1 00:00:14,875 --> 00:00:17,541 Наконец-то моё любимое время года! 2 00:00:23,166 --> 00:00:26,541 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ ЗИМНЕЕ СОЛНЦЕСТОЯНИЕ 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,916 Зимнее солнцестояние у порога 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,625 Время праздновать и веселиться 5 00:00:38,708 --> 00:00:41,666 Это наше любимое время года 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,875 Даже воздух волшебством искрится 7 00:00:45,583 --> 00:00:50,458 Пусть же шум веселья Прогонит все невзгоды 8 00:00:53,708 --> 00:00:54,791 А ну, громче! 9 00:00:54,875 --> 00:00:58,333 Зимнее солнцестояние Восславим дружнее 10 00:00:58,416 --> 00:01:01,583 Солнце возродится, нам станет теплее 11 00:01:01,666 --> 00:01:05,125 Эту темную ночь осветим 12 00:01:05,208 --> 00:01:08,375 Солнцестояние отметить хотим 13 00:01:10,375 --> 00:01:13,500 Деревянные игрушки бережно вырезай 14 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 Вкусными блюдами друзей угощай 15 00:01:16,166 --> 00:01:17,000 Ням-ням! 16 00:01:17,083 --> 00:01:20,041 И конюшню ты укрась венком 17 00:01:20,125 --> 00:01:23,500 Зажги свечу с друзьями за столом 18 00:01:26,375 --> 00:01:29,791 Веселее, так держать. Поспешим, дела не ждут! 19 00:01:29,875 --> 00:01:31,625 Гномпины, вперёд! 20 00:01:31,708 --> 00:01:35,166 Зимнее солнцестояние Восславим дружнее 21 00:01:35,250 --> 00:01:38,166 Солнце возродится, нам станет теплее 22 00:01:38,250 --> 00:01:41,916 Эту темную ночь осветим 23 00:01:42,000 --> 00:01:46,541 Солнцестояние отметить хотим 24 00:01:50,875 --> 00:01:52,666 Скорее бы завтра. 25 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 Братья так любили этот день, 26 00:01:55,125 --> 00:01:58,958 когда учились тут. Теперь наша очередь! 27 00:02:02,750 --> 00:02:05,916 Ваши украшения — просто блеск! 28 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 Это моя любимая часть праздника. 29 00:02:09,708 --> 00:02:12,833 А я думала, твоя любимая часть — колядки. 30 00:02:12,916 --> 00:02:16,166 Я обожаю весь праздник. Пир, песни… 31 00:02:16,250 --> 00:02:17,083 Спокойно. 32 00:02:17,166 --> 00:02:21,000 …зимний морозец. Но подарки — лучше всего! 33 00:02:21,083 --> 00:02:22,500 Не забывай дышать. 34 00:02:25,458 --> 00:02:27,791 Опять забыла, что надо дышать. 35 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 Да ладно? 36 00:02:30,166 --> 00:02:33,875 Мне так не терпится получить подарки! 37 00:02:33,958 --> 00:02:36,500 Гномпины украсят конюшни венками 38 00:02:36,583 --> 00:02:40,375 и положат нам под подушки милых единорожков. 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,416 Так хочется получить желтенького! 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,625 А ты что любишь в этом празднике? 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 Что в его основе наука. 42 00:02:48,666 --> 00:02:53,375 Земля уходит дальше всего от Солнца. Это самый короткий день. 43 00:02:56,458 --> 00:02:58,166 Ещё пирожные люблю. 44 00:02:58,250 --> 00:02:59,791 А я жду выходной. 45 00:02:59,875 --> 00:03:03,208 Никакой учебы. Сплошное веселье с друзьями. 46 00:03:03,291 --> 00:03:04,541 Чего ещё желать? 47 00:03:04,625 --> 00:03:07,541 А я согласен с Лейлой. Я обожаю пир. 48 00:03:07,625 --> 00:03:08,666 Ещё фонарики! 49 00:03:10,666 --> 00:03:12,625 Буря, не поможешь мне? 50 00:03:19,083 --> 00:03:20,291 Проще простого. 51 00:03:20,375 --> 00:03:24,166 Это все украшения. Осталось лишь переночевать. 52 00:03:24,666 --> 00:03:28,416 Праздник уже завтра Подарочки нас ждут 53 00:03:29,875 --> 00:03:34,583 Хватит. Наша семья празднует каждый год, и это обычный день. 54 00:03:34,666 --> 00:03:38,666 Даже ещё хуже. Слишком много глупых ожиданий. 55 00:03:38,750 --> 00:03:43,250 Не потерплю пессимизма накануне лучшего дня в году. 56 00:03:43,333 --> 00:03:44,500 Да, София? 57 00:03:45,541 --> 00:03:49,333 Наверное, это весело. Но я никогда не праздновала. 58 00:03:49,416 --> 00:03:53,541 Это же фишка острова. А папа держал всё в секрете. 59 00:03:54,916 --> 00:03:58,208 Вы ничего не понимаете. Мне остается одно. 60 00:03:58,291 --> 00:04:02,791 Я устрою вам идеальный праздник, и вы тоже его полюбите! 61 00:04:03,291 --> 00:04:05,875 Всем спать! Гномпины несут подарки! 62 00:04:05,958 --> 00:04:07,333 Мне уже нравится. 63 00:04:15,541 --> 00:04:17,291 Ну что, уже утро? 64 00:04:18,666 --> 00:04:19,750 А сейчас? 65 00:04:20,458 --> 00:04:22,291 А сейчас? 66 00:04:22,833 --> 00:04:24,250 А сей… 67 00:04:25,750 --> 00:04:26,833 …час? 68 00:04:32,583 --> 00:04:34,291 На этом всё, Тимбл. 69 00:04:34,375 --> 00:04:35,791 Спасибо, дружище. 70 00:04:35,875 --> 00:04:38,708 С Днем зимнего солнцестояния тебя! 71 00:04:43,958 --> 00:04:49,458 Груз важнейшей важности отправляется в Академию единорогов. 72 00:04:50,125 --> 00:04:51,166 Все на борт! 73 00:04:52,375 --> 00:04:53,458 Все на борту. 74 00:04:54,750 --> 00:04:57,625 Детки с утра так обрадуются! 