22:10,043 Так следуй за сердцем 266 00:22:10,126 --> 00:22:11,626 К звёздам лети 267 00:22:11,709 --> 00:22:14,209 Магия, как дружба, для всех одна 268 00:22:14,293 --> 00:22:16,376 Так следуй за сердцем 269 00:22:16,459 --> 00:22:20,793 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич