1 00:00:12,001 --> 00:00:18,918 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 2 00:00:23,543 --> 00:00:30,459 Мчи до мрій, Як вітровій, Шлях свій знайти зумій. Серцю повір, Прагни до зір, 3 00:00:34,793 --> 00:00:41,709 Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. Тож серцю повір, Прагни до 4 00:00:46,209 --> 00:00:49,418 зір, Лиш серцю ти вір. 5 00:00:56,293 --> 00:00:59,084 Софіє, що ти накоїла? 6 00:01:00,001 --> 00:01:04,834 Острів Єдинорогів… Такий, як я й пам'ятаю. 7 00:01:05,626 --> 00:01:08,959 Я бачила тебе у сні Дикої Зірки. Хто ти…? 8 00:01:09,043 --> 00:01:11,751 Лазул. Це він скалічив мою бабусю. 9 00:01:14,084 --> 00:01:15,084 Ні, ні! 10 00:01:15,959 --> 00:01:17,251 Ні! Тату! 11 00:01:19,084 --> 00:01:22,251 Радий нарешті познайомитися, Софіє. 12 00:01:24,543 --> 00:01:30,501 І Дика Зірко! Майлз так багато про вас розповідав. Він не думав, що ви допоможете 13 00:01:30,584 --> 00:01:35,293 мені відродити Ґриморію, та я знав, що на вас можна покластися. 14 00:01:35,376 --> 00:01:41,376 Допоможемо тобі? Ні, це не так. Тато хотів, щоб ми… Він просто намагався… 15 00:01:41,459 --> 00:01:45,918 Що? Він надсилав сигнали через кулон? Ти впевнена? 16 00:01:47,168 --> 00:01:50,876 Якщо знайдемо Зірки Корони, використаємо їхню силу, щоб повернути 17 00:01:50,959 --> 00:01:51,793 його. 18 00:01:53,834 --> 00:01:55,084 Що це означає? 19 00:01:56,084 --> 00:01:59,876 Тату, ми йдемо. Це був ти? 20 00:02:00,334 --> 00:02:07,084 Пощастило, що тато подарував тобі саме цей кулон. Просто я маю зв'язок з кришталем, 21 00:02:07,168 --> 00:02:09,626 і він пов'язував мене з тобою. 22 00:02:09,709 --> 00:02:13,209 Ти мене використав. Ти мене надурив! 23 00:02:13,293 --> 00:02:20,209 Я тобі допоміг. Я дуже хотів, щоб ти знайшла Зірки Корони. Те, що ти зробила – 24 00:02:20,293 --> 00:02:27,126 неймовірно, Софіє. Найменше, що я міг – це привести тобі твого батька. 25 00:02:30,418 --> 00:02:37,418 Я все одно йому винен. Коли він знищив Ґриморію, то зробив мені подарунок – час. 26 00:02:37,501 --> 00:02:44,001 Час, щоб узяти все під контроль за відсутності Воронелли. І тепер, коли 27 00:02:44,084 --> 00:02:51,001 Ґриморія повернулась, я можу поширити свою владу, захопивши і вашу Академію. 28 00:02:52,334 --> 00:02:53,918 Ми цього не дозволимо! 29 00:02:55,126 --> 00:03:02,126 Я чудово знаю, якою впертою й необачною ти можеш бути, але цього разу все інакше. Ти 30 00:03:02,209 --> 00:03:08,293 ж не хочеш, щоб я скривдив твого любого татка, правда? Адже ти щойно його 31 00:03:08,376 --> 00:03:09,293 повернула. 32 00:03:24,293 --> 00:03:27,751 -Тату! Ні! -Софіє, назад! 33 00:03:36,918 --> 00:03:42,376 Не стійте на моєму шляху. Невдовзі все скінчиться. 34 00:03:48,876 --> 00:03:49,876 Татууу! 35 00:03:52,334 --> 00:03:54,834 -Софіє! -Ти ціла? 36 00:03:55,251 --> 00:03:57,918 Якщо він хоч волосинку зачепив на цій голівці… 37 00:04:09,251 --> 00:04:11,834 Схоже, Лазул запросив на вечірку друзів. 38 00:04:18,084 --> 00:04:19,834 Наш Лазууул! 