75 00:05:12,500 --> 00:05:14,333 Веселого солнцестояния! 76 00:05:15,500 --> 00:05:19,833 Какого же единорожка мне принесли гномпины? Желтого? 77 00:05:23,041 --> 00:05:25,125 Там пусто! Но без паники. 78 00:05:25,208 --> 00:05:26,458 - Что? - И тут. 79 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 И тут тоже. Пусто! 80 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 Осторожнее! 81 00:05:30,125 --> 00:05:31,458 Теперь паникуем! 82 00:05:32,916 --> 00:05:36,458 Тревога! Чрезвычайная праздничная ситуация! 83 00:05:37,250 --> 00:05:41,458 Может, подарки в конюшне, вместе с венками? 84 00:05:49,208 --> 00:05:51,333 Но где же подарки? 85 00:05:52,750 --> 00:05:55,458 И единороги не получили венков? 86 00:05:55,541 --> 00:05:59,708 Стойте. Если нет подарков и венков, 87 00:05:59,791 --> 00:06:01,541 значит ли это, 88 00:06:02,791 --> 00:06:04,250 что и пира нет? 89 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 Что происходит? 90 00:06:11,916 --> 00:06:13,583 Эй. Ты в порядке? 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,916 Я Фрелла. И нет, я не в порядке. 92 00:06:17,000 --> 00:06:20,208 Я ждала доставку из деревни гномпинов, 93 00:06:20,291 --> 00:06:22,250 а гондолы всё нет. 94 00:06:23,000 --> 00:06:25,625 - В той доставке были… - Угощения? 95 00:06:25,708 --> 00:06:27,916 Ну ещё бы, конечно. Ничего. 96 00:06:28,000 --> 00:06:32,250 Я быстренько состряпаю всё сама, если вы подождете… 97 00:06:33,291 --> 00:06:35,083 Сколько часов в сутках? 98 00:06:35,166 --> 00:06:36,958 Не могу поверить! 99 00:06:37,041 --> 00:06:39,625 Я мечтала об идеальном празднике, 100 00:06:39,708 --> 00:06:42,166 а выходит настоящая катастрофа. 101 00:06:42,958 --> 00:06:45,750 Эйва, спокойно. Зато у нас выходной. 102 00:06:45,833 --> 00:06:49,916 Отдохнуть всегда можно. А солнцестояние — особый день. 103 00:06:51,500 --> 00:06:54,375 Должен быть особым. Да. 104 00:06:54,458 --> 00:06:59,541 После доставки подарков я бы пошла праздновать дома, с семьей. 105 00:06:59,625 --> 00:07:01,291 Это же традиция. 106 00:07:01,375 --> 00:07:04,541 Но другие гномпины уже празднуют, 107 00:07:04,625 --> 00:07:09,291 так что угощения придется готовить мне одной. 108 00:07:13,291 --> 00:07:16,750 Хотя в гору без гондолы не забраться. 109 00:07:16,833 --> 00:07:20,041 Подарки были в гондоле, но она не пришла? 110 00:07:20,125 --> 00:07:24,083 То есть, они где-то между нами и деревней гномпинов? 111 00:07:24,166 --> 00:07:25,833 Больше им негде быть. 112 00:07:26,333 --> 00:07:28,416 Значит, надо их найти! 113 00:07:28,500 --> 00:07:32,500 Я устрою идеальный праздник. Помогайте, единорожьи боги! 114 00:07:32,583 --> 00:07:34,916 Я с тобой. А ты, Фрелла? 115 00:07:35,000 --> 00:07:37,500 Проводишь нас и попадешь домой. 116 00:07:37,583 --> 00:07:38,875 А как же пир? 117 00:07:38,958 --> 00:07:43,333 Не бойся, пушистая подруга. Наши друзья всё сделают. 118 00:07:43,416 --> 00:07:44,833 - Что? - Чего? 119 00:07:44,916 --> 00:07:46,958 Что тут происходит? 120 00:07:47,041 --> 00:07:50,958 Без пира что за праздник? Мы вернемся голодными. 121 00:07:51,041 --> 00:07:55,583 Спасибо! 122 00:07:55,666 --> 00:07:58,041 Отказаться нам нельзя, да? 123 00:08:01,833 --> 00:08:05,625 Шкафы забиты. А эта книга поможет подготовить пир. 124 00:08:05,708 --> 00:08:08,416 Книга! Книги я люблю. 125 00:08:10,166 --> 00:08:12,333 Спасем Солнцестояние! 126 00:08:14,875 --> 00:08:16,416 Поможете спуститься? 127 00:08:16,916 --> 00:08:19,666 За мной. Гондола там. 128 00:08:19,750 --> 00:08:22,375 Вы все очень добры. 129 00:08:22,458 --> 00:08:26,416 Рады помочь. Праздник без близких — это тяжело. 130 00:08:26,500 --> 00:08:28,583 Поэтому я и хочу домой. 131 00:08:28,666 --> 00:08:31,666 Знаете, мой брат поступил плохо. 132 00:08:31,750 --> 00:08:35,125 Но не раскаялся, а просто взял и сбежал. 133 00:08:35,208 --> 00:08:37,000 Мы всё ждем его, 134 00:08:37,083 --> 00:08:39,541 но пока ни слуху ни духу. 135 00:08:39,625 --> 00:08:43,750 Родители не вынесут, если и я не вернусь к празднику. 136 00:08:43,833 --> 00:08:45,750 Сожалею, Фрелла. 137 00:08:48,500 --> 00:08:49,458 Вон оно! 138 00:08:49,541 --> 00:08:51,958 Сюда должны были всё доставить. 139 00:08:52,458 --> 00:08:55,416 - Гномпинов не видно. - И гондолы тоже. 140 00:08:55,500 --> 00:08:57,875 Гномпины никогда не подводили. 141 00:08:57,958 --> 00:08:59,250 Дело нечисто. 142 00:08:59,333 --> 00:09:02,166 Ничего. Мы проводим тебя и всё проверим. 143 00:09:02,250 --> 00:09:05,333 Да. А по пути найдем наши подарки. 144 00:09:06,333 --> 00:09:09,041 Что? Гномпины были бы рады. 145 00:09:27,958 --> 00:09:31,875 Бодрее! Рапсодия тоже расстроена, что венка нет. 146 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 Но сегодня же Солнцестояние! 147 00:09:34,875 --> 00:09:37,500 Да, самый темный день в году. 148 00:09:37,583 --> 00:09:39,916 Я так мечтала о пире. 149 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Но теперь чему вообще радоваться? 