1 00:00:14,875 --> 00:00:17,541 ‫סוף סוף, התקופה האהובה עליי בשנה.‬ 2 00:00:23,166 --> 00:00:26,541 ‫- אקדמיית חדי-הקרן‬ ‫היפוך החורף -‬ 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,916 ‫"תקופת היפוך החורף הגיעה‬ 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,625 ‫"זמן לחגוג‬ ‫איזה כיף, ממש נפלא‬ 5 00:00:38,708 --> 00:00:41,666 ‫"זו התקופה האהובה עלינו בשנה‬ 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,875 ‫"מרגישים שהאוויר מלא בקסם‬ 7 00:00:45,583 --> 00:00:50,458 ‫"אז תנו לשמחת החג לצלצל חזק וברור"‬ 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,791 ‫בואו נשמע אתכם!‬ 9 00:00:54,875 --> 00:00:58,333 ‫"שירו את שיר היפוך החורף שלנו‬ 10 00:00:58,416 --> 00:01:01,583 ‫"השמש נולדת מחדש, אורה יחמם אותנו‬ 11 00:01:01,666 --> 00:01:05,125 ‫"הביאו אור ללילות החשוכים יותר, הבה‬ 12 00:01:05,208 --> 00:01:08,375 ‫נחגוג, היפוך החורף הגיע‬ 13 00:01:10,375 --> 00:01:13,500 ‫"נגלף את צעצועי העץ שלנו באהבה‬ 14 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 ‫"נכין סעודה טעימה לכולם"‬ 15 00:01:16,166 --> 00:01:17,000 ‫יאמי.‬ 16 00:01:17,083 --> 00:01:20,041 ‫"נשזור זר היפוך חורף לאורווה‬ 17 00:01:20,125 --> 00:01:23,500 ‫"נדליק את הנרות על השולחן"‬ 18 00:01:26,375 --> 00:01:29,791 ‫קדימה, חבר'ה. במלוא המרץ.‬ ‫יש לנו עבודה לעשות.‬ 19 00:01:29,875 --> 00:01:31,625 ‫דוורפינים, התאחדו!‬ 20 00:01:31,708 --> 00:01:35,166 ‫"שירו את שיר היפוך החורף שלנו‬ 21 00:01:35,250 --> 00:01:38,166 ‫"השמש נולדת מחדש, אורה יחמם אותנו‬ 22 00:01:38,250 --> 00:01:41,916 ‫"הביאו אור ללילות החשוכים יותר, הבה‬ 23 00:01:42,000 --> 00:01:46,541 ‫"נחגוג, ערב היפוך החורף הגיע"‬ 24 00:01:50,875 --> 00:01:52,666 ‫הלוואי שמחר כבר יגיע.‬ 25 00:01:52,750 --> 00:01:58,958 ‫אחיי סיפרו איזה כיף היה להם בהיפוך החורף‬ ‫כשהם למדו באקדמיה, וסוף סוף הגיע תורנו.‬ 26 00:02:02,750 --> 00:02:05,916 ‫הקישוטים שלכן מהממים בנצנוצם.‬ 27 00:02:06,916 --> 00:02:12,833 ‫לקשט זה מה שאהוב עליי בהיפוך החורף.‬ ‫-חשבתי שמזמורי החג זה מה שאהוב עלייך?‬ 28 00:02:12,916 --> 00:02:16,166 ‫אני אוהבת הכול בחג הזה. הסעודה, השירים…‬ 29 00:02:16,250 --> 00:02:19,125 ‫תנשמי, אווה.‬ ‫-…הקור שמבשר את החורף.‬ 30 00:02:19,208 --> 00:02:22,458 ‫אבל שום דבר לא משתווה למתנות!‬ ‫-זוכרת לנשום?‬ 31 00:02:25,541 --> 00:02:27,791 ‫שוב פעם שכחתי לנשום.‬ 32 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 ‫לא שמתי לב.‬ 33 00:02:30,166 --> 00:02:33,875 ‫אני פשוט ממש מתרגשת לקראת המתנות.‬ 34 00:02:33,958 --> 00:02:40,375 ‫הדוורפינים תולים זרים באורווה לחדי הקרן,‬ ‫ושמים לנו מתחת למיטות חדי-קרן חמודים מעץ.‬ 35 00:02:40,458 --> 00:02:43,708 ‫הלוואי שאקבל חד-קרן צהוב‬ ‫שתואם למתוקה הזאת.‬ 36 00:02:44,416 --> 00:02:48,583 ‫מה הדבר האהוב עלייך בחג האהוב עליי?‬ ‫-שהוא מבוסס על מדע.‬ 37 00:02:48,666 --> 00:02:53,958 ‫בחג הזה נוטה ציר כדור הארץ הכי רחוק מהשמש,‬ ‫ולכן זהו היום הקצר בשנה.‬ 38 00:02:56,458 --> 00:02:58,166 ‫וגם מהפחזניות בסעודה.‬ 39 00:02:58,250 --> 00:03:03,333 ‫אני שמחה על יום חופש בלי לימודים.‬ ‫יום שלם לבלות עם חבריי הטובים.‬ 40 00:03:03,416 --> 00:03:07,541 ‫מי רוצה יותר?‬ ‫-אני. כמו לילה, גם אני משוגע על הסעודה.‬ 41 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 ‫מצאתי עוד עששיות.‬ 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,583 ‫סטורם, תוכלי להושיט קרן?‬ 43 00:03:19,083 --> 00:03:20,291 ‫קל כרוח.‬ 44 00:03:20,375 --> 00:03:24,166 ‫זה הקישוט האחרון.‬ ‫עכשיו אנחנו במרחק לילה אחד בלבד.‬ 45 00:03:24,666 --> 00:03:28,416 ‫"ההיפוך מחר‬ ‫אני כבר מתה לקבל את המתנות"‬ 46 00:03:29,875 --> 00:03:34,583 ‫תרגיעי. משפחתי חוגגת את היפוך החורף,‬ ‫וזה כמו כל יום רגיל.‬ 47 00:03:34,666 --> 00:03:38,666 ‫האמת, גרוע יותר. יותר מדי ציפיות מגוחכות.‬ 48 00:03:38,750 --> 00:03:43,250 ‫לא אסכים לגישה השלילית הזאת‬ ‫בערבו של היום הכי טוב בשנה.‬ 49 00:03:43,333 --> 00:03:44,500 ‫אמרי לה, סופיה.‬ 50 00:03:45,583 --> 00:03:49,333 ‫זה נשמע כיף.‬ ‫אבל מעולם לא חגגתי את היפוך החורף.‬ 51 00:03:49,416 --> 00:03:53,541 ‫זה חג של אי חדי הקרן,‬ ‫ואבא שלי שמר את זה בסוד, זוכרים?‬ 52 00:03:54,916 --> 00:03:58,208 ‫ברור שאינכם מבינים, ולכן יש רק פתרון אחד.‬ 53 00:03:58,291 --> 00:04:02,791 ‫אדאג שיהיה לכם חג היפוך חורף מושלם,‬ ‫ושתאהבו אותו כמוני.‬ 54 00:04:03,291 --> 00:04:07,250 ‫למיטה, כדי שהדוורפינים יביאו את המתנות!‬ ‫-זה כבר כיף.‬ 55 00:04:15,541 --> 00:04:17,291 ‫עכשיו זה כבר בוקר?‬ 56 00:04:18,666 --> 00:04:19,750 ‫אולי עכשיו?‬ 57 00:04:20,458 --> 00:04:22,291 ‫עכשיו?‬ 58 00:04:22,833 --> 00:04:24,250 ‫אולי…‬ 59 00:04:25,750 --> 00:04:26,833 ‫עכשיו?‬ 60 00:04:32,583 --> 00:04:34,291 ‫זאת האחרונה, טימבל.‬ 61 00:04:34,375 --> 00:04:35,791 ‫תודה, חבר.‬ 62 00:04:35,875 --> 00:04:38,708 ‫וערב היפוך חורף נפלא לך.‬ 63 00:04:43,958 --> 00:04:49,458 ‫משלוח אחד בעדיפות עליונה‬ ‫בדרך לאקדמיית חדי-הקרן.‬ 64 00:04:50,125 --> 00:04:51,166 ‫כולם לעלות.‬ 65 00:04:52,375 --> 00:04:53,458 ‫כולם עלו.‬ 66 00:04:54,750 --> 00:04:57,875 ‫הילדים כל כך ישמחו לראות אותן בבוקר.‬ 67 00:05:12,500 --> 00:05:14,333 ‫היפוך חורף שמח!‬ 68 00:05:15,500 --> 00:05:20,250 ‫מה צבע חד-הקרן ששלחו לי הדוורפינים?‬ ‫הלוואי שצהוב.‬ 69 00:05:23,041 --> 00:05:25,125 ‫כלום! אין סיבה לבהלה.‬ 70 00:05:25,208 --> 00:05:26,458 ‫מה?‬ ‫-לא כאן.‬ 71 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 ‫גם לא כאן. שום דבר!‬ 72 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 ‫היי, תיזהרי!‬ 73 00:05:30,125 --> 00:05:31,458 ‫עכשיו זו בהלה.‬ 74 00:05:32,916 --> 00:05:36,458 ‫קוד אדום. מצב חירום בהיפוך החורף!‬ 75 00:05:37,250 --> 00:05:41,458 ‫אולי הם השאירו את המתנות באורווה‬ ‫עם הזרים לחדי-הקרן.‬ 76 00:05:49,208 --> 00:05:51,333 ‫איפה המתנות?‬ 77 00:05:52,750 --> 00:05:55,458 ‫גם חדי-הקרן לא קיבלו את הזרים שלהם?‬ 78 00:05:55,541 --> 00:05:59,708 ‫רגע, אם אין מתנות ואין זרים,‬ 79 00:05:59,791 --> 00:06:01,541 ‫האם זה אומר…‬ 80 00:06:02,791 --> 00:06:04,250 ‫שאין סעודה?‬ 81 00:06:07,208 --> 00:06:09,291 ‫מה קורה?‬ 82 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 ‫את בסדר שם?‬ 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,916 ‫שמי פרלה, ולא, אני ממש לא בסדר.‬ 84 00:06:17,000 --> 00:06:22,416 ‫היה אמור להישלח משלוח גדול מכפר דוורפין,‬ ‫אבל הגונדולה לא הגיעה.‬ 85 00:06:23,000 --> 00:06:25,625 ‫המשלוח הזה כלל את…‬ ‫-הסעודה?‬ 86 00:06:25,708 --> 00:06:32,541 ‫אתה יכול להיות בטוח. אבל אל דאגה.‬ ‫אוכל לבשל הכול שוב מאפס, אם רק תיתנו לי…‬ 87 00:06:33,416 --> 00:06:34,958 ‫כמה שעות יש ביום?‬ 88 00:06:35,041 --> 00:06:36,958 ‫אני לא מאמינה!‬ 89 00:06:37,041 --> 00:06:42,083 ‫רציתי שכולנו נחגוג את היפוך החורף‬ ‫הטוב ביותר אי פעם, וזה כבר אסון.‬ 90 00:06:43,000 --> 00:06:45,750 ‫לא נורא. עדיין נוכל לבלות היום.‬ 91 00:06:45,833 --> 00:06:50,166 ‫אנחנו יכולות לבלות בכל יום.‬ ‫היפוך החורף אמור להיות מיוחד.‬ 92 00:06:51,500 --> 00:06:54,375 ‫הוא צריך להיות מיוחד. כן.‬ 93 00:06:54,458 --> 00:06:59,541 ‫תכננתי לעזור במסירת המתנות,‬ ‫ללכת הביתה, ולבלות את החג עם משפחתי.‬ 94 00:06:59,625 --> 00:07:01,291 ‫זו מסורת.‬ 95 00:07:01,375 --> 00:07:04,541 ‫אבל שאר הדוורפינים כבר יצאו לחופשה,‬ 96 00:07:04,625 --> 00:07:09,291 ‫אז רק אני לבדי‬ ‫צריכה להכין את הסעודה הזאת.‬ 97 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 ‫לא אצליח לעלות על ההר‬ ‫בלי הגונדולה בכל מקרה.‬ 98 00:07:16,833 --> 00:07:20,041 ‫המתנות היו על הגונדולה, והיא לא הגיעה,‬ 99 00:07:20,125 --> 00:07:24,083 ‫כלומר הן נמצאות איפשהו‬ ‫בין כאן וכפר דוורפין, נכון?‬ 100 00:07:24,166 --> 00:07:25,833 ‫איפה עוד הן יהיו?‬ 101 00:07:26,333 --> 00:07:28,416 ‫אז עלינו למצוא אותן בעצמנו.‬ 102 00:07:28,500 --> 00:07:32,500 ‫אהפוך את ההיפוך למושלם,‬ ‫שכה יעזרו לי אלי חדי-הקרן.‬ 103 00:07:32,583 --> 00:07:34,916 ‫אני בעניין. תבואי איתנו, פרלה?‬ 104 00:07:35,000 --> 00:07:38,875 ‫תוכלי להדריך אותנו, וניקח אותך הביתה.‬ ‫-אבל הסעודה.‬ 105 00:07:38,958 --> 00:07:43,333 ‫אין לך שום סיבה לדאוג, פרלה.‬ ‫החברים שלנו ידאגו לבישול.‬ 106 00:07:43,416 --> 00:07:44,833 ‫סליחה?‬ ‫-חזרי שנית?‬ 107 00:07:44,916 --> 00:07:46,958 ‫למה נכנסנו הרגע?‬ 108 00:07:47,041 --> 00:07:50,958 ‫זה לא חג בלי סעודה.‬ ‫תכינו אותה עד שנחזור עם המתנות.‬ 109 00:07:51,041 --> 00:07:55,583 ‫תודה!‬ 110 00:07:55,666 --> 00:07:58,041 ‫אז אי אפשר לסרב עכשיו, מה?‬ 111 00:08:01,833 --> 00:08:05,625 ‫הארונות מלאים,‬ ‫וכאן כתוב כל מה שעליכם להכין.‬ 112 00:08:05,708 --> 00:08:08,416 ‫יש ספר! אשמח לבצע את המשימה.‬ 113 00:08:10,166 --> 00:08:12,333 ‫בואו נציל את היפוך החורף!‬ 114 00:08:14,875 --> 00:08:16,416 ‫תוכלו לעזור לי לרדת?‬ 115 00:08:16,916 --> 00:08:19,666 ‫תשמרו על קצב. הגונדולה בכיוון הזה.‬ 116 00:08:19,750 --> 00:08:22,375 ‫זה באמת כל כך נחמד מצידכם.‬ 117 00:08:22,458 --> 00:08:26,416 ‫אנחנו שמחים לעזור.‬ ‫עצוב להתגעגע למישהו בחגים.‬ 118 00:08:26,500 --> 00:08:28,583 ‫לכן אני מוכרחה לחזור הביתה.‬ 119 00:08:28,666 --> 00:08:31,666 ‫אחי, את מבינה, הוא עשה דבר רע.‬ 120 00:08:31,750 --> 00:08:35,125 ‫במקום לתת את הדין על מעשיו, הוא ברח.‬ 121 00:08:35,208 --> 00:08:39,541 ‫אנחנו מקווים שהוא יחזור,‬ ‫אבל לא ראינו ושמענו ממנו מאז.‬ 122 00:08:39,625 --> 00:08:43,750 ‫ליבם של הוריי יישבר‬ ‫אם גם אני לא אגיע הביתה לחג.‬ 123 00:08:43,833 --> 00:08:45,750 ‫אני מצטערת, פרלה.‬ 124 00:08:48,500 --> 00:08:49,458 ‫שם!‬ 125 00:08:49,541 --> 00:08:51,958 ‫לשם המשלוח היה צריך להגיע.‬ 126 00:08:52,458 --> 00:08:55,416 ‫אני לא רואה דוורפינים.‬ ‫-וגם לא גונדולה.‬ 127 00:08:55,500 --> 00:08:59,250 ‫הדוורפינים מעולם לא פספסו משלוח.‬ ‫בטח קרה משהו.‬ 128 00:08:59,333 --> 00:09:05,333 ‫אל דאגה, נחזירך הביתה ונוודא שכולם בסדר.‬ ‫-כן, ובדרך נמצא את המתנות הנעדרות.‬ 129 00:09:06,333 --> 00:09:09,125 ‫למה לא? זה מה שהדוורפינים היו רוצים.‬ 130 00:09:27,958 --> 00:09:31,875 ‫תתעודדו. גם רפסודי הייתה עצובה‬ ‫כי הזר שלה לא הגיע,‬ 131 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 ‫אבל זה בכל זאת היפוך החורף.‬ 132 00:09:34,875 --> 00:09:37,500 ‫כן, היום החשוך ביותר בשנה.‬ 133 00:09:37,583 --> 00:09:39,916 ‫חלמתי על סעודת היפוך החורף.