39 00:04:25,001 --> 00:04:27,209 Потрібне підкріплення. Рушаймо. 40 00:04:38,668 --> 00:04:42,418 Швидше! Треба попередити пані Першоквіт! 41 00:04:42,501 --> 00:04:46,959 Що? Їй не можна вірити після того, що вона зробила. Вона брехала нам і… 42 00:04:47,084 --> 00:04:52,501 Ти теж їй брехала, а я брехала тобі. То й що? Образи нам не допоможуть. Хіба що в 43 00:04:52,584 --> 00:04:53,876 тебе є краща ідея. 44 00:04:55,501 --> 00:04:59,876 Ее, дівчата, ви ж впораєтеся? Бо схоже, на нас тут чекає дуже багато 45 00:04:59,959 --> 00:05:00,543 роботи. 46 00:05:18,168 --> 00:05:20,543 Як ви…? Що ви накоїли?! 47 00:05:20,626 --> 00:05:22,293 Ґриморія повернулась! 48 00:05:22,376 --> 00:05:25,834 Зірки Корони! Ти використала їх, щоб повернути батька! 49 00:05:25,918 --> 00:05:29,584 -Що?! -Так, але його забрав Лазул! 50 00:05:29,668 --> 00:05:32,043 Е, Лазул? Неможливо! 51 00:05:32,126 --> 00:05:35,418 Це правда, тьотю, і він іде до Академії. 52 00:05:35,501 --> 00:05:39,293 Це саме те, чому я намагалася запобігти! 53 00:05:39,376 --> 00:05:44,001 Я знаю. Якщо ми спробуємо спинити Лазула, він може скривдити тата. 54 00:05:44,543 --> 00:05:47,876 Іноді вершники єдинорогів ухвалюють важкі рішення. Це й зробив твій батько, 55 00:05:47,959 --> 00:05:51,334 коли рятував Острів Єдинорогів. 56 00:05:57,501 --> 00:05:58,168 Стережіться! 57 00:06:02,334 --> 00:06:06,543 Може ми погано пояснили, але ситуація серйозна! Магія Ґрим, злі створіння, 58 00:06:06,626 --> 00:06:08,584 суцільний хаос та страшний безлад! 59 00:06:08,668 --> 00:06:12,543 Збирайте вершників та готуйтесь захищати острів! 60 00:06:30,584 --> 00:06:33,543 О так! Не жартуйте з вершниками погоди! 61 00:06:36,876 --> 00:06:37,709 Ой-ой. 62 00:06:42,543 --> 00:06:47,501 Треба приготуватись. Лазул летить до Академії на драконі, а це дуже небезпечно. 63 00:06:48,459 --> 00:06:49,626 Де Софія? 64 00:06:49,709 --> 00:06:53,751 Що? Вона була позаду… Серйозно, Мендоса?! 65 00:06:54,793 --> 00:06:58,334 Він мав рацію. Це все моя провина. 66 00:07:02,001 --> 00:07:07,918 Знаю, ти мене підтримуєш, та це мене обхитрив Лазул. Першоквіт попереджала 67 00:07:08,001 --> 00:07:14,668 мене, а я не слухала. Я вірила собі, а не їй. І тепер Академія в небезпеці, а тато… 68 00:07:14,751 --> 00:07:18,709 Якщо я не можу довіряти собі, кому ж вірити? 69 00:07:18,793 --> 00:07:23,626 А егоїсткою називають мене. Ходімо, треба рятувати острів. 70 00:07:23,709 --> 00:07:28,209 Валентино, е, я не знаю, що робити. Я не можу знову втратити тата. 71 00:07:28,334 --> 00:07:30,709 Авжеж. Тому ми врятуємо його першим. 72 00:07:31,459 --> 00:07:34,459 -Але Лазул сказав, що… -Ох, цей клоун не знає, з ким зв'язався. 73 00:07:34,543 --> 00:07:38,293 Ми врятуємо твого тата, потім повернемось і подбаємо про Лазула. 74 00:07:39,543 --> 00:07:41,959 Нам ти можеш довіряти, Софіє. 75 00:07:47,751 --> 00:07:53,126 -Юху! Команда «Гаплик Лазулу»! Ха! -Питаннячко. Де взагалі той Лазул? 