150 00:09:49,083 --> 00:09:52,208 - Какой шмат ветчины! - Захвати сияющий рассол. 151 00:09:52,291 --> 00:09:55,916 Как я его захвачу, не зная, что это такое? 152 00:09:57,791 --> 00:10:01,291 Мне нужна тютелька соли. Что такое тютелька? 153 00:10:01,375 --> 00:10:04,166 Одна тютелька — это четыре жмиложки. 154 00:10:04,250 --> 00:10:06,875 А что такое жмиложка? 155 00:10:06,958 --> 00:10:08,166 Погоди. 156 00:10:10,500 --> 00:10:12,375 Привет, ребятки. 157 00:10:12,458 --> 00:10:13,625 - Привет. - Ага. 158 00:10:13,708 --> 00:10:17,708 Говорят, Сапфирки хотят спасти наш праздник. 159 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 Да. 160 00:10:20,166 --> 00:10:21,625 Слава богу. 161 00:10:21,708 --> 00:10:24,625 А то ученики так грустят. 162 00:10:24,708 --> 00:10:26,833 Эта грусть угнетает. 163 00:10:26,916 --> 00:10:29,250 Я не видела такого негатива 164 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 со времен Равензеллы! 165 00:10:31,666 --> 00:10:33,666 Шутка. Наверное. 166 00:10:35,458 --> 00:10:38,708 Но это неважно. Ведь вы спасете праздник. 167 00:10:39,208 --> 00:10:41,583 Да уж. Мы те ещё спасатели. 168 00:10:41,666 --> 00:10:44,916 Ещё бы понять, как мариновать ветчину. 169 00:10:46,416 --> 00:10:49,833 Вы тут стряпайте, а я пока сообщу в академии, 170 00:10:49,916 --> 00:10:51,833 что праздник состоится! 171 00:10:51,916 --> 00:10:54,666 Может, лучше не сообщать? 172 00:10:54,750 --> 00:10:57,833 Спасибо. Это так важно для нас. 173 00:11:01,125 --> 00:11:03,208 Да, ни капли давления. Ой! 174 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Сейчас бы шапку. 175 00:11:13,833 --> 00:11:16,875 Это дурачье замерзнет в горах без нас. 176 00:11:16,958 --> 00:11:19,000 Огонёк, согреем их! 177 00:11:24,541 --> 00:11:27,625 - Спасибо, Огонёк. - Знай нашу доброту. 178 00:11:27,708 --> 00:11:30,708 Вот видите? Всё идет отлично. 179 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Это будет лучшее Солнцестояние. 180 00:11:33,291 --> 00:11:34,583 Это вряд ли. 181 00:11:34,666 --> 00:11:39,333 Лучшее было, когда бабуля случайно выпила чудо-гель 182 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 вместо сидра и пыталась отругать папу за то, 183 00:11:42,916 --> 00:11:46,833 что не убрал его, но начала пускать пузыри. 184 00:11:47,958 --> 00:11:52,166 Ей было так стыдно. Она отправила всех домой до ужина. 185 00:11:53,666 --> 00:11:56,416 Мой брат любил такие шутки. 186 00:11:56,916 --> 00:12:00,791 Однажды он выдал подушку за праздничный хлеб. 187 00:12:01,541 --> 00:12:05,291 Папа устряпался перьями, пытаясь его порезать. 188 00:12:10,291 --> 00:12:11,291 В детстве 189 00:12:11,375 --> 00:12:15,083 в первый день зимы мы устраивали битву снежками. 190 00:12:15,166 --> 00:12:19,166 Однажды мы с папой до утра лепили снежки, чтобы закидать маму 191 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 и Марко с ут… 192 00:12:23,291 --> 00:12:24,708 К бою! 193 00:12:33,041 --> 00:12:34,541 Бум! Есть! 194 00:12:38,291 --> 00:12:39,875 Ты за это заплатишь! 195 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 Вот бы все были тут. 196 00:12:44,125 --> 00:12:47,375 Лейла и Ледышка были бы рады поучаствовать. 197 00:12:47,458 --> 00:12:51,708 Эй! Нас ждет загадочное дело, вы не забыли? 198 00:12:51,791 --> 00:12:53,333 Холод за ворот! 199 00:12:54,833 --> 00:12:56,625 Эй! И ты тоже? 200 00:12:56,708 --> 00:13:01,416 Гномпины физически неспособны отказаться от битвы снежками. 201 00:13:01,500 --> 00:13:03,083 Это у нас в крови. 202 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 Да, может это и лучшее Солнцестояние. 203 00:13:10,541 --> 00:13:15,250 Ну нет. Я не дам довольствоваться бесподарочным унынием. 204 00:13:15,333 --> 00:13:17,333 Мы найдем подарки! 205 00:13:21,250 --> 00:13:23,583 Мы нашли подарки! 206 00:13:25,375 --> 00:13:28,583 Гондола. Но почему Тимбл остановился там? 207 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 Надо выяснить. 208 00:13:35,708 --> 00:13:38,208 Эй! На помощь! 209 00:13:38,958 --> 00:13:40,291 Ёрики-борики! 210 00:13:42,958 --> 00:13:43,791 Тимбл! 211 00:13:43,875 --> 00:13:44,708 Фрелла? 212 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 Ох как я рад тебя видеть! 213 00:13:50,500 --> 00:13:54,708 Я вёз свой груз в академию, как вдруг меня огорошили. 214 00:13:54,791 --> 00:13:57,666 Бац — и я лежу связанный на пустыре. 215 00:14:00,291 --> 00:14:01,583 Вот это жара. 216 00:14:02,583 --> 00:14:04,583 Рады помочь, мистер Тимбл. 217 00:14:04,666 --> 00:14:07,125 Доставим же подарки в академию! 218 00:14:07,208 --> 00:14:09,083 Похитили не только меня. 219 00:14:09,166 --> 00:14:12,083 Я слышал, как вор утащил с собой 220 00:14:12,166 --> 00:14:13,750 весь мой груз. 221 00:14:13,833 --> 00:14:17,208 И еду, и венки, и моего желтого единорожка? 222 00:14:17,291 --> 00:14:19,291 Всё украли? 223 00:14:21,083 --> 00:14:22,666 Праздник украден? 