‬ 134 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 ‫אבל עכשיו, מה בכלל הטעם בכל החג הזה?‬ 135 00:09:49,041 --> 00:09:52,208 ‫זה נתח גדול לצלי.‬ ‫-אל תשכח את תמלחת הנצנץ.‬ 136 00:09:52,291 --> 00:09:55,916 ‫איך אוכל לשכוח כשאין לי מושג מה זה תמלחת?‬ 137 00:09:57,750 --> 00:10:01,291 ‫אני צריכה קורט-קורטוב מלח.‬ ‫מה זה "קורט-קורטוב"?‬ 138 00:10:01,375 --> 00:10:06,875 ‫קורט-קורטוב אחד שווה לארבע כפות סחוטות.‬ ‫-ומה זה "כף סחוטה"?‬ 139 00:10:06,958 --> 00:10:08,166 ‫אנא המתיני.‬ 140 00:10:10,500 --> 00:10:12,416 ‫היי, ילדים מגניבים.‬ 141 00:10:12,500 --> 00:10:13,625 ‫שלום.‬ ‫-כן.‬ 142 00:10:13,708 --> 00:10:17,708 ‫יש שמועה שהספירים דואגים‬ ‫שסעודת החג בכל זאת תתקיים.‬ 143 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 ‫נכון.‬ 144 00:10:20,166 --> 00:10:21,625 ‫תודה לאל.‬ 145 00:10:21,708 --> 00:10:24,625 ‫התלמידים כל כך עצובים.‬ 146 00:10:24,708 --> 00:10:26,833 ‫כאילו, עצב מעיק.‬ 147 00:10:26,916 --> 00:10:31,166 ‫לא נתקלתי בכזו אנרגיה שלילית‬ ‫מאז שרייבנזלה השתלטה עלינו.‬ 148 00:10:31,666 --> 00:10:33,666 ‫זו בדיחה. או שאולי לא?‬ 149 00:10:35,458 --> 00:10:38,708 ‫אבל זה לא משנה עכשיו,‬ ‫כשאתם מצילים את המצב.‬ 150 00:10:39,208 --> 00:10:41,166 ‫זה אנחנו. מצילי המצב.‬ 151 00:10:41,666 --> 00:10:44,916 ‫בתנאי שיסבירו לי איך לנצנץ תמלחת לצלי.‬ 152 00:10:46,416 --> 00:10:51,833 ‫אתם תבשלו, ואני אדאג שכל האקדמיה תדע‬ ‫שסעודת היפוך החורף אכן מתקיימת.‬ 153 00:10:51,916 --> 00:10:54,666 ‫את לא חייבת לעשות את זה. זה בסדר.‬ 154 00:10:54,750 --> 00:10:57,833 ‫תודה לכם. אנחנו ממש זקוקים לזה.‬ 155 00:11:01,125 --> 00:11:03,208 ‫בלי לחץ או משהו. הופלה!‬ 156 00:11:12,458 --> 00:11:16,875 ‫הייתי צריכה לחבוש כובע.‬ ‫-המסכנים היו קופאים בהרים בלעדינו.‬ 157 00:11:16,958 --> 00:11:19,000 ‫סינדר, בוא נחמם אותם.‬ 158 00:11:24,500 --> 00:11:25,916 ‫נחמד. תודה, סינדר.‬ 159 00:11:26,000 --> 00:11:30,708 ‫אל תגידו שאף פעם לא עשינו כלום למענכם.‬ ‫-רואים? זו התחלה נהדרת.‬ 160 00:11:30,791 --> 00:11:34,583 ‫אני בטוחה שזה יהיה היפוך חורף נהדר.‬ ‫-אני בספק.‬ 161 00:11:34,666 --> 00:11:39,333 ‫היפוך החורף הכי טוב היה‬ ‫כשסבתא שתתה בטעות וינקלוואש‬ 162 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 ‫במקום סיידר, והיא ניסתה לצעוק על אבא שלי‬ 163 00:11:42,916 --> 00:11:46,833 ‫שהוא לא שם אותו במקום,‬ ‫אבל היא התחילה לגהק בועות.‬ 164 00:11:47,958 --> 00:11:52,166 ‫היא הייתה כל כך נבוכה,‬ ‫ושלחה את כולם הביתה לפני הסעודה.‬ 165 00:11:53,666 --> 00:11:56,416 ‫אחי אהב לעשות מתיחות כאלה.‬ 166 00:11:56,916 --> 00:12:00,791 ‫פעם הוא הפך כרית ללחם היפוך החורף.‬ 167 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 ‫אבא שלי נתקף בהלת נוצות כשניסה לפרוס אותו.‬ 168 00:12:10,291 --> 00:12:11,291 ‫כשהייתי קטנה,‬ 169 00:12:11,375 --> 00:12:15,166 ‫חגגנו את היום הראשון של החורף‬ ‫בקרב כדורי שלג אדיר.‬ 170 00:12:15,250 --> 00:12:20,583 ‫פעם, אבא ואני הכנו כדורי שלג כל הלילה‬ ‫כדי לארוב לאמא שלי ולמרקו בבוקר…‬ 171 00:12:23,291 --> 00:12:24,708 ‫בואי נשחק!‬ 172 00:12:33,041 --> 00:12:34,541 ‫בום! פגעתי בך!‬ 173 00:12:38,291 --> 00:12:39,875 ‫את תשלמי על זה.‬ 174 00:12:42,333 --> 00:12:47,375 ‫חבל שהאחרים לא כאן.‬ ‫בטוח שלילה וגלסייר מעולות בקרב כדורי שלג.‬ 175 00:12:47,458 --> 00:12:51,708 ‫שלום? יש לנו תעלומה מסתורית לפתור, זוכרות?‬ 176 00:12:51,791 --> 00:12:53,333 ‫הנה מגיע משהו קר.‬ 177 00:12:54,833 --> 00:12:56,625 ‫היי! גם את?‬ 178 00:12:56,708 --> 00:13:01,416 ‫דוורפינים לא מסוגלים מבחינה ביולוגית‬ ‫לסרב לקרב כדורי שלג.‬ 179 00:13:01,500 --> 00:13:03,083 ‫זה בדם שלנו.‬ 180 00:13:06,708 --> 00:13:09,500 ‫אולי זה בכל זאת היפוך החורף הכי טוב.‬ 181 00:13:10,541 --> 00:13:15,250 ‫ממש לא. לא ארשה לכם להתפשר‬ ‫על איזה היפוך חורף עצוב וחסר כול.‬ 182 00:13:15,333 --> 00:13:17,500 ‫אנחנו נמצא את המתנות האלה.‬ 183 00:13:21,250 --> 00:13:23,583 ‫מצאנו את המתנות האלה!‬ 184 00:13:25,375 --> 00:13:28,583 ‫הגונדולה. אבל למה שטימבל יעצור כאן?‬ 185 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 ‫בואו נלך לבדוק.‬ 186 00:13:35,708 --> 00:13:38,208 ‫יו-הו? יש כאן מישהו?‬ 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,291 ‫חי נפשי!‬ 188 00:13:42,958 --> 00:13:43,791 ‫טימבל.‬ 189 00:13:43,875 --> 00:13:44,708 ‫פרלה?‬ 190 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 ‫אני כל כך שמח לראות אותך!‬ 191 00:13:50,458 --> 00:13:54,791 ‫יצאתי למסור משלוח לאקדמיה,‬ ‫אבל מישהו שיבש לי את התוכניות.‬ 192 00:13:54,875 --> 00:13:57,750 ‫פתאום מצאתי את עצמי כבול בשממת שלג.‬ 193 00:14:00,291 --> 00:14:01,583 ‫נעים וחמים.‬ 194 00:14:02,583 --> 00:14:04,583 ‫טוב שאתה בסדר, מר טימבל.‬ 195 00:14:04,666 --> 00:14:09,000 ‫עכשיו בואו ניקח את המתנות לאקדמיה.‬ ‫-אני לא היחיד שנחטף.‬ 196 00:14:09,083 --> 00:14:13,750 ‫כשהגונדולה עצרה,‬ ‫שמעתי את הגנב סוחב את משלוח היפוך החורף.‬ 197 00:14:13,833 --> 00:14:19,291 ‫אתה מתכוון לאוכל, לזרים,‬ ‫לחד-קרן הצהוב מעץ הקטן שלי, הכול נגנב?‬ 198 00:14:21,083 --> 00:14:22,666 ‫גניבת היפוך החורף?