76 00:07:53,209 --> 00:07:56,501 У нього є дракон, він може бути будь-де. 77 00:07:56,584 --> 00:08:02,168 Це точно. Якби ж у нас було щось таке круте, що могло б полетіти на його пошуки. 78 00:08:04,501 --> 00:08:09,834 Та я жартую! У нас є таке! І я це застосую. Квітко, як поживає наш метелик? 79 00:08:29,126 --> 00:08:31,834 -Схоже, Квітка знає, де Лазул. -То вперед! 80 00:08:37,334 --> 00:08:44,376 Тож, отут ви тримали Воронеллу. Розкішний кришталь. Вона його, мабуть, зненавиділа. 81 00:08:47,043 --> 00:08:53,876 Знаєш, між нами, вона ставила перед собою занадто прості цілі. Особисто я націлився 82 00:08:54,501 --> 00:09:01,126 на дещо значно більше. Тепер Ґриморія нарешті має гідного короля! І коли я 83 00:09:01,209 --> 00:09:05,751 захоплю Острів Єдинорогів, я загарбаю цілий світ. 84 00:09:05,834 --> 00:09:06,376 Ураа! 85 00:09:07,209 --> 00:09:08,084 Ха-ха! 86 00:09:08,418 --> 00:09:15,084 -Це тобі з рук не зійде! Софія… -Досить розумна, щоб не втручатися, поки 87 00:09:15,293 --> 00:09:20,626 ти – наш гість. А тепер вибач, мені треба дещо зробити. 88 00:09:37,001 --> 00:09:38,751 Гарна робота, подруго. 89 00:09:38,834 --> 00:09:44,209 Кришталеві Печери! Ну звісно! Зле лігво завжди має давати перевагу. Тому моїм 90 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 лігвом буде бібліотека. 91 00:09:48,084 --> 00:09:50,418 Не те, щоб мені було потрібне зле лігво. 92 00:09:51,418 --> 00:09:54,459 Ми до цього ще повернемось. А зараз, дамо відсіч? 93 00:09:54,543 --> 00:09:55,376 Так! 94 00:09:59,043 --> 00:10:04,043 Гей, не бійся. Небезпека, оґри, заручник… Просто як на іспиті. 95 00:10:04,126 --> 00:10:06,751 От тільки це не екзамен, це реальність. Цього разу не можна 96 00:10:06,834 --> 00:10:08,084 провалитись. 97 00:10:08,168 --> 00:10:12,459 Ми й того разу не провалилися. Ми рятували мою тьотю, а зараз твого тата. 98 00:10:19,126 --> 00:10:21,126 Це що, темне Ґрим-створіння? 99 00:10:23,126 --> 00:10:24,918 Вхід добре охороняється. 100 00:10:25,001 --> 00:10:27,834 На щастя, можливо, є інший шлях. 101 00:10:42,001 --> 00:10:42,834 Га? 102 00:10:55,918 --> 00:10:56,959 Не дякуйте. 103 00:10:59,918 --> 00:11:02,126 Це наш вхід. Так нас не помітять. 104 00:11:18,709 --> 00:11:19,876 Її-хааа! 105 00:11:41,751 --> 00:11:46,751 Бачу, ви зібрали всі сили. Сподобалась моя вітальна вечірка? 106 00:11:46,834 --> 00:11:50,084 Кожен з нас боротиметься з тобою до кінця, Лазуле! 107 00:11:50,209 --> 00:11:56,084 Готова відповісти вогнем на вогонь. Типова Ф'юрі. Але битися зовсім 108 00:11:56,168 --> 00:12:03,084 необов'язково. Мені просто дещо потрібно у вашій Академії. Не заважайте, і ніхто не 109 00:12:03,168 --> 00:12:04,751 постраждає. 110 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Ти, певно, жартуєш. 111 00:12:07,084 --> 00:12:13,918 Я знаю, що наші народи ворогували. Та річ у тім, що я мав час подумати про те, що 112 00:12:14,376 --> 00:12:21,251 можна зробити, якщо діяти разом. Цей острів зберігає світову магію. Чому б йому 113 00:12:21,334 --> 00:12:24,376 не стати центром світової влади? 