224 00:14:23,625 --> 00:14:28,041 Это самые непраздничные слова, что я только слышала. 225 00:14:28,125 --> 00:14:30,583 Лишь бы деревню не тронули. 226 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 Не бойтесь. Мы вас проводим. 227 00:14:32,916 --> 00:14:34,250 Показывайте путь. 228 00:14:35,458 --> 00:14:37,666 Деревня гномпинов там. 229 00:14:38,916 --> 00:14:39,750 Вперёд. 230 00:14:49,000 --> 00:14:49,958 Следы! 231 00:14:50,041 --> 00:14:54,083 Словно кто-то крохотный тащил что-то очень тяжелое. 232 00:14:54,166 --> 00:14:56,708 Вроде деревянных единорожков. 233 00:14:58,250 --> 00:15:00,000 Подарки там! 234 00:15:00,791 --> 00:15:02,583 Мы обещали их проводить. 235 00:15:02,666 --> 00:15:05,666 А я обещала вам идеальный праздник. 236 00:15:05,750 --> 00:15:10,666 Нельзя дать этому гаду улизнуть! Выходи, подлый вор! 237 00:15:14,916 --> 00:15:17,250 Думаю, лучше не кричать. 238 00:15:17,333 --> 00:15:19,875 Верни нам наши подарки! 239 00:15:19,958 --> 00:15:22,000 Эйва, поехали с нами. 240 00:15:23,291 --> 00:15:27,458 Ну нет! Нельзя отпускать этого вора просто так! 241 00:15:30,458 --> 00:15:32,000 Лучше не надо… 242 00:15:38,916 --> 00:15:41,416 Лавина! 243 00:15:53,208 --> 00:15:54,250 Эйва! 244 00:16:16,208 --> 00:16:17,375 Ой-ой! 245 00:16:27,750 --> 00:16:29,250 Сюда! 246 00:16:38,166 --> 00:16:39,083 Где же они? 247 00:16:46,750 --> 00:16:48,708 - Листва! - София! 248 00:16:59,375 --> 00:17:00,750 Держись! 249 00:17:11,416 --> 00:17:15,625 В горах кричать нельзя! 250 00:17:20,583 --> 00:17:22,375 Берегись, горячо! 251 00:17:27,625 --> 00:17:30,583 Нагреть духовку до 42 мятнусов. 252 00:17:30,666 --> 00:17:33,458 Как перевести градусы в мятнусы? 253 00:17:37,583 --> 00:17:40,375 Родник, ты можешь давать кипяток? 254 00:17:40,458 --> 00:17:41,291 А мог бы! 255 00:17:54,583 --> 00:17:57,583 Зачем гномпины хранят всё так высоко? 256 00:18:08,125 --> 00:18:09,958 Нет! Бешеная лестница! 257 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Снимайте скорее! 258 00:18:18,250 --> 00:18:19,083 Ой! 259 00:18:21,291 --> 00:18:22,208 Ай… 260 00:18:22,291 --> 00:18:24,208 О нет! Ой! 261 00:18:36,583 --> 00:18:40,791 Вся академия сидит в ожидании ваших угощений! 262 00:18:45,041 --> 00:18:46,583 Ого! 263 00:18:46,666 --> 00:18:48,166 Вот это бардак! 264 00:18:48,250 --> 00:18:51,208 Что ж, стряпня — дело тонкое. 265 00:18:57,375 --> 00:18:59,666 А у ветчины бывает пульс? 266 00:19:07,291 --> 00:19:09,833 Деревня гномпинов уже близко. 267 00:19:09,916 --> 00:19:12,333 Простите за задержку. 268 00:19:12,416 --> 00:19:15,041 Чашка какао всё исправит. 269 00:19:15,125 --> 00:19:17,958 Спасибо. Но едва мы вас проводим, 270 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 тут же пойдем за вором. 271 00:19:20,125 --> 00:19:23,125 Ты правда всё ещё думаешь о подарках? 272 00:19:23,208 --> 00:19:26,208 Ну да. Без них праздник будет испорчен. 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,666 Нет, Эйва. Его портишь ты. 274 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 Что? 275 00:19:30,666 --> 00:19:32,583 Вот это уже привычнее. 276 00:19:32,666 --> 00:19:36,000 Прости, что хочу порадовать друзей. 277 00:19:36,083 --> 00:19:37,708 Это ведь не ради нас. 278 00:19:37,791 --> 00:19:40,000 Тебе важны лишь эти подарки. 279 00:19:40,083 --> 00:19:44,083 Да. Ведь я хочу, чтобы вы полюбили этот день, как я. 280 00:19:44,166 --> 00:19:46,666 А я хочу провести его с друзьями. 281 00:19:46,750 --> 00:19:49,708 И если бы ты не рвалась всё исправить, 282 00:19:49,791 --> 00:19:53,208 у нас мог выйти идеальный день, а не это всё. 283 00:20:04,166 --> 00:20:08,041 Хотите сдаться — валяйте. Но я спасу Солнцестояние! 284 00:20:08,125 --> 00:20:09,791 - Хорошо! - Хорошо! 285 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 Они нам не нужны. Сами найдем похитителя подарков. 286 00:20:41,291 --> 00:20:46,500 Стоило разок освободить Равензеллу и предать Академию единорогов, 287 00:20:46,583 --> 00:20:49,958 как от меня все отвернулись! Выкинули! 288 00:20:50,041 --> 00:20:52,333 Как бутылку из-под чудо-геля. 289 00:20:52,416 --> 00:20:55,416 Но я всё же получу свое. 290 00:20:55,500 --> 00:20:57,541 То, что мне причитается. 291 00:20:57,625 --> 00:21:00,708 Восхитительно сказочное Солнцестояние. 292 00:21:03,916 --> 00:21:07,208 Почему София считает меня эгоисткой? 293 00:21:07,291 --> 00:21:11,416 Желание подарить ей идеальный праздник это не эгоизм. 294 00:21:13,875 --> 00:21:17,875 Знаю. Я тоже замерзла. И проголодалась. 295 00:21:17,958 --> 00:21:21,250 Не так я себе представляла этот праздник. 296 00:21:21,333 --> 00:21:23,333 Без подарков назад нельзя. 297 00:21:23,416 --> 00:21:26,291 Я обещала спасти праздник — и спасу. 298 00:21:26,375 --> 00:21:30,291 Я найду вора и верну похищенные подарки. 299 00:21:34,208 --> 00:21:38,000 Ты нашла след? Молодец! Есть шанс спасти праздник. 300 00:21:46,375 --> 00:21:48,041 Чем это пахнет? 301 00:21:48,125 --> 00:21:50,500 Коричное печенье! 