‬ 199 00:14:23,625 --> 00:14:28,041 ‫אבל זה הדבר הכי מנוגד להיפוך החורף‬ ‫ששמעתי מעודי.‬ 200 00:14:28,125 --> 00:14:30,583 ‫אני מקווה שכולם בכפר בסדר.‬ 201 00:14:30,666 --> 00:14:34,166 ‫אל דאגה. ניקח אתכם הביתה.‬ ‫רק תראו לנו את הדרך.‬ 202 00:14:35,458 --> 00:14:37,666 ‫זו הדרך לכפר דוורפין.‬ 203 00:14:38,916 --> 00:14:39,750 ‫נצא לדרך.‬ 204 00:14:49,000 --> 00:14:49,958 ‫העקבות האלה.‬ 205 00:14:50,041 --> 00:14:54,083 ‫הן נראות כאילו שמישהו קטן מאוד‬ ‫סחב משהו כבד מאוד.‬ 206 00:14:54,166 --> 00:14:56,708 ‫כמו למשל בובות חד-קרן מעץ.‬ 207 00:14:58,250 --> 00:15:00,000 ‫המתנות בכיוון הזה!‬ 208 00:15:00,791 --> 00:15:05,666 ‫הבטחנו שנחזיר את פרלה הביתה.‬ ‫-ואני הבטחתי לך היפוך חורף מושלם.‬ 209 00:15:05,750 --> 00:15:10,666 ‫אסור לתת לבריון החג הזה‬ ‫לקחת מה שלא שייך לו. איפה אתה, גנב!‬ 210 00:15:14,916 --> 00:15:17,250 ‫אולי כדאי לדבר בשקט.‬ 211 00:15:17,333 --> 00:15:22,000 ‫תחזור עם המתנות שלנו!‬ ‫-אווה, בבקשה, פשוט בואי איתנו.‬ 212 00:15:23,291 --> 00:15:27,458 ‫אין מצב! אסור לנו לתת‬ ‫לגנב השמחה הזה להצליח!‬ 213 00:15:30,458 --> 00:15:32,000 ‫באמת שלא כדאי…‬ 214 00:15:38,916 --> 00:15:41,416 ‫מפולת שלגים!‬ 215 00:15:53,208 --> 00:15:54,250 ‫אווה!‬ 216 00:16:27,750 --> 00:16:29,250 ‫לשם!‬ 217 00:16:38,166 --> 00:16:39,083 ‫איפה הן?‬ 218 00:16:46,750 --> 00:16:48,708 ‫ליף!‬ ‫-סופיה!‬ 219 00:16:59,375 --> 00:17:00,750 ‫תחזיקו מעמד!‬ 220 00:17:11,416 --> 00:17:15,625 ‫אסור לצעוק בהרים!‬ 221 00:17:20,583 --> 00:17:22,375 ‫סיר חם מגיע!‬ 222 00:17:27,625 --> 00:17:30,583 ‫מחממים את התנור ל-42 מעלות פרימינט.‬ 223 00:17:30,666 --> 00:17:33,458 ‫רגע, מה שיעור ההמרה של פרימינט?‬ 224 00:17:37,583 --> 00:17:39,958 ‫ריבר, יש לך אפשרות להרתיח מים?‬ 225 00:17:40,458 --> 00:17:41,291 ‫למה לא?‬ 226 00:17:54,583 --> 00:17:57,583 ‫למה דוורפינים שמים דברים כל כך גבוה?‬ 227 00:18:08,125 --> 00:18:09,958 ‫אוי, לא! סולם נמלט!‬ 228 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 ‫חוק חמש השניות?‬ 229 00:18:21,291 --> 00:18:23,041 ‫טוב… אוי, לא!‬ 230 00:18:36,583 --> 00:18:40,791 ‫האקדמיה כולה יושבת לשולחן‬ ‫ומוכנה לסעודה הטעימה שלכם.‬ 231 00:18:46,666 --> 00:18:48,166 ‫קצת מבולגן, מה?‬ 232 00:18:48,250 --> 00:18:51,208 ‫טוב, כל שף עובד בשיטה אחרת.‬ 233 00:18:57,375 --> 00:18:59,666 ‫נתחי בשר אמורים לפעום?‬ 234 00:19:07,291 --> 00:19:09,291 ‫כפר דוורפין כבר די קרוב.‬ 235 00:19:09,916 --> 00:19:12,333 ‫מצטערת על העיכוב הקל קודם.‬ 236 00:19:12,416 --> 00:19:15,041 ‫אל דאגה. ספל קקאו יתקן זאת בקלות.‬ 237 00:19:15,125 --> 00:19:20,041 ‫תודה, אבל לאחר שנוודא שכולם בכפר בסדר,‬ ‫עלינו לצאת לחפש את הגנב.‬ 238 00:19:20,125 --> 00:19:23,125 ‫את באמת עדיין חושבת על המתנות עכשיו?‬ 239 00:19:23,208 --> 00:19:26,166 ‫כן. בלעדיהן, היפוך החורף הרוס.‬ 240 00:19:26,708 --> 00:19:29,833 ‫לא, אווה. את הרסת את היפוך החורף.‬ ‫-מה?‬ 241 00:19:30,666 --> 00:19:36,000 ‫עכשיו זה מרגיש כמו היפוך החורף.‬ ‫-סליחה שאני רוצה שיהיה לכם חג מושלם.‬ 242 00:19:36,083 --> 00:19:40,000 ‫אל תתנהגי כאילו שזה בשבילנו.‬ ‫אכפת לך רק מהמתנות.‬ 243 00:19:40,083 --> 00:19:44,083 ‫כן, כי אני רוצה שתאהבי‬ ‫את היפוך החורף בדיוק כמוני.‬ 244 00:19:44,166 --> 00:19:46,666 ‫רציתי לבלות את החג עם חבריי.‬ 245 00:19:46,750 --> 00:19:53,208 ‫אולי אם לא היה לך כל כך חשוב לתקן הכול,‬ ‫היה יכול להיות לנו יום מושלם במקום… זה.‬ 246 00:20:04,166 --> 00:20:08,041 ‫את יכולה לוותר,‬ ‫אבל אני לא אפסיק עד שאציל את החג.‬ 247 00:20:08,125 --> 00:20:09,791 ‫בסדר!‬ ‫-בסדר!‬ 248 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 ‫נסתדר בלעדיהם, ליף.‬ ‫נמצא את גנב המתנות בעצמנו.‬ 249 00:20:41,291 --> 00:20:46,500 ‫אז שחררתי את רייבנזלה,‬ ‫ובגדתי באקדמיית חדי-הקרן פעם אחת,‬ 250 00:20:46,583 --> 00:20:49,958 ‫וזו כבר סיבה להיפטר ממני? בלי כלום.‬ 251 00:20:50,041 --> 00:20:52,333 ‫כמו בקבוק וינקלוואש.‬ 252 00:20:52,416 --> 00:20:55,416 ‫אבל עכשיו אקח את מה ששייך לי.‬ 253 00:20:55,500 --> 00:20:57,541 ‫מה שמגיע לי.‬ 254 00:20:57,625 --> 00:21:00,708 ‫היפוך חורף חלומי להפליא.‬ 255 00:21:03,916 --> 00:21:07,208 ‫איך סופיה יכולה לחשוב שאני אנוכית?‬ 256 00:21:07,291 --> 00:21:11,416 ‫זה לגמרי לא אנוכי לרצות שיהיה לה חג מושלם.‬ 257 00:21:13,875 --> 00:21:17,875 ‫אני יודעת. גם לי קר. ואני רעבה.‬ 258 00:21:17,958 --> 00:21:23,333 ‫לא דמיינתי לבלות ככה את החג,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולות לחזור בידיים ריקות.‬ 259 00:21:23,416 --> 00:21:26,291 ‫אמרתי שאציל את המצב, ואעשה זאת‬ 260 00:21:26,375 --> 00:21:30,291 ‫אם אמצא את הגנב ואחזיר את המתנות הגנובות.‬ 261 00:21:34,208 --> 00:21:38,583 ‫מצאת את העקבות? נהדר!‬ ‫אנחנו עדיין יכולות להציל את החג.‬ 262 00:21:46,375 --> 00:21:48,041 ‫מה הריח הזה?‬ 263 00:21:48,125 --> 00:21:50,500 ‫פיתולי קינמון!‬ ‫-פיתולי קינמון!‬ 264 00:21:50,583 --> 00:21:54,458 ‫זהו סימן ההיכר של כפר דוורפין.‬ ‫אנחנו בטח קרובים.‬ 265 00:22:01,291 --> 00:22:06,208 ‫אני לא מאמינה שאווה נטשה אותנו.‬ ‫בעצם, אחרי איך שהיא התנהגה היום,‬ 266 00:22:06,291 --> 00:22:07,750 ‫אני לגמרי מאמינה.