114 00:12:24,459 --> 00:12:26,918 Ми ніколи до тебе не приєднаємось. 115 00:12:27,501 --> 00:12:30,293 Тоді пробачте за те, що станеться. 116 00:12:35,209 --> 00:12:40,126 Я не пробачу. Як казала моя мама: «Око за око». 117 00:12:56,001 --> 00:13:00,918 Отже, тут твій тато ув'язнив Воронеллу? А тепер і сам став тут в'язнем. Якби я не 118 00:13:01,001 --> 00:13:03,543 ненавиділа Лазула, оцінила б його стиль. 119 00:13:04,459 --> 00:13:06,209 Треба позбутися тих здорованів. 120 00:13:06,293 --> 00:13:11,251 О, о, о, знаю! Це трохи дивно, та ми з Грозою завжди хотіли дещо спробувати. 121 00:13:12,168 --> 00:13:13,626 Наскільки це дивно? 122 00:13:21,251 --> 00:13:21,918 Га? 123 00:13:25,126 --> 00:13:28,501 -Ви, таам… -Ее… А? Гаа? 124 00:13:30,251 --> 00:13:37,126 Так, ви! Що ви тут робите? Лазул наказав вам іти нагору. Крижаний дракон залишив 125 00:13:37,668 --> 00:13:44,459 там безлад! Там усюди шматки льоду. Вам треба все поприбирати, тож хутко! 126 00:13:47,834 --> 00:13:52,543 Так! Я знав, що спрацює! Вітаю, татку Софії. 127 00:13:59,209 --> 00:14:00,043 Тату! 128 00:14:00,418 --> 00:14:01,834 Софіє! Дика Зірко! 129 00:14:11,459 --> 00:14:16,793 Тату! Мені так шкода, це моя провина! Ти казав не шукати тебе, а я не послухала, і 130 00:14:16,876 --> 00:14:17,751 тепер… 131 00:14:17,876 --> 00:14:22,626 Софіє! О, моя хоробра дівчинко. Я мав би знати, що ти прийдеш по мене, попри те, що 132 00:14:23,043 --> 00:14:28,251 я сказав. Я пишаюся, адже ти слухала своє серце. Я пишаюся всіма вами! Для мене 133 00:14:28,334 --> 00:14:30,418 -честь бути з вами сьогодні! -Так! 134 00:14:37,501 --> 00:14:38,918 Ее, привіт. 135 00:14:39,001 --> 00:14:43,959 Привіт, я – Ейва, найкраща подруга Софії. Повірити не можу, що розмовляю з її татом! 136 00:14:44,084 --> 00:14:48,876 У вас, мабуть, повно історій, коли вона була ще зовсім маленькою, я хочу почути їх 137 00:14:48,959 --> 00:14:49,793 усі! Будь ласка! 138 00:14:49,959 --> 00:14:53,834 Їй з тобою пощастило. Я розповім усі історії. Потім. 139 00:14:54,918 --> 00:14:57,126 Е, так, так. Врятуймо світ! 140 00:15:08,709 --> 00:15:10,459 Хіяя! Ха-ха-ха! 141 00:15:10,543 --> 00:15:13,001 Мені здалось, я бачила Майлза Мендосу. 142 00:15:14,126 --> 00:15:14,959 Хіяя! 143 00:15:20,751 --> 00:15:22,209 М… Майлз?! 144 00:15:22,959 --> 00:15:26,376 Привіт, Еві. Давно не бачились. Ти не проти втручання? 145 00:15:33,293 --> 00:15:34,168 Де Лазул? 146 00:15:41,501 --> 00:15:46,209 Ти не такий, як Воронелла. Вона була серйозним супротивником. 147 00:15:54,251 --> 00:15:55,084 Хія! 148 00:15:57,709 --> 00:16:01,459 Тоді твоя мати не буде розчарована, що я переможу. 149 00:16:09,126 --> 00:16:10,001 Тьотю! 150 00:16:16,709 --> 00:16:17,543 Ха! 151 00:16:20,334 --> 00:16:22,126 Я думав, у нас домовленість! 152 00:16:22,209 --> 00:16:24,793 Ти ж мене знаєш! Вперта й необачна, пам'ятаєш? 153 00:16:24,918 --> 00:16:25,918 Лазуле! 154 00:16:35,543 --> 00:16:36,376 Ні! 155 00:16:40,834 --> 00:16:43,168 Софіє, спини Лазула! 