302 00:21:50,583 --> 00:21:54,375 Фирменный аромат деревни! Мы уже близко. 303 00:22:01,208 --> 00:22:03,291 Как Эйва могла нас бросить? 304 00:22:03,375 --> 00:22:06,208 Хотя после ее сегодняшнего поведения 305 00:22:06,291 --> 00:22:07,750 я не удивлена. 306 00:22:07,833 --> 00:22:11,166 Расслабься. Да, она порой перегибает палку, 307 00:22:11,250 --> 00:22:14,958 но Эйва реально хотела спасти праздник ради тебя. 308 00:22:15,541 --> 00:22:18,500 Она знает: мне не нужны пиры, подарки 309 00:22:18,583 --> 00:22:20,458 и деревянные единорожки. 310 00:22:22,041 --> 00:22:25,833 А ведь гномпины так старались. 311 00:22:25,916 --> 00:22:28,791 Да, простите. Они классные. 312 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 Но мне ничего не надо. 313 00:22:30,666 --> 00:22:33,791 И уж точно не нужна разлука с кем-то. 314 00:22:33,875 --> 00:22:36,625 Так, что-то тут стало много эмоций, 315 00:22:36,708 --> 00:22:38,416 так что мы уж лучше… 316 00:22:42,125 --> 00:22:44,000 Я тебя понимаю. 317 00:22:44,083 --> 00:22:46,625 Когда мой брат отвернулся от нас, 318 00:22:46,708 --> 00:22:49,583 я была ужасно разъярена. 319 00:22:49,666 --> 00:22:52,958 Но при этом мне было очень грустно. 320 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 Будем верить, что они одумаются. 321 00:22:56,041 --> 00:22:59,125 Эйва скоро вернется. Правда. 322 00:22:59,625 --> 00:23:02,583 Никто не хочет быть один в такой день. 323 00:23:05,250 --> 00:23:06,833 Люди. 324 00:23:06,916 --> 00:23:09,625 Вечно портят глазурь печеньем! 325 00:23:13,750 --> 00:23:17,208 Что? Праздничный венок? Для меня? 326 00:23:17,958 --> 00:23:22,875 Зачем нужны какие-то там конюшни, когда его можно повесить тут? 327 00:23:22,958 --> 00:23:24,750 Да. Высший класс. 328 00:23:24,833 --> 00:23:27,833 И не надо ни с кем делиться. 329 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 Туда, Листва! 330 00:23:30,666 --> 00:23:32,000 Кто-то идет. 331 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 Мышки-мормышки! Пора удирать. 332 00:23:45,875 --> 00:23:49,166 Пещера? Классическое убежище злодеев. 333 00:23:50,541 --> 00:23:54,791 Он даже печеньку не доел. Что же это за чудовище такое? 334 00:23:54,875 --> 00:23:58,916 Вор явно был здесь. И ушел. 335 00:24:09,750 --> 00:24:13,583 Итак, тютелька не равна столовой ложке. 336 00:24:13,666 --> 00:24:15,916 Ещё есть время всё исправить. 337 00:24:16,000 --> 00:24:18,416 Хоть что-то вы умеете готовить? 338 00:24:18,500 --> 00:24:22,250 Думай… Праздничный ужин. Семейные традиции. 339 00:24:22,333 --> 00:24:26,166 Скучая по дому, я думаю о маминых макаронах. 340 00:24:26,250 --> 00:24:30,166 Отлично! Макароны! Хорошо идем! Что ещё? 341 00:24:30,250 --> 00:24:33,291 Мой папа готовит лучший соус из фасоли. 342 00:24:33,375 --> 00:24:38,750 Но лишь по особым случаям. Весь год лишь мечтаешь о бобах. Чума. 343 00:24:38,833 --> 00:24:40,666 Отлично, есть! 344 00:24:40,750 --> 00:24:44,625 Пир будет не совсем традиционный, но что-то будет. 345 00:24:44,708 --> 00:24:46,833 Так. Обсудим десерты. 346 00:24:46,916 --> 00:24:50,125 Зимнее солнцестояние у порога 347 00:24:50,208 --> 00:24:52,625 Время праздновать 348 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 И веселиться 349 00:24:56,791 --> 00:24:59,500 Не хотите петь вместе со мной? 350 00:24:59,583 --> 00:25:01,541 Нам голос не позволяет. 351 00:25:01,625 --> 00:25:05,583 Лучше ты иди домой, побудь с семьей и друзьями… 352 00:25:06,458 --> 00:25:09,541 Я и так прекрасно праздную. Один. 353 00:25:09,625 --> 00:25:10,666 Фернакус? 354 00:25:11,875 --> 00:25:14,208 Так это ты украл наш праздник? 355 00:25:14,958 --> 00:25:16,500 Эйва. Листва? 356 00:25:17,250 --> 00:25:20,083 Хотите мне праздник испортить, да? 357 00:25:20,666 --> 00:25:22,166 Что? Тебе? 358 00:25:23,083 --> 00:25:26,375 - Эй! Вернись! - Прости, но нет. Прощай! 359 00:25:28,208 --> 00:25:29,791 Пока, глупёха. 360 00:25:31,916 --> 00:25:33,958 Вперёд! Перехватим его. 361 00:25:44,208 --> 00:25:46,041 А ну стой, воришка! 362 00:25:50,875 --> 00:25:53,541 Деревня гномпинов такая милая. 363 00:25:59,166 --> 00:26:03,791 Она как будто из сказки. Эйве бы понравилось. 364 00:26:03,875 --> 00:26:07,541 Я сообщу о краже праздничного груза. 365 00:26:07,625 --> 00:26:10,291 Эта новость наведёт тут шороху. 366 00:26:12,000 --> 00:26:15,333 В деревне всё хорошо. Хоть это радует. 367 00:26:15,416 --> 00:26:17,000 Похищены? 368 00:26:18,583 --> 00:26:21,833 Но маму и папу так огорчит эта новость. 369 00:26:21,916 --> 00:26:25,166 Может, покажешь нам тут всё по пути домой? 370 00:26:25,250 --> 00:26:26,375 Конечно! 371 00:26:26,458 --> 00:26:30,000 У нас редко бывают гости. Это большая честь. 372 00:26:30,083 --> 00:26:31,500 Сахарная таверна. 373 00:26:31,583 --> 00:26:35,458 Там школа штопки мадам Мимзи, рядом с мороженщиком. 374 00:26:35,541 --> 00:26:38,125 Там «Сосны и вёсны», лавка пряжи, 375 00:26:38,208 --> 00:26:39,833 а там у нас… 376 00:26:48,458 --> 00:26:51,208 Мама говорит, танцы делают всё вкуснее. 