‬ 267 00:22:07,833 --> 00:22:11,166 ‫תירגעי. אני יודעת‬ ‫שהיא קצת תימהונית לפעמים,‬ 268 00:22:11,250 --> 00:22:14,958 ‫אבל אווה רק רצתה‬ ‫שהחג לא יהיה כזה נורא בשבילך.‬ 269 00:22:15,541 --> 00:22:20,416 ‫אז היא אמורה לדעת שלא אכפת לי‬ ‫מסעודות או מתנות או מחדי-קרן מעץ.‬ 270 00:22:22,041 --> 00:22:25,833 ‫שהדוורפינים עובדים עליהם קשה מאוד.‬ 271 00:22:25,916 --> 00:22:28,791 ‫נכון, סליחה. הם נהדרים.‬ 272 00:22:28,875 --> 00:22:33,791 ‫אבל אני לא צריכה דברים,‬ ‫וגם לא עוד חג שבו אתגעגע למישהו.‬ 273 00:22:33,875 --> 00:22:38,375 ‫השיחה הזאת קיבלה תפנית קצת רגשנית,‬ ‫אז אנחנו פשוט, את יודעת…‬ 274 00:22:42,125 --> 00:22:44,000 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ 275 00:22:44,083 --> 00:22:46,625 ‫כשאחי בגד בנו,‬ 276 00:22:46,708 --> 00:22:49,583 ‫כל כך כעסתי עליו,‬ 277 00:22:49,666 --> 00:22:52,958 ‫אבל גם הייתי פשוט עצובה.‬ 278 00:22:53,458 --> 00:22:59,125 ‫אפשר רק לקוות שהם יבינו שהם טעו.‬ ‫אווה תחזור בקרוב. אני מבטיחה.‬ 279 00:22:59,625 --> 00:23:02,583 ‫אף אחד לא רוצה להיות לבד בהיפוך החורף.‬ 280 00:23:05,250 --> 00:23:06,833 ‫בני אנוש.‬ 281 00:23:06,916 --> 00:23:09,625 ‫תמיד הורסים את הציפוי עם עוגייה!‬ 282 00:23:13,750 --> 00:23:17,208 ‫מה יש לנו כאן? זר חגיגי? רק לכבודי?‬ 283 00:23:17,958 --> 00:23:22,875 ‫למה לתלות אותו באורוות חדי-קרן,‬ ‫אם אני יכול לתלות אותו כאן?‬ 284 00:23:22,958 --> 00:23:24,750 ‫כן. נראה נהדר.‬ 285 00:23:24,833 --> 00:23:27,833 ‫ואני לא צריך לחלוק אותו עם אף אחד.‬ 286 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 ‫לכיוון הזה, ליף!‬ 287 00:23:30,666 --> 00:23:32,000 ‫יש שם מישהו.‬ 288 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 ‫חי נפשי! הגיע הזמן לברוח.‬ 289 00:23:45,875 --> 00:23:49,166 ‫מערה? חור-מחבוא קלאסי של פושע.‬ 290 00:23:50,541 --> 00:23:54,791 ‫הוא אפילו לא גמר את העוגייה.‬ ‫עם איזה מין שרץ יש לנו עסק?‬ 291 00:23:54,875 --> 00:23:58,916 ‫הגנב בטוח היה כאן, ואז הסתלק.‬ 292 00:24:09,750 --> 00:24:13,625 ‫אז קורט-קורטוב לא שווה ערך לכף.‬ 293 00:24:13,708 --> 00:24:15,958 ‫יש עוד זמן להפוך מר למתוק.‬ 294 00:24:16,041 --> 00:24:18,416 ‫מישהו יודע איך לבשל משהו?‬ 295 00:24:18,500 --> 00:24:22,250 ‫תחשבו. ארוחות חג. מסורות משפחתיות.‬ 296 00:24:22,333 --> 00:24:26,166 ‫כשאני מתגעגעת הביתה,‬ ‫אני חושבת על המקרוני של אמא.‬ 297 00:24:26,250 --> 00:24:30,166 ‫יופי, מעולה. מקרוני.‬ ‫אני אוהבת את הכיוון. מה עוד?‬ 298 00:24:30,250 --> 00:24:33,291 ‫אבא שלי מכין מטבל שעועית מעולה.‬ 299 00:24:33,375 --> 00:24:37,833 ‫אבל רק באירועים מיוחדים,‬ ‫אז בשאר השנה אני חולם על שעועית.‬ 300 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 ‫זה מטורף.‬ 301 00:24:38,833 --> 00:24:40,666 ‫טוב, זה קטן עלינו.‬ 302 00:24:40,750 --> 00:24:44,625 ‫זו לא תהיה סעודה מסורתית,‬ ‫אבל עדיין נוכל לעשות זאת.‬ 303 00:24:44,708 --> 00:24:46,833 ‫עכשיו, מה בקשר לקינוחים?‬ 304 00:24:46,916 --> 00:24:50,125 ‫"תקופת היפוך החורף הגיעה‬ 305 00:24:50,208 --> 00:24:52,625 ‫"זמן לחגוג…‬ 306 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 ‫"ממש נפלא…"‬ 307 00:24:56,791 --> 00:24:59,500 ‫אולי תרצה להצטרף אליי ולשיר ביחד?‬ 308 00:24:59,583 --> 00:25:01,541 ‫אין לנו את המנעד הקולי.‬ 309 00:25:01,625 --> 00:25:05,583 ‫אולי אם תלך הביתה‬ ‫ותבלה את החג עם החברים והמשפחה…‬ 310 00:25:06,458 --> 00:25:09,541 ‫אני נהנה מהיפוך חורף נהדר. לגמרי לבד.‬ 311 00:25:09,625 --> 00:25:10,666 ‫פרניקוס?‬ 312 00:25:11,875 --> 00:25:14,166 ‫אתה זה שגנב את היפוך החורף?‬ 313 00:25:14,958 --> 00:25:16,500 ‫אווה. ליף?‬ 314 00:25:17,250 --> 00:25:20,083 ‫באתן כדי להרוס לי את החג, נכון?‬ 315 00:25:20,666 --> 00:25:22,166 ‫להרוס לך את החג?‬ 316 00:25:23,083 --> 00:25:26,375 ‫היי! תחזור לכאן.‬ ‫-סליחה, לא. להתראות לנצח!‬ 317 00:25:28,208 --> 00:25:29,791 ‫להתראות, עכבר הפוך.‬ 318 00:25:31,916 --> 00:25:33,958 ‫ליף, בואי נעצור אותו.‬ 319 00:25:44,208 --> 00:25:46,041 ‫זאת אומרת, עצור, גנב!‬ 320 00:25:50,875 --> 00:25:53,125 ‫כפר דוורפין כל כך חמוד.‬ 321 00:25:59,166 --> 00:26:03,791 ‫הוא נראה כמו מהאגדות.‬ ‫אווה הייתה אוהבת אותו.‬ 322 00:26:03,875 --> 00:26:07,541 ‫אפרסם את החדשות הרעות‬ ‫שמשלוח היפוך החורף נגנב.‬ 323 00:26:07,625 --> 00:26:10,291 ‫אין ספק שאלה חדשות מעציבות.‬ 324 00:26:12,000 --> 00:26:15,333 ‫המצב בכפר נראה בסדר. זו בהחלט הקלה.‬ 325 00:26:15,416 --> 00:26:17,000 ‫נגנבו?‬ 326 00:26:18,583 --> 00:26:21,833 ‫אבל אמא ואבא יתעצבו מאוד‬ ‫כשהם ישמעו מה קרה.‬ 327 00:26:21,916 --> 00:26:25,166 ‫אולי תראי לנו את הכפר‬ ‫בזמן שנלך לבית שלך?‬ 328 00:26:25,250 --> 00:26:29,583 ‫בשמחה. אין לנו מבקרים רבים כאן,‬ ‫זה יהיה לי לעונג.‬ 329 00:26:30,083 --> 00:26:31,500 ‫זה פונדק הסוכר.‬ 330 00:26:31,583 --> 00:26:35,375 ‫שם בית הספר של גברת מימסי,‬ ‫ליד בקתת חרוט השלג.‬ 331 00:26:35,458 --> 00:26:39,833 ‫הנה החנות "אורנים וחבלים",‬ ‫"חנות החוטים של יאנסי", ושם…‬ 332 00:26:48,458 --> 00:26:55,125 ‫אמא שלי אומרת שאם רוקדים האוכל יותר טעים.‬ ‫זה לא הגיוני, אבל אני לא אקח סיכונים.