156 00:16:43,251 --> 00:16:45,626 Я не поїду! Я не втрачу тебе знов! 157 00:16:45,709 --> 00:16:48,543 Ти мене не втратиш. Адже я – частина тебе. 158 00:16:55,626 --> 00:16:56,918 Дівчата, назад! 159 00:16:57,001 --> 00:16:58,709 Ми впораємось, пане Мендоса. 160 00:16:58,793 --> 00:17:02,126 Так, у Лейли й Крижинки є досвід боротьби з драконами. 161 00:17:07,334 --> 00:17:08,209 Куди він пішов? 162 00:17:28,293 --> 00:17:29,209 Лазуле! 163 00:17:33,334 --> 00:17:40,251 Магічна Мапа! Навіть у найсміливіших мріях я не уявляв, що вершники єдинорогів 164 00:17:40,334 --> 00:17:47,126 володіють такою силою. Доки не побачив цю фантастичну річ твоїми очима. 165 00:17:47,209 --> 00:17:48,043 Ні! 166 00:17:48,293 --> 00:17:55,126 З цим моя сила не матиме меж. Я зможу відкривати портали та всюди поширювати 167 00:17:55,209 --> 00:18:00,459 свою магію. Скоро весь світ буде моїм. І все завдяки тобі. 168 00:18:02,084 --> 00:18:05,793 Ні! Ти використав мене, та це кінець. Ми не дозволимо тобі. 169 00:18:12,043 --> 00:18:15,501 Пам'ятай, Софіє, ти сама все це спричинила! 170 00:18:25,668 --> 00:18:29,543 Це було… так круто! Гадаєш, твій тато бачив? 171 00:18:31,918 --> 00:18:33,001 Дика Зірко?! 172 00:18:35,334 --> 00:18:37,293 Це наша рука допомоги. Тобто, лоза. 173 00:18:37,876 --> 00:18:41,251 Лазул зараз втече! Треба негайно туди повернутись! 174 00:18:45,209 --> 00:18:51,918 Або… Лазул казав, що пов'язаний зі мною моїм кулоном. Це означає, що я теж 175 00:18:52,001 --> 00:18:53,584 пов'язана з ним. 176 00:19:03,001 --> 00:19:04,376 Давай, Дика Зірко! 177 00:19:17,626 --> 00:19:19,001 Уперте дівчисько! 178 00:19:20,126 --> 00:19:22,543 Нехай живе король Ґриморії. 179 00:19:36,668 --> 00:19:37,918 Це моя донька. 180 00:19:38,001 --> 00:19:40,793 Вийшло? Ха! Вийшло! 181 00:19:49,876 --> 00:19:51,334 Тьотю! Оо… 182 00:20:04,876 --> 00:20:08,209 -Юхуу! Так! Ураа! -Юхуу! Так! Ураа! Супер! 183 00:20:16,418 --> 00:20:21,293 А може наступного року зробимо перерву з порятунком світу? А натомість вивчимо 184 00:20:21,376 --> 00:20:22,668 цикли сну єдинорогів. 185 00:20:22,751 --> 00:20:25,168 Уу! Або як пекти пироги з небесних ягід. 186 00:20:25,251 --> 00:20:27,751 Або як їсти ці пироги. 187 00:20:27,834 --> 00:20:34,626 Гарна робота. Так, у мене були сумніви, але… ви молодці! Усі ви! Ґриморія 188 00:20:35,251 --> 00:20:42,043 повернулась. Та завдяки вам, Академія стоятиме тут і під час вашого другого року 189 00:20:42,834 --> 00:20:44,126 навчання. 190 00:20:44,668 --> 00:20:48,709 Я не певен, що нагородою за порятунок школи має бути навчання. 191 00:20:53,501 --> 00:20:55,084 Хех! Дивно. 192 00:20:57,584 --> 00:20:59,501 Хотів повернути тобі це. 193 00:21:07,126 --> 00:21:09,126 Ти врятувала моє життя. 194 00:21:11,209 --> 00:21:11,918 Знову. 195 00:21:15,709 --> 00:21:19,209 Я скоро повернусь. Зараз татові час вертатись додому. 196 00:21:56,918 --> 00:22:03,626 Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай. 197 00:22:08,959 --> 00:22:15,876 Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш серцю ти вір.