377 00:26:51,291 --> 00:26:55,125 Знаю, наукой не доказано, но к чему зря рисковать. 378 00:27:04,666 --> 00:27:08,000 Спорю, вы не пробовали соуса вкуснее этого. 379 00:27:13,833 --> 00:27:15,166 Отличная фасоль. 380 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 Папин рецепт. С волшебным трюком. 381 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Добавим кайенский перец? 382 00:27:20,833 --> 00:27:24,166 Эй! Не шути с традициями Кармайклов! 383 00:27:24,250 --> 00:27:27,041 А что? Мы уже нарушили все традиции. 384 00:27:27,125 --> 00:27:28,625 Что вы сделали? 385 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Мисс Розмари велела узнать про пир. 386 00:27:32,125 --> 00:27:34,708 Это не похоже на подготовку пира. 387 00:27:34,791 --> 00:27:37,416 Где торт с сидром? Где ветчина? 388 00:27:39,166 --> 00:27:41,500 На потолке чуток осталось. 389 00:27:41,583 --> 00:27:45,916 Мы готовим что умеем. Наши семейные блюда. 390 00:27:46,583 --> 00:27:48,166 Но традиции… 391 00:27:48,250 --> 00:27:50,000 Иногда надо обновлять. 392 00:27:51,125 --> 00:27:55,083 Тогда давайте приготовим пюре из картошки в мундире? 393 00:27:55,708 --> 00:27:57,208 Тогда помогайте. 394 00:28:11,583 --> 00:28:12,666 Мама! 395 00:28:12,750 --> 00:28:15,958 Божечки мои! Мы уж тебя и не ждали. 396 00:28:16,041 --> 00:28:17,750 Милый, это Фрелла! 397 00:28:18,250 --> 00:28:21,000 Фрелла! Ты пришла! 398 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Фрелли! 399 00:28:23,125 --> 00:28:27,750 Простите, что поздно. Гондолы не было, так как Тимбла связали 400 00:28:27,833 --> 00:28:30,375 и похитили все подарки. 401 00:28:30,458 --> 00:28:32,875 Но друзья довели меня до дома. 402 00:28:32,958 --> 00:28:35,541 Я София. Я наслышана о вас. 403 00:28:35,625 --> 00:28:39,166 А я Валентина Фьюри. Вы наслышаны обо мне. 404 00:28:39,250 --> 00:28:42,416 Что там сталось с гондолой и подарками? 405 00:28:42,500 --> 00:28:45,458 Праздничный груз не дошел до академии. 406 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 Его похитили. 407 00:28:49,708 --> 00:28:52,333 Пира не будет? И подарков? 408 00:28:52,833 --> 00:28:55,125 Что это за Солнцестояние? 409 00:28:57,500 --> 00:29:01,541 Фрелла очень хотела провести этот день с семьей. 410 00:29:02,708 --> 00:29:05,000 И мы тоже рады тебя видеть. 411 00:29:05,083 --> 00:29:07,250 На печи уже готово какао, 412 00:29:07,333 --> 00:29:10,458 а нам троим всё не выпить. 413 00:29:10,541 --> 00:29:14,291 Троим… Значит, его нет. 414 00:29:15,166 --> 00:29:19,333 Твой брат-недотепа так и не явился домой. 415 00:29:19,833 --> 00:29:24,041 Но об этом думать некогда. День на исходе. 416 00:29:24,125 --> 00:29:26,333 Но если собрать всю деревню, 417 00:29:26,416 --> 00:29:30,166 можно сварганить что-нибудь для наездников! 418 00:29:31,291 --> 00:29:32,708 Если мы не нужны, 419 00:29:32,791 --> 00:29:35,208 я пойду пробегусь по магазинам. 420 00:29:35,291 --> 00:29:40,916 Вообще-то, у меня есть задачка как раз твоего масштаба. 421 00:29:48,750 --> 00:29:49,875 А ну вернись! 422 00:29:54,750 --> 00:29:57,500 Фернакус, это принадлежит наездникам, 423 00:29:57,583 --> 00:29:58,666 ты это знаешь. 424 00:29:58,750 --> 00:30:02,583 Лишь кто-то ужасный вроде тебя мог сотворить этот ужас! 425 00:30:02,666 --> 00:30:06,166 То ты помогаешь Равензелле уничтожить остров… 426 00:30:06,250 --> 00:30:08,583 Я не знал, что до этого дойдет. 427 00:30:09,916 --> 00:30:12,583 …а теперь крадешь праздник! 428 00:30:12,666 --> 00:30:13,541 Да! 429 00:30:13,625 --> 00:30:17,083 А я что, не заслужил праздника? 430 00:30:19,875 --> 00:30:22,666 Но не портить же праздник остальным! 431 00:30:27,583 --> 00:30:31,500 Ты такой гадкий, что вообще забыл, что такое добро. 432 00:30:31,583 --> 00:30:33,375 Будто я этого не знаю! 433 00:30:33,458 --> 00:30:35,833 Академия, гномпины — 434 00:30:35,916 --> 00:30:38,000 все знают, что я гадкий. 435 00:30:41,750 --> 00:30:43,166 Ой! 436 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 Извини, что все на тебя злятся за попытку уничтожить остров. 437 00:30:53,666 --> 00:30:55,916 Но кражей этого не исправить. 438 00:30:56,000 --> 00:30:59,708 Раз им не нужен старина Ферни, меня там не будет. 439 00:31:00,208 --> 00:31:04,916 Зачем идти домой на праздник, когда он может быть лишь моим? 440 00:31:08,083 --> 00:31:09,875 Я дала обещание. 441 00:31:09,958 --> 00:31:13,166 Без подарков я отсюда не уйду. 442 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 Но и с подарками не уйдешь. 443 00:31:25,000 --> 00:31:26,125 Ну нет! 444 00:31:27,541 --> 00:31:29,416 Почему он такой сильный? 445 00:31:30,958 --> 00:31:31,875 Пусти! 446 00:31:31,958 --> 00:31:33,875 Нет! Ты пусти! 447 00:31:33,958 --> 00:31:36,791 Мне нужны эти подарки! 448 00:31:36,875 --> 00:31:40,000 Мне тоже! 449 00:31:57,500 --> 00:31:58,333 Ой-ой. 450 00:32:03,833 --> 00:32:05,791 Ветвей для венка нет, 451 00:32:05,875 --> 00:32:09,291 но может наездника порадует и это? 452 00:32:10,625 --> 00:32:12,333 Вполне возможно. 