‬ 333 00:27:04,666 --> 00:27:07,875 ‫בחיים לא טעמתן מטבל שעועית טעים יותר.‬ 334 00:27:13,833 --> 00:27:15,166 ‫הוא נהדר.‬ 335 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 ‫המתכון של אבא, עם קצת קסם.‬ 336 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 ‫אולי תוסיף קצת פלפל?‬ 337 00:27:20,833 --> 00:27:24,166 ‫היי! אל תשבשי את המסורת של משפחת קרמייקל.‬ 338 00:27:24,250 --> 00:27:28,625 ‫למה לא? אנחנו ממילא שוברים את המסורת.‬ ‫-מה אתם עושים?‬ 339 00:27:29,125 --> 00:27:34,625 ‫מיס רוזמרי ביקשה שנבדוק מה עם סעודת החג.‬ ‫-אבל זו לא נראית כמו סעודת החג.‬ 340 00:27:34,708 --> 00:27:37,416 ‫איפה עוגת הסיידר? איפה צלי הנצנץ?‬ 341 00:27:39,166 --> 00:27:41,500 ‫יש עוד קצת ממנו על התקרה?‬ 342 00:27:41,583 --> 00:27:46,500 ‫אנחנו מכינים אוכל שאנחנו יודעים להכין‬ ‫מהחגים המשפחתיים שלנו.‬ 343 00:27:46,583 --> 00:27:50,000 ‫אבל המסורת…‬ ‫-לפעמים צריכה קצת עדכון.‬ 344 00:27:51,125 --> 00:27:55,083 ‫אז מה דעתכם להכין‬ ‫מחית תפוחי אדמה לא מקולפים?‬ 345 00:27:55,708 --> 00:27:57,208 ‫רק אם תעזרי.‬ 346 00:28:11,583 --> 00:28:12,666 ‫אמא!‬ 347 00:28:12,750 --> 00:28:15,958 ‫השבח לאלים! כבר חשבנו שלא תבואי.‬ 348 00:28:16,041 --> 00:28:17,750 ‫פרלה בבית, יקירי!‬ 349 00:28:18,250 --> 00:28:21,000 ‫פרלה! הגעת!‬ 350 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 ‫פרלי!‬ 351 00:28:23,125 --> 00:28:27,708 ‫סליחה שאיחרתי. הגונדולה לא הגיעה‬ ‫כי טימבל נקשר בחבלים בשלג‬ 352 00:28:27,791 --> 00:28:30,375 ‫במשך שעות אחרי שכל המתנות נגנבו.‬ 353 00:28:30,458 --> 00:28:32,875 ‫אבל חבריי עזרו לי להגיע הביתה.‬ 354 00:28:32,958 --> 00:28:35,541 ‫אני סופיה. שמעתי הרבה עליכם.‬ 355 00:28:35,625 --> 00:28:38,750 ‫ואני ולנטינה פיורי. שמעתם הרבה עליי.‬ 356 00:28:39,250 --> 00:28:42,416 ‫מה כל העניין הזה עם חבלים ומתנות?‬ 357 00:28:42,500 --> 00:28:45,458 ‫משלוח היפוך החורף לא הגיע לאקדמיה.‬ 358 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 ‫מישהו גנב אותו.‬ 359 00:28:49,708 --> 00:28:52,333 ‫אין סעודה? אין מתנות?‬ 360 00:28:52,833 --> 00:28:55,125 ‫מה שווה היפוך חורף בלי מתנות?‬ 361 00:28:57,500 --> 00:29:01,541 ‫פרלה שמחה מאוד לבלות בחיק משפחתה.‬ 362 00:29:02,708 --> 00:29:05,000 ‫ואנחנו שמחים מאוד לראות אותך.‬ 363 00:29:05,083 --> 00:29:07,250 ‫יש לנו קקאו חם על האח,‬ 364 00:29:07,333 --> 00:29:10,458 ‫והכנו יותר מדי רק בשביל שלושתנו.‬ 365 00:29:10,541 --> 00:29:14,291 ‫שלושתכם. כלומר, הוא לא כאן.‬ 366 00:29:15,166 --> 00:29:19,333 ‫אחיך חדל הבישים לא הציג את פרצופו כאן.‬ 367 00:29:19,833 --> 00:29:24,041 ‫אבל אין זמן לדאוג בקשר לזה. היום כמעט חלף.‬ 368 00:29:24,125 --> 00:29:27,750 ‫אבל אם נקבץ את בני הכפר,‬ ‫עדיין נוכל להכין ביחד‬ 369 00:29:27,833 --> 00:29:30,166 ‫משהו עבור רוכבי חדי הקרן.‬ 370 00:29:31,291 --> 00:29:35,208 ‫אם אינכם זקוקים לנו,‬ ‫אחפש משהו במידה שלי בחנויות.‬ 371 00:29:35,291 --> 00:29:40,916 ‫למעשה, יש לי בדיוק משימה‬ ‫בשביל הסנטימטרים העודפים שלך.‬ 372 00:29:48,750 --> 00:29:49,875 ‫תחזור לכאן!‬ 373 00:29:54,750 --> 00:29:58,583 ‫פרניקוס, המתנות מיועדות לרוכבים,‬ ‫ואתה יודע את זה.‬ 374 00:29:58,666 --> 00:30:02,583 ‫רק מישהו נורא כמוך‬ ‫יכול לעשות משהו נורא כל כך!‬ 375 00:30:02,666 --> 00:30:06,166 ‫קודם כול, חברת לרייבנזלה‬ ‫כדי להחריב את האי…‬ 376 00:30:06,250 --> 00:30:08,583 ‫לא ציפיתי שהיא תגזים ככה.‬ 377 00:30:09,916 --> 00:30:12,583 ‫…ועכשיו אתה גונב את היפוך החורף.‬ 378 00:30:12,666 --> 00:30:13,541 ‫כן!‬ 379 00:30:13,625 --> 00:30:17,083 ‫לא מגיע שגם לי יהיה חג שמח?‬ 380 00:30:19,958 --> 00:30:22,666 ‫לא אם אתה הורס את החג לכל האחרים.‬ 381 00:30:27,583 --> 00:30:31,416 ‫אתה כל כך מרושע‬ ‫שאתה אפילו לא זוכר מה זה טוב.‬ 382 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 ‫את לא חושבת שאני יודע את זה?‬ ‫האקדמיה, הדוורפינים,‬ 383 00:30:35,916 --> 00:30:38,000 ‫כולם יודעים שאני מרושע.‬ 384 00:30:48,375 --> 00:30:52,875 ‫סליחה שאנשים כועסים עליך‬ ‫כי כמעט החרבת את אי חדי הקרן,‬ 385 00:30:53,750 --> 00:30:55,916 ‫אבל לא תתחבב עליהם אם תגנוב.‬ 386 00:30:56,000 --> 00:30:59,625 ‫אם הם לא רוצים את פרני לידם,‬ ‫אני לא רוצה אותם.‬ 387 00:31:00,208 --> 00:31:04,916 ‫מי צריך לחזור הביתה להיפוך החורף‬ ‫אם אני יכול לשמור הכול לעצמי?‬ 388 00:31:08,083 --> 00:31:09,875 ‫נתתי הבטחה.‬ 389 00:31:09,958 --> 00:31:13,166 ‫אני לא הולכת מכאן בלי הדברים האלה.‬ 390 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 ‫את גם לא תלכי מכאן איתם.‬ 391 00:31:25,000 --> 00:31:26,125 ‫לא, אני לא…‬ 392 00:31:27,541 --> 00:31:29,416 ‫איך הוא כל כך חזק?‬ 393 00:31:30,958 --> 00:31:31,875 ‫עזוב!‬ 394 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 ‫לא! תעזבי את!‬ 395 00:31:33,958 --> 00:31:36,791 ‫אני צריכה את המתנות האלה!‬ 396 00:31:36,875 --> 00:31:40,000 ‫טוב, גם אני!‬ 397 00:31:57,500 --> 00:31:58,333 ‫אופס.‬ 398 00:32:03,833 --> 00:32:09,291 ‫אין לי ענפים כדי להכין זר,‬ ‫אבל אולי רוכב יכול לעשות משהו חגיגי עם זה.‬ 399 00:32:10,625 --> 00:32:12,333 ‫נצטרך להסתפק בזה.‬ 400 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 ‫אין לנו זמן להיות בררנים‬ ‫לגבי המתנות שניתן לתלמידים.‬ 401 00:32:16,458 --> 00:32:18,500 ‫אז מה דעתכם על כדורעף?‬ 402 00:32:18,583 --> 00:32:21,083 ‫טוב שיש לך זרועות ארוכות כאלה.‬ 403 00:32:21,166 --> 00:32:25,333 ‫עברו שנים מאז שראינו את החפצים‬ ‫שהלכו לאיבוד שם למעלה.‬ 404 00:32:29,750 --> 00:32:33,208 ‫אתם לא צריכים לדאוג‬ ‫לגבי מתנות חדשות לכולם.‬ 405 00:32:33,291 --> 00:32:35,750 ‫אל תבזבזו על זה את עבודת החג.‬ 406 00:32:36,291 --> 00:32:38,666 ‫יש פה בערך עשרה צרורות מפתחות.‬ 407 00:32:38,750 --> 00:32:43,750 ‫זה לא בזבוז כלל. לנו חשוב‬ ‫לחגוג את היפוך החורף עם המשפחה.‬ 408 00:32:44,375 --> 00:32:46,666 ‫והנה אנחנו, יחד.‬ 409 00:32:47,833 --> 00:32:50,625 ‫לפחות חלק מהמשפחה שלנו.‬ 410 00:32:54,125 --> 00:32:58,375 ‫זו מסורת נהדרת.‬ ‫בלי אבא שלי, לא הרגשתי את אווירת החג.‬ 411 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 ‫המתנות, הקישוטים, השירים,‬ 412 00:33:01,458 --> 00:33:05,291 ‫אינם תחליף למה שאני הכי רוצה,‬ ‫והוא שכולם יהיו יחד.‬ 413 00:33:05,958 --> 00:33:08,833 ‫זה יהיה היפוך החורף המושלם.‬ 414 00:33:10,958 --> 00:33:13,041 ‫למישהו חסרה עריסת תינוק?‬ 415 00:33:16,166 --> 00:33:17,541 ‫המתנות בסדר?‬ 416 00:33:19,166 --> 00:33:22,041 ‫המתנות? מה איתנו?‬ 417 00:33:22,125 --> 00:33:27,583 ‫פרניקוס בגלל חדי-קרן מעץ,‬ ‫הגייזר הזה כמעט העיף אותנו לשמיים.‬ 418 00:33:27,666 --> 00:33:29,750 ‫אם את לא רוצה אותו, תני לי.‬ 419 00:33:32,458 --> 00:33:34,583 ‫איך נסחפתי ככה?‬ 420 00:33:34,666 --> 00:33:38,791 ‫רדפתי אחרי מתנות‬ ‫במקום לבלות את היום עם החברים שלי.‬ 421 00:33:44,000 --> 00:33:46,083 ‫ועכשיו היום כמעט נגמר.‬ 422 00:33:48,208 --> 00:33:49,833 ‫אבל הוא לא חלף לגמרי.‬ 423 00:33:51,291 --> 00:33:54,500 ‫קדימה, ילדה. הלוואי שיש זמן לתקן את המצב.‬ 424 00:33:58,000 --> 00:34:01,250 ‫רגע! מה עם כל הדברים?‬ 425 00:34:01,333 --> 00:34:02,666 ‫אין לנו צורך בהם!‬ 426 00:34:04,500 --> 00:34:07,750 ‫טוב, יופי. יש יותר דברים בשבילי!‬ 427 00:34:43,541 --> 00:34:45,958 ‫העיקר הכוונה, נכון?‬ 428 00:34:46,625 --> 00:34:48,166 ‫מי לימד אותך את זה?‬ 429 00:34:50,750 --> 00:34:53,833 ‫הם מתרגשים מצלי נצנץ ועוגות סיידר,‬ 430 00:34:53,916 --> 00:34:57,666 ‫אבל חדי-הקרן מעץ‬ ‫הם הדבר האהוב עליי בהיפוך החורף.‬ 431 00:34:58,291 --> 00:35:02,416 ‫אני נמצאת כל הזמן עם חדי קרן.‬ ‫למה אני כל כך גרועה בזה?‬ 432 00:35:03,958 --> 00:35:08,500 ‫כן, אספנו מה שיכולנו.‬ ‫איך מתקדמים חדי הקרן מעץ?‬ 433 00:35:10,125 --> 00:35:13,708 ‫הרוכבים יוכלו לחלוק שלושה חדי-קרן?‬ ‫-ארבעה.‬ 434 00:35:15,583 --> 00:35:16,416 ‫שלושה.‬ 435 00:35:18,125 --> 00:35:22,083 ‫על מי אנחנו עובדים?‬ ‫אף אחד לא ירצה את המתנות האלה.‬ 436 00:35:23,375 --> 00:35:25,916 ‫הגנב הזה באמת הרס את החג.‬ 437 00:35:26,416 --> 00:35:29,916 ‫תפוח אחד מקולקל וכל היום רקוב.‬ 438 00:35:30,000 --> 00:35:34,250 ‫אתה נשמע כמו אווה. באמת, אל תדאג לנו.‬ ‫המתנות לא חשובות.‬ 439 00:35:37,208 --> 00:35:42,375 ‫לא חשובות? המתנות האלה‬ ‫הן מסורת שנשמרת מזה דורות רבים.‬ 440 00:35:42,458 --> 00:35:48,000 ‫לפני שנים, התחוללה סופת שלגים בהרים האלה.‬ ‫הדוורפינים הלכו לאיבוד.‬ 441 00:35:48,083 --> 00:35:50,291 ‫זה יכול היה להיות קיצם.‬ 442 00:35:50,375 --> 00:35:56,541 ‫אבל רוכבי חדי הקרן הגנו עליהם‬ ‫בדיוק כפי שאתם מגינים על הקסם של האי כיום.‬ 443 00:35:56,625 --> 00:35:59,708 ‫הם היו אור בחשכה,‬ 444 00:35:59,791 --> 00:36:04,833 ‫הם חילצו את הדוורפינים מהסופה‬ ‫והחזירו אותם לכפר.‬ 445 00:36:04,916 --> 00:36:09,416 ‫מאז, המתנות היו הדרך שלנו‬ ‫להודות לכם, רוכבי חדי הקרן.‬ 446 00:36:09,500 --> 00:36:15,083 ‫היפוך החורף הוא היום החשוך ביותר בשנה.‬ ‫לכן אנו מנסים להביא לרוכבי חדי הק…‬ 447 00:36:16,541 --> 00:36:20,500 ‫לרוכבי חדי הקרן קצת אור,‬ ‫כמו שהם עשו עבורנו.‬ 448 00:36:21,000 --> 00:36:22,458 ‫לא ידעתי על זה.‬ 449 00:36:23,250 --> 00:36:26,208 ‫אווה צדקה. חדי-הקרן האלה באמת מיוחדים.‬ 450 00:36:26,958 --> 00:36:30,375 ‫היא הייתה כל כך שמחה אם היא הייתה…‬ ‫-סופיה!‬ 451 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 ‫…כאן?‬ 452 00:36:31,791 --> 00:36:38,166 ‫אני מצטערת!‬ 453 00:36:38,666 --> 00:36:41,000 ‫אווה! כוונון עוצמת קול!‬ 454 00:36:41,083 --> 00:36:41,916 ‫מצטערת.‬ 455 00:36:42,875 --> 00:36:45,458 ‫מי זה?‬ 456 00:36:45,541 --> 00:36:47,791 ‫שלום, תינוק-מתוק.‬ 457 00:36:48,375 --> 00:36:50,875 ‫אווה, הכול בסדר?‬ 458 00:36:50,958 --> 00:36:53,416 ‫לא, הכול לגמרי לא בסדר.‬ 459 00:36:53,500 --> 00:36:56,875 ‫נתקפתי אובססיה מטורפת למתנות וחברה רעה.‬ 460 00:36:57,375 --> 00:37:00,375 ‫רציתי שיהיה לך היפוך חורף מושלם,‬ 461 00:37:00,458 --> 00:37:03,083 ‫אבל מרוב מאמצים, רק הרסתי אותו.‬ 462 00:37:03,583 --> 00:37:05,958 ‫את באמת קצת נסחפת.‬ 463 00:37:06,041 --> 00:37:08,208 ‫אבל גם אני מצטערת.‬ 464 00:37:08,291 --> 00:37:13,291 ‫זה חג מדהים, ואני מבינה למה את אוהבת אותו.‬ ‫-האמת שהיה לנו ממש כיף.‬ 465 00:37:13,375 --> 00:37:15,250 ‫היפוך החורף הכי טוב שיש.‬ 466 00:37:15,833 --> 00:37:18,375 ‫אז… לא הרסתי הכול?‬ 467 00:37:18,875 --> 00:37:20,916 ‫אני שמחה שאת כאן עכשיו.‬ 468 00:37:22,000 --> 00:37:23,458 ‫קרנף צהוב.‬ 469 00:37:24,041 --> 00:37:24,958 ‫סוף!‬ 470 00:37:26,666 --> 00:37:31,833 ‫סליחה שלא הצלחתי להחזיר את שאר הדברים.‬ ‫-זו לא הייתה אשמתך. זה היה…‬ 471 00:37:32,750 --> 00:37:34,083 ‫פרניקוס?‬ ‫-פרניקוס?‬ 472 00:37:37,916 --> 00:37:39,166 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 473 00:37:39,666 --> 00:37:41,166 ‫טוב, רק רציתי ל…‬ 474 00:37:41,708 --> 00:37:45,208 ‫להחזיר את המתנות ששאלתי.‬ 475 00:37:46,958 --> 00:37:50,250 ‫כמה מהן קצת מנופצות לרסיסים.‬ 476 00:37:50,333 --> 00:37:52,583 ‫אבל אולי אף אחד לא ישים לב.‬ 477 00:37:52,666 --> 00:37:56,250 ‫איך אתה מעז לחזור לכאן? אתה לא מתבייש?‬ 478 00:37:56,750 --> 00:38:00,125 ‫אני יודע שעשיתי דבר איום.‬ 479 00:38:00,208 --> 00:38:03,000 ‫הרבה דברים איומים.‬ 480 00:38:03,083 --> 00:38:04,833 ‫אבל אם רק תקשיבו.‬ 481 00:38:05,416 --> 00:38:06,541 ‫בבקשה.‬ 482 00:38:07,625 --> 00:38:12,791 ‫היי! תראו, פרניקוס לא קדוש.‬ ‫יש לכם סיבה טובה לכעוס עליו.‬ 483 00:38:12,875 --> 00:38:15,875 ‫הוא שיקר לנו, הוא עזר לרייבנזלה לברוח,‬ 484 00:38:15,958 --> 00:38:18,875 ‫בגללו, הקסם המחריד כמעט החריב את האי.‬ 485 00:38:18,958 --> 00:38:24,041 ‫לא ידעתי מה היא בדיוק מתכוונת לעשות,‬ ‫אבל… תמשיכי.‬ 486 00:38:24,125 --> 00:38:26,500 ‫הוא לא היה חייב לחזור לכאן,‬ 487 00:38:26,583 --> 00:38:31,000 ‫אבל הוא חזר הביתה,‬ ‫כי מה שחשוב בהיפוך החורף זה להיות ביחד.‬ 488 00:38:32,208 --> 00:38:33,791 ‫החברות שלי סלחו לי.‬ 489 00:38:33,875 --> 00:38:35,958 ‫לא תוכלו לסלוח לפרניקוס?‬ 490 00:38:41,333 --> 00:38:42,291 ‫אבא.‬ 491 00:38:44,333 --> 00:38:45,416 ‫אבא?‬ 492 00:38:45,916 --> 00:38:49,375 ‫איך נוכל? אחרי מה שהוא עשה.‬ 493 00:38:49,875 --> 00:38:54,708 ‫אבא, אמרת שמה שחשוב‬ ‫בהיפוך החורף הוא המשפחה.‬ 494 00:38:55,625 --> 00:39:00,458 ‫אחי היה במקום חשוך במשך זמן רב.‬ 495 00:39:00,541 --> 00:39:02,541 ‫אבל הוא חזר.‬ 496 00:39:02,625 --> 00:39:04,958 ‫ממש כמו בסיפור שהיא סיפרה לי.‬ 497 00:39:05,458 --> 00:39:08,500 ‫רוכבת חד-קרן החזירה אותי הביתה.‬ 498 00:39:22,708 --> 00:39:24,208 ‫תינוק!‬ 499 00:39:27,375 --> 00:39:28,541 ‫טוב, חברים.‬ 500 00:39:28,625 --> 00:39:30,125 ‫מספיק לבזבז זמן.‬ 501 00:39:30,208 --> 00:39:34,833 ‫מעולם לא פספסנו משלוח חג לאקדמיה,‬ ‫וגם הפעם לא נפספס.‬ 502 00:39:38,833 --> 00:39:41,375 ‫התחנה הבאה, אקדמיית חדי-הקרן.‬ 503 00:39:45,083 --> 00:39:50,625 ‫עליי ללכת. הם יצטרכו עזרה עם המתנות,‬ ‫והילדים בטוח צריכים עזרה עם הסעודה.‬ 504 00:39:51,666 --> 00:39:54,583 ‫אבל כל כך הרבה זמן לא בילינו ביחד.‬ 505 00:39:56,291 --> 00:39:57,666 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 506 00:40:02,916 --> 00:40:06,500 ‫נראה שבכל זאת יהיה לך‬ ‫היפוך חורף מושלם, אווה.‬ 507 00:40:06,583 --> 00:40:08,958 ‫אבל הם צריכים להיות ביחד היום.‬ 508 00:40:15,708 --> 00:40:16,791 ‫לא.‬ 509 00:40:16,875 --> 00:40:18,958 ‫אני לא אהרוס את החג פעמיים.‬ 510 00:40:21,625 --> 00:40:22,791 ‫חכו לנו!‬ 511 00:40:33,666 --> 00:40:37,625 ‫אז מה דעתך? מסורת חדשה להיפוך החורף?‬ 512 00:40:37,708 --> 00:40:39,208 ‫אני לגמרי בעד.‬ 513 00:40:41,000 --> 00:40:42,333 ‫טוב, תוכנית חדשה!‬ 514 00:40:42,916 --> 00:40:46,375 ‫מסורת חדשה חדשה? נהדר.‬ 515 00:41:01,375 --> 00:41:03,250 ‫הידד!‬ 516 00:41:09,041 --> 00:41:11,958 ‫עכשיו כולם יכולים לחגוג את החג ביחד.‬ 517 00:41:21,416 --> 00:41:22,458 ‫בתיאבון.‬ 518 00:41:35,416 --> 00:41:37,875 ‫בשבילך, חצי חד-קרן מעץ.‬ 519 00:41:37,958 --> 00:41:40,708 ‫בשבילך, החצי השני של חד-הקרן מעץ.‬ 520 00:41:41,458 --> 00:41:44,625 ‫ובשבילך, כדורעף ישן.‬ 521 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 ‫היפוך החורף הכי טוב בעולם.‬ 522 00:42:07,500 --> 00:42:11,583 ‫אני יודעת שעבר הרבה זמן, פרני,‬ ‫אבל תסכים להתחיל?‬ 523 00:42:19,208 --> 00:42:21,666 ‫"תקופת היפוך החורף הגיעה‬ 524 00:42:22,750 --> 00:42:26,458 ‫"זמן לחגוג‬ ‫איזה כיף, ממש נפלא‬ 525 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 ‫"זו התקופה האהובה עלינו בשנה‬ 526 00:42:30,708 --> 00:42:34,625 ‫"מרגישים שהאוויר מלא בקסם‬ 527 00:42:34,708 --> 00:42:40,208 ‫"אז תנו לשמחת החג לצלצל חזק וברור‬ 528 00:42:45,666 --> 00:42:49,833 ‫"שירו את שיר היפוך החורף שלנו‬ 529 00:42:49,916 --> 00:42:53,708 ‫"השמש נולדת מחדש, אורה יחמם אותנו‬ 530 00:42:53,791 --> 00:42:57,708 ‫"הביאו אור ללילות החשוכים יותר, הבה‬ 531 00:42:57,791 --> 00:43:03,458 ‫"נחגוג, היפוך החורף הגיע"‬ 532 00:43:05,416 --> 00:43:07,541 ‫"לכו בעקבות הלב‬ 533 00:43:07,625 --> 00:43:09,541 ‫"ישר לכוכבים‬ 534 00:43:09,625 --> 00:43:11,208 ‫"הקשר בינינו מנצח‬ 535 00:43:11,291 --> 00:43:13,958 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 536 00:43:14,041 --> 00:43:18,625 ‫"אז לכו בעקבות הלב‬ 537 00:43:18,708 --> 00:43:20,250 ‫"ישר לכוכבים‬ 538 00:43:20,333 --> 00:43:22,833 ‫"הקסם זורח‬ ‫ידידותנו גן פורח‬ 539 00:43:22,916 --> 00:43:25,166 ‫"אז לכו בעקבות הלב"‬ 540 00:43:28,208 --> 00:43:30,250 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