453 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Некогда нам выдумывать что-то эдакое для учеников. 454 00:32:16,458 --> 00:32:18,500 А как насчет мяча? 455 00:32:18,583 --> 00:32:21,083 Удобно иметь такие длинные руки. 456 00:32:21,166 --> 00:32:25,333 Мы много лет не видели, что у нас там завалялось. 457 00:32:29,750 --> 00:32:33,208 Зря вы так переживаете из-за новых подарков. 458 00:32:33,291 --> 00:32:35,583 Лучше отдохните в праздник. 459 00:32:36,291 --> 00:32:38,666 Тут дюжина всяких ключей. 460 00:32:38,750 --> 00:32:43,750 А вот и не зря. В этот праздник нам важно быть в кругу семьи. 461 00:32:44,375 --> 00:32:46,666 А мы все здесь, вместе. 462 00:32:47,833 --> 00:32:50,625 По крайней мере, часть семьи. 463 00:32:54,125 --> 00:32:55,666 Отличная традиция. 464 00:32:55,750 --> 00:32:58,791 И меня не радовали праздники без папы. 465 00:32:58,875 --> 00:33:00,958 Подарки, украшения, песни — 466 00:33:01,458 --> 00:33:05,458 они не дают мне самого важного. Чтобы все были вместе. 467 00:33:05,958 --> 00:33:08,833 Это было бы идеальное Солнцестояние. 468 00:33:10,958 --> 00:33:13,041 Кто потерял колоду карт? 469 00:33:16,166 --> 00:33:17,541 Подарки целы? 470 00:33:19,166 --> 00:33:22,041 Подарки? А как же мы? 471 00:33:22,125 --> 00:33:27,583 Фернакус, нас чуть не убило гейзером из-за каких-то деревянных игрушек. 472 00:33:27,666 --> 00:33:29,708 Если не нужны, дай сюда. 473 00:33:32,458 --> 00:33:34,583 Как я могла так забыться? 474 00:33:34,666 --> 00:33:39,000 Бегала за подарками, хотя могла провести день с друзьями. 475 00:33:44,000 --> 00:33:46,083 А день уже почти на исходе. 476 00:33:48,208 --> 00:33:49,750 Но это ещё не конец! 477 00:33:51,291 --> 00:33:54,916 Вперёд, детка. Надеюсь, мы успеем всё исправить. 478 00:33:58,000 --> 00:34:01,250 Стой! А как же всё это? 479 00:34:01,333 --> 00:34:02,666 Нам это не нужно! 480 00:34:04,500 --> 00:34:07,750 Ну и ладно. Мне больше достанется! 481 00:34:43,541 --> 00:34:45,958 Главное — внимание, верно? 482 00:34:46,625 --> 00:34:48,333 Кто тебя этому научил? 483 00:34:50,750 --> 00:34:53,833 Им подавай сияющую ветчину и тортики, 484 00:34:53,916 --> 00:34:57,708 а моя любимая часть праздника — деревянные единороги. 485 00:34:58,291 --> 00:35:02,208 Я же постоянно среди них. Почему выходит так плохо? 486 00:35:03,958 --> 00:35:08,500 Мы собрали что смогли. Как тут деревянные единорожки? 487 00:35:10,125 --> 00:35:12,791 Наездники как-то обойдутся тремя? 488 00:35:12,875 --> 00:35:13,708 Четырьмя! 489 00:35:15,583 --> 00:35:16,416 Тремя. 490 00:35:18,125 --> 00:35:22,083 Кого мы обманываем? Это всё никому не нужно. 491 00:35:23,375 --> 00:35:25,916 Этот воришка испортил праздник. 492 00:35:26,416 --> 00:35:29,916 Одно паршивое яблоко — и весь день насмарку. 493 00:35:30,000 --> 00:35:32,750 Вы как Эйва. Мы переживём, правда. 494 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 Подарки не важны. 495 00:35:37,208 --> 00:35:42,375 Не важны? Эти подарки — старинная традиция! 496 00:35:42,458 --> 00:35:46,166 Давным-давно в этих горах случилась лютая метель. 497 00:35:46,250 --> 00:35:47,916 Гномпины заблудились. 498 00:35:48,000 --> 00:35:49,875 И могли совсем пропасть. 499 00:35:50,375 --> 00:35:52,541 Но Наездники защитили их, 500 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 как вы сейчас защищаете магию этого острова. 501 00:35:56,625 --> 00:35:59,708 Они стали лучом света во тьме 502 00:35:59,791 --> 00:36:04,833 и вывели гномпинов из метели назад к их деревне. 503 00:36:04,916 --> 00:36:09,416 С тех пор этими дарами мы благодарим вас, Наездников. 504 00:36:09,500 --> 00:36:12,625 Солнцестояние — самый тёмный день в году, 505 00:36:12,708 --> 00:36:15,083 и мы пытаемся принести Наез… 506 00:36:16,541 --> 00:36:20,500 …Наездникам немного света, как когда-то они нам. 507 00:36:21,000 --> 00:36:22,458 Я этого не знала. 508 00:36:23,250 --> 00:36:26,125 Эйва была права. Это ценные подарки. 509 00:36:26,958 --> 00:36:28,458 Вот бы она была… 510 00:36:28,541 --> 00:36:30,375 София! 511 00:36:30,458 --> 00:36:31,291 …здесь? 512 00:36:31,791 --> 00:36:38,166 Прости меня! 513 00:36:38,666 --> 00:36:41,000 Эйва! Убавь громкость! 514 00:36:41,083 --> 00:36:41,916 Простите. 515 00:36:42,875 --> 00:36:45,458 А это у нас кто? 516 00:36:45,541 --> 00:36:47,791 Привет, малышок. 517 00:36:48,375 --> 00:36:50,875 Эйва, всё нормально? 518 00:36:50,958 --> 00:36:53,375 Нет, всё ужасно. 519 00:36:53,458 --> 00:36:56,875 Я была ужасной подругой, одержимой подарками. 520 00:36:57,375 --> 00:37:00,375 Я хотела подарить тебе идеальный праздник, 521 00:37:00,458 --> 00:37:03,500 но так старалась, что всё испортила. 522 00:37:03,583 --> 00:37:05,958 Ты и правда немного увлеклась. 523 00:37:06,041 --> 00:37:08,125 Но и ты меня извини. 524 00:37:08,208 --> 00:37:11,041 Это чудесный праздник. Его можно любить. 525 00:37:11,125 --> 00:37:13,291 Мы неплохо провели время. 526 00:37:13,375 --> 00:37:15,250 Лучшее Солнцестояние. 527 00:37:15,833 --> 00:37:18,375 Так я не испортила тебе праздник? 528 00:37:18,875 --> 00:37:21,333 Я рада, что ты снова с нами. 529 00:37:22,000 --> 00:37:23,458 Желтый носорог! 530 00:37:24,041 --> 00:37:24,958 Соф! 531 00:37:26,666 --> 00:37:29,291 Простите, я не смогла всё вернуть. 532 00:37:29,375 --> 00:37:31,375 Это не твоя вина. Это всё… 533 00:37:32,750 --> 00:37:34,083 Фернакус? 534 00:37:37,916 --> 00:37:39,583 А ты зачем явился? 535 00:37:39,666 --> 00:37:41,166 Я просто хотел 536 00:37:41,708 --> 00:37:45,208 вернуть подарки, которые я позаимствовал. 537 00:37:46,958 --> 00:37:50,250 Некоторые из них расчпонкались. 538 00:37:50,333 --> 00:37:52,583 Но, может, никто не заметит. 539 00:37:52,666 --> 00:37:56,250 Как ты смеешь являться сюда? Тебе не стыдно? 540 00:37:56,750 --> 00:38:00,125 Я знаю, что совершил ужасный поступок. 541 00:38:00,208 --> 00:38:03,000 Много ужасных поступков. 542 00:38:03,083 --> 00:38:04,833 Но выслушайте меня. 543 00:38:05,416 --> 00:38:06,541 Прошу. 544 00:38:07,625 --> 00:38:12,791 Эй! Да, Фернакус не святой. И у вас есть причины злиться на него. 545 00:38:12,875 --> 00:38:15,875 Он врал нам, помог сбежать Равензелле, 546 00:38:15,958 --> 00:38:18,958 чуть не дал мрачной магии сгубить остров. 547 00:38:19,041 --> 00:38:21,416 Я не знал, что она задумала. 548 00:38:21,500 --> 00:38:24,041 Но ты продолжай. 549 00:38:24,125 --> 00:38:26,500 Он мог и не возвращаться сюда. 550 00:38:26,583 --> 00:38:31,000 Но вернулся. Ведь в Солнцестояние нужно быть вместе. 551 00:38:31,708 --> 00:38:35,958 Меня друзья простили. Может и вы простите Фернакуса? 552 00:38:41,333 --> 00:38:42,291 Папа. 553 00:38:44,333 --> 00:38:45,416 Папа? 554 00:38:45,916 --> 00:38:49,375 Но как? После того, что он натворил. 555 00:38:49,875 --> 00:38:54,708 Папа, ты же говорил, что это праздник для всей семьи. 556 00:38:55,625 --> 00:39:00,458 Брату долго пришлось бороться со злом в себе. 557 00:39:00,541 --> 00:39:02,541 Но теперь он вернулся. 558 00:39:02,625 --> 00:39:04,958 Прямо как в старой легенде. 559 00:39:05,458 --> 00:39:09,000 Наездница на единороге вывела меня к дому. 560 00:39:22,708 --> 00:39:24,208 Малыш! 561 00:39:27,375 --> 00:39:28,541 Так, народ. 562 00:39:28,625 --> 00:39:30,166 Хватит бить баклуши. 563 00:39:30,250 --> 00:39:34,875 Мы никогда не срывали доставку в академию и теперь не сорвём! 564 00:39:38,833 --> 00:39:42,000 Следующая остановка — Академия Единорогов. 565 00:39:45,083 --> 00:39:47,416 Мне пора. Помогу с подарками. 566 00:39:47,500 --> 00:39:50,208 Да и с пиром наверняка надо помочь. 567 00:39:51,666 --> 00:39:54,583 Но нам о многом нужно поговорить! 568 00:39:56,291 --> 00:39:57,666 Я скоро вернусь. 569 00:40:02,833 --> 00:40:06,625 Похоже, ты получишь свой идеальный праздник, Эйва. 570 00:40:06,708 --> 00:40:08,958 Но они же должны быть рядом. 571 00:40:15,708 --> 00:40:18,958 Нет. Я не испорчу праздник дважды. 572 00:40:21,625 --> 00:40:22,791 Подождите нас! 573 00:40:33,666 --> 00:40:37,625 Ну, что скажешь? Новые традиции Солнцестояния? 574 00:40:37,708 --> 00:40:39,208 Мне нравится! 575 00:40:41,000 --> 00:40:42,291 Так, новый план! 576 00:40:42,916 --> 00:40:46,375 Ещё более новая традиция? Класс. 577 00:41:01,375 --> 00:41:03,250 Ура! 578 00:41:09,041 --> 00:41:11,958 Теперь все отметят праздник вместе! 579 00:41:21,416 --> 00:41:22,458 Угощайтесь. 580 00:41:35,416 --> 00:41:37,875 Тебе половинка единорожки. 581 00:41:37,958 --> 00:41:40,708 А тебе — вторая половинка. 582 00:41:41,458 --> 00:41:44,625 А тебе старый волейбольный мяч. 583 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 Это лучшее Солнцестояние. 584 00:42:07,500 --> 00:42:11,583 Ты давно этого не делал, Ферни, но не хочешь начать? 585 00:42:19,208 --> 00:42:21,666 Зимнее солнцестояние у порога 586 00:42:22,750 --> 00:42:26,458 Время праздновать и веселиться 587 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Это наше любимое время года 588 00:42:30,708 --> 00:42:34,625 Даже воздух волшебством искрится 589 00:42:34,708 --> 00:42:40,208 Пусть же шум веселья Прогонит все невзгоды 590 00:42:45,666 --> 00:42:49,833 Зимнее солнцестояние Восславим дружнее 591 00:42:49,916 --> 00:42:53,708 Солнце возродится, нам станет теплее 592 00:42:53,791 --> 00:42:57,708 Эту темную ночь осветим 593 00:42:57,791 --> 00:43:03,458 Солнцестояние отметить хотим 594 00:43:05,416 --> 00:43:07,541 Следуй за сердцем 595 00:43:07,625 --> 00:43:09,541 К звёздам лети 596 00:43:09,625 --> 00:43:11,208 Ваша связь уже видна 597 00:43:11,291 --> 00:43:13,958 Магия, как дружба, для всех одна 598 00:43:14,041 --> 00:43:18,625 Следуй за сердцем 599 00:43:18,708 --> 00:43:20,250 К звёздам лети 600 00:43:20,333 --> 00:43:22,833 Магия, как дружба, для всех одна 601 00:43:22,916 --> 00:43:25,166 Так следуй за сердцем 602 00:43:28,583 --> 00:43:31,000 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич