1 00:01:01,958 --> 00:01:03,250 Traducerea si Adaptarea realizate de © Detonate! 2 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 Maestre! 3 00:01:06,458 --> 00:01:07,750 Maestre! 4 00:01:08,791 --> 00:01:11,083 Maestre! 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 Maestre, trebuie să plecați acum! 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,708 Gașca rivală a trimis o armată 7 00:01:16,416 --> 00:01:17,333 ca să vă ucidă. 8 00:01:17,916 --> 00:01:19,000 Vă implor. 9 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Trebuie să plecați. 10 00:03:18,458 --> 00:03:19,750 Nu vine nimeni. 11 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 Ești doar tu? 12 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Cine ești? 13 00:03:28,333 --> 00:03:29,583 Aș putea să-ți zic cine-am fost, 14 00:03:31,875 --> 00:03:33,083 dar nu mai contează. 15 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 Pentru tine, 16 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 sunt moartea ta. 17 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Ceilalți... 18 00:03:45,416 --> 00:03:49,916 pot alege să plece. 19 00:03:50,958 --> 00:03:52,666 Azi e a 75-a mea aniversare, 20 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 iar ai mei mi-au urat... 21 00:03:55,958 --> 00:03:59,666 să trăiesc 100 de ani. 22 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 N-o s-apuci ziua de mâine. 23 00:04:11,583 --> 00:04:13,958 Locul ăsta e ca un altar pentru noi. 24 00:09:15,958 --> 00:09:17,416 Nu folosim arme de foc aici. 25 00:10:36,958 --> 00:10:38,750 La mulți ani! 26 00:10:39,291 --> 00:10:40,166 1,2 milioane de euro. 27 00:10:48,083 --> 00:10:49,875 Ca de obicei. 28 00:10:50,083 --> 00:10:52,750 Cincisprezece luni, douăzeci de victime. 29 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 A fost o plăcere să lucrăm cu tine, Kabir. 30 00:10:58,791 --> 00:10:59,708 Cel ce nu ratează niciodată! 31 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Dar o să-mi lipsești. 32 00:11:05,375 --> 00:11:06,333 De ce? 33 00:11:06,875 --> 00:11:09,291 Pleci undeva? 34 00:11:10,125 --> 00:11:12,666 Nu eu. Tu pleci. 35 00:11:16,958 --> 00:11:18,708 Cineva vrea să lucrezi exclusiv pentru ei. 36 00:11:20,375 --> 00:11:23,125 Sunt pe cont propriu, Contractor. 37 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 Nu vreau un job permanent. 38 00:11:28,875 --> 00:11:30,666 Unora nu le pasă de ce-ți dorești tu. 39 00:11:32,208 --> 00:11:34,041 Ei decid. 40 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Contractul din Japonia a fost tot al lor. 41 00:11:38,166 --> 00:11:39,041 Înțeleg. 42 00:11:40,208 --> 00:11:41,083 Cine sunt ei? 43 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 Kali. 44 00:11:46,833 --> 00:11:47,708 Kali. 45 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 Sunt indieni? 46 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 O să vezi și singur. 47 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 E ora întâlnirii. 48 00:12:19,625 --> 00:12:23,416 Pe 23 octombrie 2024, 49 00:12:23,791 --> 00:12:25,875 s-a cerut o evacuare urgentă la Baza Aeriană Thoise. 50 00:12:25,958 --> 00:12:30,666 Fără să-i pese de propria siguranță, 51 00:12:30,916 --> 00:12:32,833 Comandorul Luthra a reușit să evacueze șapte soldați indieni. 52 00:12:33,166 --> 00:12:35,625 Această piloată extraordinară 53 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 primește Medalia Vayu Veer. 54 00:13:17,250 --> 00:13:18,625 Comandor Kavya Luthra! 55 00:13:19,000 --> 00:13:19,916 Nu-i rău, tată! 56 00:13:20,583 --> 00:13:22,666 Hai! 57 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Știi că dansez groaznic. 58 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 Atunci de ce ești așa curajos azi? 59 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 Toată viața am fost curajos pentru țara mea. 60 00:13:32,625 --> 00:13:36,291 Azi vreau să-mi impresionez fiica prin curajul meu. 61 00:13:47,500 --> 00:13:50,750 Mai există o Luthra pregătită să fie curajoasă pentru țară. 62 00:13:55,458 --> 00:13:56,625 Știu. India pe primul loc! E ok. 63 00:14:02,125 --> 00:14:03,041 Sunt mândru de tine, dragă. 64 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 Îmi permiți? 65 00:14:07,791 --> 00:14:08,791 Spune... 66 00:14:13,875 --> 00:14:14,833 Da, domnule maior... 67 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 Colonel Luthra. 68 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 Sistem activat cu traducere în timp real. 69 00:14:49,625 --> 00:14:51,583 Toți participanții s-au conectat. 70 00:14:53,000 --> 00:14:55,708 Bun venit la Kali, Kabir. 71 00:14:56,500 --> 00:14:58,208 Un bun-venit cam forțat, nu credeți? 72 00:14:58,750 --> 00:15:00,875 Scuze pentru neplăceri. 73 00:15:01,083 --> 00:15:02,833 Te urmărim de ceva vreme. 74 00:15:02,958 --> 00:15:04,208 Rangoon. Kuala Lumpur. 75 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 Izmir. Jaffna. 76 00:15:06,625 --> 00:15:08,000 Iar acum Japonia. 77 00:15:08,416 --> 00:15:11,125 O treabă impresionantă. 78 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Presupun c-ați primit dosarul meu odată cu cererea de angajare 79 00:15:13,041 --> 00:15:17,375 de la Contractor? 80 00:15:18,125 --> 00:15:19,833 Nici agentul tău nu știa câte din contractele tale erau ale noastre. 81 00:15:20,500 --> 00:15:21,916 Îți testam abilitățile. 82 00:15:23,625 --> 00:15:25,541 Abilitățile mele sunt simple. 83 00:15:27,791 --> 00:15:29,458 Îmi dați un nume, eu vă dau un cadavru. 84 00:15:29,541 --> 00:15:32,333 Ce-ar putea dori mai mult un grup terorist? 85 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 Nu suntem teroriști. Suntem oameni de afaceri. 86 00:15:35,250 --> 00:15:36,208 Și ce vindeți? 87 00:15:36,583 --> 00:15:39,041 Noi cumpărăm. 88 00:15:39,750 --> 00:15:42,083 Țări, guverne, economii. 89 00:15:42,750 --> 00:15:44,958 Și le reorganizăm într-un mod care ne convine. 90 00:15:45,125 --> 00:15:46,041 Putere? Control? 91 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 Nu. 92 00:15:48,541 --> 00:15:51,125 Mult mai mult de atât. 93 00:15:51,958 --> 00:15:55,125 E o senzație. Încearc-o și tu. 94 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Deocamdată, vrem să lucrezi exclusiv pentru Kali. 95 00:16:02,458 --> 00:16:05,333 Exclusiv? 96 00:16:05,708 --> 00:16:07,333 Plătiți-mă. Și treaba va fi făcută. 97 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Acesta nu e un contract, Kabir. 98 00:16:09,583 --> 00:16:12,666 E mult mai mult de atât. 99 00:16:12,833 --> 00:16:16,125 Ne impresionează cum gândești, mai mult decât precizia ta. 100 00:16:17,458 --> 00:16:19,125 Poate într-o zi ni te vei alătura la masa asta. 101 00:16:20,291 --> 00:16:24,291 Îmi decid singur destinul. 102 00:16:26,125 --> 00:16:28,916 Decide un pion vreodată propriul destin, Kabir? 103 00:16:29,875 --> 00:16:34,000 Te-ai supărat pe India și ai devenit mercenar. 104 00:16:37,666 --> 00:16:38,708 Alăturându-te lui Kali, vei putea să decizi soarta Indiei. 105 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Să mergem mai departe. 106 00:16:41,250 --> 00:16:42,666 Bună alegere. 107 00:16:43,500 --> 00:16:45,458 Dar există o dilemă, Kabir. 108 00:16:45,791 --> 00:16:47,750 Un fost agent R&AW dedicat, 109 00:16:48,416 --> 00:16:49,291 iar acum un mercenar internațional, 110 00:16:51,625 --> 00:16:52,833 dacă 111 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 Încă sunt la R&AW. 112 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 În regulă. 113 00:17:02,833 --> 00:17:03,916 Care e procedura voastră KYC? 114 00:17:57,500 --> 00:18:00,625 E în spatele tău. 115 00:18:06,875 --> 00:18:07,791 Scoate-i cătușele, Kabir. Suntem între prieteni aici. 116 00:18:14,333 --> 00:18:15,750 Kabir? 117 00:18:17,791 --> 00:18:20,625 Trădarea ta 118 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 n-are nicio limită? 119 00:18:27,208 --> 00:18:28,833 Sunteți toți niște hoți de rând. 120 00:18:30,458 --> 00:18:31,375 Infractori de doi bani. 121 00:18:32,583 --> 00:18:36,500 Iar omul ăsta, 122 00:18:36,583 --> 00:18:39,041 pe care-l consideram fiul meu, acum e de-al vostru. 123 00:18:39,500 --> 00:18:40,625 Puteai fi și tu de-al nostru. 124 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 Chiar nu înțelegi? 125 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 Ce-ai câștigat fiind loial Indiei? 126 00:18:45,875 --> 00:18:48,083 Putem rescrie soarta țării tale. 127 00:18:49,041 --> 00:18:51,583 Lașilor! 128 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 Vă ascundeți după măști, de frică să vi se vadă fețele! 129 00:18:55,875 --> 00:18:57,500 Cum puteți voi rescrie soarta Indiei? 130 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 Patriot de modă veche! 131 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Nu pricepi regulile lumii noi. 132 00:19:03,791 --> 00:19:04,958 În fine. Jai Hind! 133 00:19:05,958 --> 00:19:07,208 Îți mulțumim pentru servicii. 134 00:19:10,125 --> 00:19:11,000 Ultima sarcină, Kabir. 135 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 Ucide-l! 136 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 Tokyo, Islamabad, 137 00:19:33,125 --> 00:19:34,541 Baramulla, Myanmar. 138 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 Ce au în comun aceste atacuri? 139 00:19:38,708 --> 00:19:41,458 Vechii noștri prieteni. Cine alții? 140 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 Aum Shinrikyo, Boko Haram, Daesh. 141 00:19:44,375 --> 00:19:47,416 Nu, Kabir. Erau doar fațade. 142 00:19:47,791 --> 00:19:48,708 Nici măcar nu și-au dat seama că erau folosiți. 143 00:19:49,583 --> 00:19:52,041 STERGE 144 00:19:52,208 --> 00:19:53,416 Au atâta putere, și nici măcar nu le știm numele. 145 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 Atât sunt de puternici. 146 00:19:56,958 --> 00:19:58,000 De aceea încă nu-i cunoaștem. 147 00:20:00,333 --> 00:20:01,208 Cartelul Kali. 148 00:20:01,625 --> 00:20:02,583 Kali. 149 00:20:03,625 --> 00:20:06,875 Vreo pistă? 150 00:20:07,625 --> 00:20:09,500 Sursa mea încearcă de ani de zile să afle. Fără niciun rezultat. 151 00:20:09,833 --> 00:20:12,125 Tot ce știm e că 152 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 sunt oameni de afaceri influenți, 153 00:20:15,208 --> 00:20:17,166 politicieni și lideri militari. 154 00:20:17,416 --> 00:20:19,000 China, Pakistan, Bangladesh, 155 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 Sri Lanka, Myanmar. 156 00:20:23,041 --> 00:20:24,791 - Înconjoară India. - Exact. 157 00:20:25,666 --> 00:20:30,083 Și unii oameni importanți de-ai noștri sunt de partea lor. 158 00:20:31,541 --> 00:20:32,416 Toate semnele indică faptul că India e următoarea lor țintă. 159 00:20:33,708 --> 00:20:35,833 Kali. 160 00:20:37,250 --> 00:20:38,208 Măcar acum le știm numele. 161 00:20:39,083 --> 00:20:41,750 Acum trebuie să le găsim fețele. 162 00:20:42,916 --> 00:20:44,000 Ei nu stau la vedere, Kabir. 163 00:20:46,750 --> 00:20:48,166 Atunci voi intra în umbră. 164 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Când intri în întunericul ăsta, 165 00:20:52,208 --> 00:20:53,166 dispare orice graniță dintre bine și rău. 166 00:20:54,083 --> 00:20:55,458 Am înțeles, domnule. 167 00:20:56,875 --> 00:20:58,625 Va trebui să ștergi granița 168 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 dintre binele și răul din tine. 169 00:21:05,250 --> 00:21:06,166 Am înțeles, domnule. 170 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 Kabir, 171 00:21:12,458 --> 00:21:13,750 asta va fi cea mai periculoasă misiune din viața ta. 172 00:21:14,708 --> 00:21:16,250 Trebuie să-mi promiți. 173 00:21:18,541 --> 00:21:19,500 N-am uitat ce m-ai învățat. 174 00:21:21,708 --> 00:21:22,791 Moartea înainte de dezonoare. 175 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 Datoria înainte de sine. 176 00:21:27,625 --> 00:21:28,541 India pe primul loc! 177 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 Jai Hind! 178 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Câți vei ucide? 179 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 Doi? Trei? 180 00:22:02,541 --> 00:22:04,500 N-am să te las să mori. 181 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Ești singurul care știe despre Kali. 182 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 Iar acum te-ai infiltrat printre ei. 183 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Ești singurul care poate salva India de monștrii ăștia, Kabir. 184 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 Trebuie să existe o altă cale. 185 00:22:22,750 --> 00:22:24,791 Testul final. 186 00:22:26,166 --> 00:22:28,166 Sunt un om mort, Kabir. 187 00:22:29,041 --> 00:22:33,041 Nu contează cine apasă pe trăgaci. 188 00:22:35,958 --> 00:22:36,875 Ca să salvez India, viața mea e un preț mic de plătit. 189 00:22:41,625 --> 00:22:43,000 Hai! 190 00:22:45,208 --> 00:22:46,166 Nu ești singurul care va plăti prețul, domnule. 191 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 Ai o fiică. 192 00:22:51,875 --> 00:22:54,958 Iar eu... 193 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Ea e soldat. Tu ești soldat. 194 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Eu sunt soldat. 195 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 Și ăsta e război. 196 00:23:08,541 --> 00:23:10,416 Nu pot, domnule. 197 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 Ai dreptul să-ți faci datoria, 198 00:23:16,000 --> 00:23:17,166 dar nu la roadele ei. 199 00:23:18,541 --> 00:23:19,916 Dacă pierzi, 200 00:23:20,958 --> 00:23:24,250 răul va învinge! 201 00:23:25,500 --> 00:23:31,833 Ca să-l nimicești pe demonul Kali, trebuie să devii salvatorul Kalki. 202 00:23:34,416 --> 00:23:35,416 Trebuie să-l distrugi pe Kali. Așa niciun demon nu va mai ataca India. 203 00:23:37,750 --> 00:23:40,833 Repetă după mine. 204 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 Moartea înainte de dezonoare. 205 00:23:46,208 --> 00:23:49,583 Moartea înainte de dezonoare. 206 00:23:51,750 --> 00:23:53,041 Serviciul înaintea sinelui. 207 00:23:54,666 --> 00:23:57,375 Serviciul înaintea sinelui. 208 00:23:59,500 --> 00:24:00,833 India pe primul loc! 209 00:24:01,500 --> 00:24:03,375 India pe primul loc! 210 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 Hai, apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă! 211 00:24:32,291 --> 00:24:35,083 A fost o onoare, domnule. 212 00:24:35,166 --> 00:24:37,000 Vă rog, treceți în raport că am găsit trei arme în perimetru. 213 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 - Și trimiteți raportul la sediu. - Am înțeles, domnule. 214 00:25:08,875 --> 00:25:11,166 Cine a făcut asta? 215 00:25:11,750 --> 00:25:13,041 Am primit un video de la cineva anonim. 216 00:25:13,833 --> 00:25:14,791 Nu e ușor de privit. 217 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 Lasă-mă să văd. 218 00:26:05,541 --> 00:26:07,833 Te rog. 219 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 Hai, curajosule. 220 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 Felicitări, Kabir. 221 00:26:24,958 --> 00:26:26,791 Ai trecut toate testele. 222 00:26:28,833 --> 00:26:29,958 Iar asta e ceremonia ta de absolvire. 223 00:26:32,375 --> 00:26:33,958 Gautam Gulati? 224 00:26:34,833 --> 00:26:37,208 Nicio prezentare nu e mai bună ca banii. 225 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 Da. Gautam Gulati. 226 00:26:41,625 --> 00:26:42,541 Transport maritim, petrol, telecomunicații, 227 00:26:43,250 --> 00:26:45,958 și control mondial! 228 00:26:46,916 --> 00:26:48,291 Nu „și”. Doar. 229 00:26:48,625 --> 00:26:51,083 E o regulă în afaceri, Kabir. 230 00:26:53,125 --> 00:26:54,083 Dacă un produs e defect, scapă imediat de el! 231 00:26:54,750 --> 00:26:59,750 Uită-te la democrație. 232 00:27:02,583 --> 00:27:03,666 E un produs eșuat. I-a expirat de mult termenul. 233 00:27:04,958 --> 00:27:06,750 E timpul pentru o schimbare! 234 00:27:08,958 --> 00:27:09,875 Și tu vei schimba lumea? 235 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 Noi. 236 00:27:14,125 --> 00:27:15,291 Sunt doar un pion în Kali. 237 00:27:21,583 --> 00:27:22,500 Așa ca tine, de-acum. 238 00:27:22,666 --> 00:27:24,000 Bun venit la Kali! 239 00:27:27,500 --> 00:27:30,833 - Bun venit la Kali! - Bun venit la Kali! 240 00:27:33,125 --> 00:27:34,875 Ca să-l distrugi pe demonul Kali, trebuie să devii salvatorul Kalki. 241 00:27:35,000 --> 00:27:36,583 Trebuie să-l distrugi pe Kali, 242 00:27:36,708 --> 00:27:39,458 astfel încât niciun demon 243 00:27:41,125 --> 00:27:42,666 să nu îndrăznească să mai atace India. 244 00:27:43,333 --> 00:27:45,833 Există o tabără de antrenament a ISIS în Yemen. 245 00:27:46,583 --> 00:27:47,708 Sunt implicați în următoarea misiune. Fă cunoștință cu ei. 246 00:27:49,333 --> 00:27:50,250 Videoclipul cu Luthra... 247 00:27:53,416 --> 00:27:54,291 De ce l-ai trimis la R&AW? 248 00:27:56,416 --> 00:27:59,916 O asigurare. 249 00:28:00,458 --> 00:28:02,250 Ca să nu mai existe vreo șansă să mă întorc la R&AW. 250 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 Îmi place cum gândești! 251 00:28:06,541 --> 00:28:08,875 E o strategie în patru mutări, Kabir. 252 00:28:10,375 --> 00:28:11,291 Prima mutare... Moartea lui Luthra. 253 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 A doua mutare... 254 00:28:43,958 --> 00:28:45,041 Ne punem pionul pe tabla de șah. 255 00:28:45,416 --> 00:28:48,250 Am întârziat, domnule. 256 00:28:49,958 --> 00:28:51,458 Cui i-a venit vremea, s-a dus. 257 00:28:56,625 --> 00:28:57,541 Munca noastră începe acum. 258 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Foc! 259 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 Foc! 260 00:29:18,625 --> 00:29:20,083 Nu ești singura care și-a pierdut tatăl, dragă. 261 00:29:21,666 --> 00:29:23,291 Eu am pierdut un prieten foarte bun. 262 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Cel mai încăpățânat! Dar... 263 00:29:29,500 --> 00:29:32,791 Știai că, 264 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 dacă nu aveam bugetul pentru o misiune, 265 00:29:37,208 --> 00:29:39,500 avea arma asta secretă cu care câștiga orice ceartă. 266 00:29:41,000 --> 00:29:43,166 - India pe primul loc! - Mereu India pe primul loc. 267 00:29:44,791 --> 00:29:46,708 Kavya, erai mândria tatălui tău. 268 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Dacă te pot ajuta cu ceva... 269 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 Puteți. 270 00:29:56,041 --> 00:29:58,000 - Salutări. - Bună ziua, domnule. 271 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 Ani la rând a bătut la ușa celor de la R&AW, 272 00:30:00,083 --> 00:30:02,208 iar acum, în sfârșit, i s-a deschis. 273 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Ușa nu s-a deschis. Zidul a căzut. 274 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 A fost demolat. 275 00:30:14,791 --> 00:30:15,708 Condoleanțe, domnișoară. 276 00:30:16,750 --> 00:30:17,833 Sunt Vikrant Kaul. 277 00:30:18,166 --> 00:30:19,083 Noul șef al R&AW. 278 00:30:20,333 --> 00:30:22,916 Știu. 279 00:30:24,958 --> 00:30:26,416 Nu vom avea milă pentru ucigașul colonelului Luthra. 280 00:30:30,000 --> 00:30:31,708 Vreau să fac parte din echipă. 281 00:30:32,708 --> 00:30:33,583 Îți înțeleg furia, 282 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 dar protocolul... 283 00:30:36,958 --> 00:30:41,333 Fără membri ai familiei. 284 00:30:43,416 --> 00:30:45,666 Tata spunea că sunteți foarte flexibil când vine vorba de protocol. 285 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 Comandorul Luthra este un ofițer strălucit, Kaul. 286 00:30:47,708 --> 00:30:49,250 Sunt convins, domnule, 287 00:30:49,791 --> 00:30:52,291 dar eu îmi aleg singur echipa. 288 00:30:53,833 --> 00:30:56,541 Și eu am vrut să aleg noul șef R&AW, dar... 289 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 am avut mâinile legate. Nu-i așa? 290 00:31:02,333 --> 00:31:05,666 Și da, mai e un ofițer care se va alătura echipei tale. 291 00:31:06,958 --> 00:31:07,833 - Vrei să-mi dau demisia? - Chiar e nevoie să răspund? 292 00:31:08,041 --> 00:31:09,875 Kaul, 293 00:31:11,208 --> 00:31:14,208 ai fost în afara sistemului ani la rând. 294 00:31:14,291 --> 00:31:17,333 Nu știu ce sfori ai tras să-i iei locul lui Luthra. 295 00:31:18,375 --> 00:31:22,458 Dar să nu-ți imaginezi nicio secundă 296 00:31:24,125 --> 00:31:25,750 că tu sau echipa ta vă puteți măsura cu Kabir. 297 00:31:27,416 --> 00:31:28,750 Un singur om e la nivelul lui. 298 00:31:30,875 --> 00:31:33,875 Un ofițer dintr-o unitate specială. 299 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 Puțini știu de el, dar cei care știu, 300 00:31:46,250 --> 00:31:48,041 știu că e cel mai bun. 301 00:31:48,708 --> 00:31:51,458 Nava INS Swaraj a fost atacată azi-dimineață. 302 00:31:51,833 --> 00:31:55,375 Încărcătura? Arme noi pentru forțele maritime indiene. 303 00:31:56,041 --> 00:31:59,166 Toate armele și cei opt cadeți au fost capturați. 304 00:32:02,250 --> 00:32:03,375 Michel Barbossa. Diavolul mărilor! 305 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 Aveți la dispoziție trei ore. 306 00:32:07,041 --> 00:32:10,125 Îndepliniți-mi condițiile, altfel 307 00:32:12,583 --> 00:32:14,166 Nu, nu, nu! 308 00:32:16,916 --> 00:32:19,333 Eliberați-mi oamenii din închisoare! 309 00:32:20,375 --> 00:32:21,291 Și acesta e iadul diavolului. 310 00:32:21,708 --> 00:32:24,708 Parașutiști? 311 00:32:24,916 --> 00:32:26,208 Are trei tunuri antiaeriene. Iese din discuție. 312 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 Și dacă am ataca pe uscat, noaptea? 313 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 Ar fi sinucidere curată. 314 00:32:31,916 --> 00:32:33,250 Sunt mine peste tot. 315 00:32:35,583 --> 00:32:36,500 Domnule, maiorul Vikram are un plan. 316 00:32:36,750 --> 00:32:38,000 Ce plan? 317 00:32:38,666 --> 00:32:40,166 Nu e un plan strălucit, domnule. 318 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 Domnule, asta nu o să meargă. 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,875 Domnule, suprasarcină de 58 kg. 320 00:32:47,000 --> 00:32:48,291 Domnule, aia e parașuta de rezervă. 321 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 A fost. Acum nu mai e. 322 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 Douăzeci și nouă de kilograme. 323 00:33:00,166 --> 00:33:01,208 Domnule, ce veți face acolo fără nicio armă? 324 00:33:04,875 --> 00:33:05,791 O să-i iau cu binișorul. 325 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Domnule, domnule, domnule. 326 00:33:09,875 --> 00:33:12,125 Asta nu schimbă mare lucru. 327 00:33:12,458 --> 00:33:14,958 Domnule, drona nu poate transporta un om. 328 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 Vă jucați cu viața dumneavoastră. 329 00:34:53,166 --> 00:34:56,041 Un Diwali fericit! 330 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 ♪ Ia uite cine-a apărut! ♪ 331 00:34:58,875 --> 00:35:00,666 ♪ A venit să vă dea lovitura! ♪ 332 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 ♪ Gata de atac, gata să vă dobor! ♪ 333 00:35:03,125 --> 00:35:06,875 ♪ De aveți curaj, ascundeți-vă! ♪ 334 00:35:13,166 --> 00:35:14,041 ♪ N-o să mai fie cine să numere cadavrele, frate! ♪ 335 00:35:14,125 --> 00:35:16,000 ♪ Moartea se năpustește ♪ 336 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 ♪ Diavolul îi spune soldatul sângeros ♪ 337 00:35:18,541 --> 00:35:19,416 ♪ Dușmani, jocul s-a terminat, sunt mai presus de pericol ♪ 338 00:35:19,500 --> 00:35:20,541 ♪ Veninul se revarsă ♪ 339 00:35:20,625 --> 00:35:21,750 ♪ Ucide toți trădătorii ♪ 340 00:35:21,833 --> 00:35:22,958 ♪ Ăsta-i semnal de S.O.S., frate ♪ 341 00:35:23,041 --> 00:35:25,333 ♪ Un dezastru total. ♪ 342 00:35:25,416 --> 00:35:27,791 ♪ Lovește ca petardele-n atac. ♪ 343 00:35:27,875 --> 00:35:30,166 ♪ Când lovește, te lasă fără minți. ♪ 344 00:35:30,250 --> 00:35:32,583 ♪ Te face să pleci capul Ca o furtună dezlănțuită. ♪ 345 00:35:32,666 --> 00:35:34,916 ♪ Nu e doar un psihopat, e un ciudat ce-aprinde foc cu lamele. ♪ 346 00:35:35,000 --> 00:35:37,375 ♪ E un demon ce vede doar sânge prin ochii săi. ♪ 347 00:35:37,458 --> 00:35:39,750 ♪ El e însuși Narakasura, inundând iadul din interior. ♪ 348 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ♪ Zdrobește frica, o face scrum, e-un dur cu acte-n regulă. ♪ 349 00:35:44,666 --> 00:35:47,125 ♪ Dacă te provoacă, te poți considera un om mort, garantat. ♪ 350 00:35:49,458 --> 00:35:51,833 ♪ Cu un zâmbet pe față și frica răgetului de leu. ♪ 351 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ♪ Războiul e singura cale, pășește doborând un carnivor. ♪ 352 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 ♪ Dacă nu asculți. ♪ 353 00:35:56,250 --> 00:35:58,875 ♪ Și îndrăznești s-apari, va da foc la tot în tăcere. ♪ 354 00:35:59,041 --> 00:36:01,416 ♪ Îți rupe fiecare os din corp, îl smulge și apoi îl aruncă. ♪ 355 00:36:03,125 --> 00:36:04,000 ♪ Iată, diavolul mărșăluiește spre luptă. ♪ 356 00:36:05,583 --> 00:36:06,666 ♪ Diavolul. ♪ 357 00:36:08,000 --> 00:36:08,958 ♪ Diavolul. ♪ 358 00:36:12,750 --> 00:36:13,791 ♪ Diavolul. ♪ 359 00:36:15,208 --> 00:36:16,166 ♪ Diavolul. ♪ 360 00:36:17,625 --> 00:36:18,541 ♪ Diavolul. ♪ 361 00:36:20,125 --> 00:36:21,833 ♪ Diavolul. ♪ 362 00:36:21,916 --> 00:36:23,125 ♪ Mai bine te pregătești. ♪ 363 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 ♪ Ține-te bine. ♪ 364 00:36:26,541 --> 00:36:27,916 ♪ Venim după tine. ♪ 365 00:36:29,625 --> 00:36:30,708 ♪ Ca un fulger. ♪ 366 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 ♪ Mai bine te pregătești. ♪ 367 00:36:34,458 --> 00:36:35,791 ♪ Ține-te bine. ♪ 368 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 ♪ Venim după tine. ♪ 369 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 ♪ Ca un fulger. ♪ 370 00:36:42,666 --> 00:36:45,125 ♪ O să te învețe minte într-un mod brutal. ♪ 371 00:36:45,208 --> 00:36:47,291 ♪ Te ucide într-un joc fatal, dezgustător. ♪ 372 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 ♪ Du-te, salvează-ți viața, stai departe. ♪ 373 00:36:51,000 --> 00:36:51,916 ♪ E imoral și nemuritor, fierbinte ca un diavol. ♪ 374 00:36:53,541 --> 00:36:54,458 ♪ Știi asta. ♪ 375 00:36:55,875 --> 00:36:56,916 ♪ Artificii. ♪ 376 00:36:58,125 --> 00:36:59,125 ♪ Explodând. ♪ 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,583 ♪ Când apare el. ♪ 378 00:38:18,208 --> 00:38:19,083 Sus! 379 00:38:29,666 --> 00:38:30,541 Sus! 380 00:38:32,250 --> 00:38:33,541 Hai! 381 00:38:35,208 --> 00:38:36,375 Calea e liberă! Mișcați-vă! 382 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 Hei, băieți! Uitați-vă în sus! 383 00:38:58,000 --> 00:38:59,041 E acolo! 384 00:40:26,291 --> 00:40:28,916 La țintă! 385 00:40:29,208 --> 00:40:31,583 ♪ Dacă fixez ținta, îți garantez c-o să te alegi c-o cicatrice. ♪ 386 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 ♪ Dacă ne luăm la harță, soarta ta va fi rescrisă diseară. ♪ 387 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 ♪ Te voi zdrobi, moartea vine la pachet întreg, fără nicio reducere. ♪ 388 00:40:36,708 --> 00:40:37,791 ♪ Am deschis singur un nou capitol al bestiei. ♪ 389 00:40:37,916 --> 00:40:39,166 ♪ Mai bine ai ști. ♪ 390 00:40:39,250 --> 00:40:41,666 ♪ Are ritmul în sânge. ♪ 391 00:40:41,833 --> 00:40:44,208 ♪ Oricine-l înfruntă se pleacă-n fața lui. ♪ 392 00:40:44,458 --> 00:40:46,958 ♪ Sânge pe jos, ce mai spectacol. ♪ 393 00:41:09,833 --> 00:41:10,708 ♪ Stăpân pe glob, ca un Dia... Dia... Diavol! ♪ 394 00:41:11,208 --> 00:41:12,583 Balistica. 395 00:41:13,166 --> 00:41:15,083 Cartuș Luger de 9 mm. 396 00:41:15,791 --> 00:41:17,666 Împușcat de aproape. Drept în inimă. 397 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 O execuție. Criminalistica? 398 00:41:22,791 --> 00:41:25,708 Nu există dovezi că s-au tras mai multe focuri, domnule. 399 00:41:26,041 --> 00:41:29,416 Dar criminaliștii au confirmat că nu era singur acolo. 400 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 Până acum, Kabir și-a dus la capăt toate misiunile singur. E ciudat. 401 00:41:31,875 --> 00:41:33,583 Asta înseamnă că a venit cu o echipă. 402 00:41:34,083 --> 00:41:37,041 Cine a filmat? Ar fi putut fi trucat? 403 00:41:37,833 --> 00:41:38,833 Conform analizei informatice, nu a fost modificat deloc. 404 00:41:39,333 --> 00:41:40,291 Este real. 405 00:41:41,458 --> 00:41:42,791 Kabir l-a ucis pe tata... 406 00:41:43,583 --> 00:41:44,916 Colonelul Luthra. 407 00:41:46,375 --> 00:41:47,750 Deci, singura întrebare e... 408 00:41:48,000 --> 00:41:49,500 Cum naiba îl găsim pe Kabir? 409 00:41:51,416 --> 00:41:52,541 Sistemele voastre nu funcționează. 410 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 Mă refer la aparatul de cafea. 411 00:41:58,791 --> 00:42:01,541 Iată-l pe marele erou de război. 412 00:42:02,375 --> 00:42:03,708 - O să-l împuști pe Kabir? - Asta e misiunea, nu? 413 00:42:03,916 --> 00:42:06,791 Sau doar îl certăm un pic? 414 00:42:07,041 --> 00:42:09,666 Ai idee cine e și de ce e în stare? 415 00:42:11,333 --> 00:42:12,458 E un mercenar oarecare ce se-ntâmplă să fie un excelent trăgător de elită. 416 00:42:13,625 --> 00:42:14,750 Și eu mă pricep destul de bine. 417 00:42:15,958 --> 00:42:17,000 Am auzit de tine. 418 00:42:18,166 --> 00:42:21,583 Am mai auzit și că... 419 00:42:21,958 --> 00:42:24,541 nu ești jucător de echipă. Ești un lup singuratic. 420 00:42:25,583 --> 00:42:29,000 Domnule, dacă am mingea, mă duc direct spre poartă. 421 00:42:29,833 --> 00:42:32,791 Dacă altcineva are o șansă mai bună, promit că pasez. 422 00:42:33,416 --> 00:42:34,291 Dar odată ajuns la poartă, nu mai aștept pe nimeni. 423 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 Corect? 424 00:42:38,750 --> 00:42:39,875 Dacă s-a terminat interviul și am luat postul, 425 00:42:41,375 --> 00:42:43,083 atunci am și eu o întrebare. 426 00:42:43,916 --> 00:42:45,958 - De ce? - Poftim, de ce? 427 00:42:47,125 --> 00:42:49,250 Colonelul Luthra a fost un fel de tată pentru Kabir. 428 00:42:53,833 --> 00:42:55,458 Atunci de ce l-a împușcat? 429 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 Știi de ce trădează un agent? 430 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 M. I. C. E. 431 00:43:01,791 --> 00:43:04,333 M. I. C. E. 432 00:43:06,958 --> 00:43:08,583 Bani. Ideologie. Compromis. Ego. 433 00:43:09,458 --> 00:43:12,833 Lui Kabir nu i-a păsat niciodată de bani. 434 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Trăia doar pentru muncă. Și avea o singură ideologie. 435 00:43:15,583 --> 00:43:17,708 India înainte de toate. 436 00:43:18,916 --> 00:43:21,666 Din ce văd în dosarul lui, 437 00:43:22,458 --> 00:43:26,541 nu pare să aibă vreun motiv sau vreo misiune personală. 438 00:43:26,708 --> 00:43:30,125 Și nici nu are familie ce-ar putea fi luată ostatică. 439 00:43:31,291 --> 00:43:32,333 Ce a mai rămas? Egoul. Orgoliul. 440 00:43:32,750 --> 00:43:34,666 Cred că, din punctul ăsta de vedere, 441 00:43:35,875 --> 00:43:38,583 Kabir seamănă mult cu tine, Vikram. 442 00:43:39,583 --> 00:43:42,041 Nici ție nu-ți prea pasă de ce cred alții. 443 00:43:42,875 --> 00:43:47,375 Îi păsa doar de părerea lui Luthra. 444 00:43:51,416 --> 00:43:54,875 Poate ceva ce-a spus domnul Luthra i-a rănit egoul atât de tare, încât... 445 00:43:57,625 --> 00:43:58,875 Ați fi surprins ce poate face un om când îi e rănit orgoliul, domnule. 446 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 Îl considera ca pe un fiu. 447 00:44:01,625 --> 00:44:02,541 Poate chiar mai mult de-atât. 448 00:44:03,500 --> 00:44:06,458 Deci, nu e M.I.C.E. 449 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 Dacă nu-s șoareci la vedere, ce pune pisica la cale? 450 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Poftim? 451 00:44:10,208 --> 00:44:11,541 Un al cincilea motiv. 452 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Vom vorbi despre asta la momentul potrivit. 453 00:44:15,125 --> 00:44:16,375 Nu te juca cu mine. 454 00:44:17,125 --> 00:44:19,250 Altfel, schimb jucătorul. 455 00:44:21,125 --> 00:44:24,000 Nu pui cel mai bun jucător pe bancă, domnule. 456 00:44:24,625 --> 00:44:25,625 Jucătorul numărul unu face echipa numărul unu. 457 00:44:26,541 --> 00:44:27,958 Stai. 458 00:44:28,458 --> 00:44:31,791 Nu avea familie, dar... 459 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 într-una din misiunile lui Kabir a murit o civilă pe nume Naina. 460 00:44:35,458 --> 00:44:37,375 Îl ajuta. 461 00:44:38,500 --> 00:44:39,375 Era foarte apropiată de Kabir. 462 00:44:40,208 --> 00:44:41,958 Și? 463 00:44:53,166 --> 00:44:56,166 Are o fiică. 464 00:45:04,208 --> 00:45:05,166 În regulă, copii! Aceasta e piața principală. 465 00:45:05,666 --> 00:45:07,041 O să mor. 466 00:45:07,625 --> 00:45:08,625 Chiar o să mor. 467 00:45:08,708 --> 00:45:10,708 La naiba, Terry. 468 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 Dacă nu taci odată din gură, te potolesc eu. 469 00:45:13,625 --> 00:45:14,666 Dar nu vreau să mor în excursia asta cu școala. 470 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 Pizza? 471 00:45:18,416 --> 00:45:19,291 Sigur! Doar ca să taci odată din gură. 472 00:45:19,375 --> 00:45:20,916 Domnișoară...domnișoară... 473 00:45:21,000 --> 00:45:22,500 Vă rog, cumpărați florile astea frumoase! 474 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 - Nu, mulțumesc. - Flori pentru dumneavoastră, vă rog. 475 00:45:35,333 --> 00:45:36,791 - Cod roșu. - Vă rog... 476 00:45:36,916 --> 00:45:37,875 Roșu! 477 00:45:38,083 --> 00:45:39,000 - Ce roșu? - Vă rog. 478 00:45:41,125 --> 00:45:43,583 - Le iau eu pe toate. - Vă rog. 479 00:45:43,750 --> 00:45:45,666 - Vă mulțumesc mult. - Mulțumesc. 480 00:45:45,833 --> 00:45:48,416 Scuze, Terry. Trebuie să plec. Lasă că ne pupăm altădată. 481 00:45:48,916 --> 00:45:50,041 Pupat? Ce pupat? Mergeam doar să mâncăm o pizza. 482 00:46:02,625 --> 00:46:03,583 Asta poți să faci și singur. 483 00:46:04,666 --> 00:46:05,583 Ruhi. 484 00:46:06,041 --> 00:46:07,000 Kabir? 485 00:46:07,291 --> 00:46:08,208 Bună, Ruhi. 486 00:46:08,416 --> 00:46:09,750 Nu. 487 00:46:09,916 --> 00:46:12,291 - Cum adică, nu? - Nu! 488 00:46:12,583 --> 00:46:14,375 Când mă contactezi așa, înseamnă că suntem urmăriți. 489 00:46:14,666 --> 00:46:18,041 A trebuit să schimb școala de trei ori în doi ani. 490 00:46:18,541 --> 00:46:19,958 Nu schimbăm școala, doar chiulim câteva zile. 491 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 - Am de ales? - Nici vorbă! 492 00:46:25,041 --> 00:46:27,791 Grand Cafe. Mergi drept înainte. Ne vedem acolo. 493 00:46:28,208 --> 00:46:30,583 Și Ruhi, bravo c-ai ghicit faza cu trandafirul roșu. 494 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 Sunt fiica lui James Bond. Am plecat, 007. 495 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 Ochii pe Ruhi. 496 00:46:42,875 --> 00:46:44,500 Pasărea își ia zborul. Se preface relaxată. 497 00:46:45,125 --> 00:46:46,125 Se pare că-l caută pe cineva. 498 00:46:47,291 --> 00:46:49,375 Ținta e aproape. 499 00:46:50,500 --> 00:46:51,416 Nu avem a doua șansă cu ăsta. 500 00:46:51,625 --> 00:46:53,000 Fără greșeli. 501 00:47:00,375 --> 00:47:02,375 N-am făcut niciuna, niciodată. 502 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 Și pasărea asta s-ar putea relaxa. 503 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 Te rog. Mă agiți. 504 00:47:08,625 --> 00:47:10,791 Doar respiră adânc de câteva ori. 505 00:47:10,875 --> 00:47:11,791 O să respir ușurată când o să-l am în cătare. 506 00:47:12,500 --> 00:47:13,833 Kavya. 507 00:47:13,916 --> 00:47:16,250 Legat de ce i s-a întâmplat tatălui tău... 508 00:47:16,333 --> 00:47:17,208 Nu-ți face griji, n-o iau personal. 509 00:47:19,125 --> 00:47:20,416 Greșit! 510 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 E personal. 511 00:47:26,250 --> 00:47:28,291 Personal e bine. Asta înseamnă foc. 512 00:47:29,625 --> 00:47:31,041 Vei fi mai ageră, la fel va fi și ținta. 513 00:47:32,166 --> 00:47:33,291 Nu stinge focul ăla. 514 00:47:40,375 --> 00:47:42,916 Ațâță flăcările! 515 00:47:44,958 --> 00:47:46,291 Codițele... iți stă bine. 516 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Ne întâlnim sau trebuie să te caut eu? 517 00:48:06,166 --> 00:48:07,250 Poți să mă găsești? 518 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 Ruhi, avem o problemă. 519 00:48:09,583 --> 00:48:10,458 Mergi spre stânga. 520 00:48:12,000 --> 00:48:13,291 Ieșirea laterală. 521 00:48:25,916 --> 00:48:28,291 Acum! Fugi! 522 00:48:31,250 --> 00:48:32,500 Nu e exercițiu, Ruhi. Pleacă de aici! 523 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 Merge spre biserică. 524 00:48:39,916 --> 00:48:42,750 Mă apropii de țintă dinspre sud. 525 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 Ok, ok. Ce fac acum? 526 00:48:47,041 --> 00:48:48,333 Ești fiica lui James Bond, nu? Mai știi ce te-am învățat? 527 00:48:48,541 --> 00:48:50,208 Ora 12. Începe să mergi. 528 00:48:50,750 --> 00:48:51,666 Apoi fă stânga. Pe aleea cu capela mică. 529 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 Ok. 530 00:49:16,333 --> 00:49:17,208 Agent doborât! 531 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 Ok. Am ajuns. 532 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Acum fă rost de o mașină. 533 00:49:22,666 --> 00:49:24,666 Unde ți-e mașina? 534 00:49:25,375 --> 00:49:26,291 Nu am mașină, Ruhi. Fă rost de una! 535 00:49:27,875 --> 00:49:28,833 Fură una! 536 00:49:28,958 --> 00:49:32,000 Vorbești serios, Kabir? 537 00:49:32,291 --> 00:49:34,208 Doar nu te-am învățat degeaba. Alege una și fur-o. 538 00:49:34,333 --> 00:49:35,916 Și ia-mă în cinci minute de la intrare. 539 00:49:50,625 --> 00:49:51,583 Doar așa vom reuși. 540 00:49:57,416 --> 00:49:59,250 Kavya? 541 00:50:01,666 --> 00:50:02,791 Spune-mi că n-ai făcut-o tu. 542 00:50:05,500 --> 00:50:06,875 Doar atât vreau să aud. 543 00:50:13,083 --> 00:50:13,958 Că nu ești responsabil de ce-a pățit tata... 544 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 Tu ai făcut-o? 545 00:51:01,916 --> 00:51:03,083 Chiar tu l-ai ucis? 546 00:51:03,458 --> 00:51:05,416 Kabir. Recepție, Kabir. 547 00:51:28,000 --> 00:51:28,916 30 de secunde. La fix. Fii gata. 548 00:51:29,833 --> 00:51:30,833 Vikram! 549 00:51:37,333 --> 00:51:40,666 L-am pierdut. 550 00:52:30,708 --> 00:52:31,875 - Cum merge școala? - Bine. Ok. 551 00:52:33,500 --> 00:52:34,458 Kabir, o să ne izbim! 552 00:52:44,250 --> 00:52:45,166 Ba nu. 553 00:54:29,708 --> 00:54:30,666 POLIȚIA NAȚIONALĂ 554 00:54:42,375 --> 00:54:44,083 Ruhi, activează asta. 555 00:54:45,583 --> 00:54:46,458 Trei secunde. 556 00:56:11,416 --> 00:56:12,333 Kabir. 557 00:56:15,875 --> 00:56:16,791 Kabir. 558 00:56:17,625 --> 00:56:18,500 N-o face. 559 00:56:28,250 --> 00:56:30,375 Kabir, oprește mașina... 560 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 Te rog! 561 00:56:43,208 --> 00:56:44,083 Oprește, te rog! 562 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 Nu! 563 00:57:15,708 --> 00:57:16,625 Kabir! 564 00:57:19,000 --> 00:57:20,333 Nu! 565 00:57:23,250 --> 00:57:24,166 Kabir! 566 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Kabir, nu pot! 567 00:57:35,416 --> 00:57:37,083 Mișcați! Mișcați! 568 00:57:40,333 --> 00:57:41,250 Ruhi! 569 00:57:44,333 --> 00:57:47,541 Nu funcționează... 570 00:57:49,166 --> 00:57:50,916 - Rezistă, Ruhi! - Kabir! 571 00:58:41,333 --> 00:58:42,666 Ruhi, ieși din mașină! 572 00:58:43,125 --> 00:58:44,500 Trenul o să se izbească de tunel! 573 00:58:52,625 --> 00:58:54,166 Trenul o să se izbească! 574 01:00:02,125 --> 01:00:03,083 Sari! 575 01:00:26,625 --> 01:00:27,541 Văzându-te 576 01:00:28,333 --> 01:00:29,750 mi-am amintit de trecut. 577 01:00:30,666 --> 01:00:32,541 Tristețe, fericire, 578 01:00:34,500 --> 01:00:35,375 mândrie. 579 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 Ai vărsat atâtea lacrimi pentru India, 580 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 încât nu știu cum să-ți cer mai mult. 581 01:00:43,625 --> 01:00:44,666 Cereți. 582 01:00:46,291 --> 01:00:48,041 Fac orice pentru țara mea. 583 01:00:53,333 --> 01:00:56,833 Am nevoie de un loc sigur pentru Ruhi, pentru o vreme. 584 01:00:58,166 --> 01:00:59,250 Nu știam la cine altcineva să apelez. 585 01:01:09,291 --> 01:01:12,958 Un sacrificiu pentru țara noastră nu e o favoare. 586 01:01:14,208 --> 01:01:15,250 E un drept. 587 01:01:17,875 --> 01:01:22,291 Khalid și-a primit dreptul doar pentru că ai avut încredere în el, 588 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 fiul unui trădător. 589 01:01:26,875 --> 01:01:28,708 Ai acceptat-o pe Ruhi ca pe copilul tău, 590 01:01:31,500 --> 01:01:32,583 și eu am făcut la fel cu tine. 591 01:01:35,625 --> 01:01:36,583 Du-te, Kabir. 592 01:01:38,041 --> 01:01:40,916 Îndeplinește-ți misiunea pe care ți-a dat-o Dumnezeu. 593 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 La naiba! 594 01:01:55,708 --> 01:01:58,250 Nisipul ăsta nenorocit! Îmi intră peste tot. 595 01:02:00,041 --> 01:02:01,041 Mersi, Gulati. 596 01:02:04,125 --> 01:02:05,750 Dacă nu mă avertizai la timp... 597 01:02:08,083 --> 01:02:08,958 De unde-ai știut? 598 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 Informația e monedă de schimb, Kabir. 599 01:02:13,000 --> 01:02:14,916 Iar Kali e plin de bani. 600 01:02:17,916 --> 01:02:20,000 Dacă ai un prieten la R&AW, lucrurile devin mai simple. 601 01:02:21,500 --> 01:02:23,958 Las-o baltă. Gândește-te, 602 01:02:24,958 --> 01:02:27,083 ce-ar fi să avem un om în Guvern? 603 01:02:37,333 --> 01:02:38,291 Vilas Sarang. 604 01:02:43,083 --> 01:02:44,416 E de-al lui Kali? 605 01:02:46,166 --> 01:02:50,708 Am încercat. Dar, la fel ca Luthra, e un patriot de modă veche. 606 01:02:53,500 --> 01:02:57,125 Dar hai să mai încercăm o dată să-l convingem, pentru Kali. 607 01:02:57,666 --> 01:02:58,625 Următorul slide, vă rog. 608 01:03:01,666 --> 01:03:02,583 Kalpesh Sarang. 609 01:03:03,625 --> 01:03:04,583 Stă departe de politică, 610 01:03:05,125 --> 01:03:07,791 dar e foarte apropiat de fratele lui, Vilas Sarang. 611 01:03:08,375 --> 01:03:09,375 Peste trei zile, 612 01:03:09,708 --> 01:03:14,208 va zbura cu familia sa din Singapore la Delhi cu un charter. 613 01:03:15,291 --> 01:03:18,708 Și da, soția lui Vilas Sarang va fi și ea în avion. 614 01:03:20,375 --> 01:03:24,083 Vilasrao Sarang este cheia planurilor noastre, Kabir. 615 01:03:25,666 --> 01:03:26,750 Răpim pe cineva? 616 01:03:27,333 --> 01:03:28,250 Nu. 617 01:03:29,208 --> 01:03:30,166 O crimă. 618 01:03:32,916 --> 01:03:35,500 Trebuie să-i dăm lui Vilas Sarang un mesaj atât de puternic, 619 01:03:36,750 --> 01:03:38,125 încât să-i scoatem patriotismul din cap. 620 01:03:42,291 --> 01:03:46,333 Un obicei la care-am renunțat eu... 621 01:03:47,291 --> 01:03:48,250 Să-l fac pe-un politician să renunțe nu e mare scofală. 622 01:03:49,625 --> 01:03:50,541 Se face. 623 01:03:51,416 --> 01:03:52,333 Bun. 624 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 Patriotismul dăunează grav sănătății. 625 01:05:24,291 --> 01:05:26,541 Un scotch... merge? 626 01:05:28,166 --> 01:05:29,041 Sunt impresionat. 627 01:05:30,583 --> 01:05:32,541 Mi-ai descifrat corect invitația. 628 01:05:34,166 --> 01:05:36,416 Era imposibil de ratat. 629 01:05:40,541 --> 01:05:43,125 Să intri pe contul de Instagram al fiicei tale... 630 01:05:44,000 --> 01:05:45,041 În fine... 631 01:05:45,541 --> 01:05:47,458 Am venit. 632 01:05:49,000 --> 01:05:49,916 Singur? 633 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 Văd că ți-ai adus un prieten. 634 01:05:58,458 --> 01:06:00,125 Nici tu n-ai venit singur. 635 01:06:02,750 --> 01:06:03,750 Vorbim între patru ochi? 636 01:06:04,166 --> 01:06:06,958 E petrecerea ta. Tu începi. 637 01:06:12,958 --> 01:06:13,958 Deci... 638 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 Kabir! 639 01:06:17,041 --> 01:06:18,375 Însuși faimosul. 640 01:06:19,000 --> 01:06:20,833 Ce s-a întâmplat? Ai obosit? 641 01:06:21,916 --> 01:06:23,750 Sau ești gata să te predai? 642 01:06:26,708 --> 01:06:28,458 Sau ești aici să-ți pledezi nevinovăția? 643 01:06:31,750 --> 01:06:36,625 Îți ofer o șansă să salvezi niște nevinovați. 644 01:06:42,541 --> 01:06:45,833 Va fi cea mai periculoasă misiune din viața ta. 645 01:06:46,083 --> 01:06:47,875 Ultima misiune, Kabir. Omoară-l. 646 01:06:48,125 --> 01:06:49,666 Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă! 647 01:06:50,875 --> 01:06:51,916 Bun venit la Kali. 648 01:06:52,958 --> 01:06:53,916 Kalpesh Sarang. 649 01:06:54,000 --> 01:06:54,958 Răpim pe cineva? 650 01:06:55,166 --> 01:06:56,083 O crimă. 651 01:07:00,291 --> 01:07:03,625 Deci am avut dreptate. Al cincilea motiv. 652 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 N-ai schimbat echipa, ci doar tricoul. 653 01:07:10,333 --> 01:07:11,250 De ce eu? 654 01:07:11,958 --> 01:07:15,000 De ce nu premierul sau șeful R&AW? 655 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 Îl suspectez pe Kaul. 656 01:07:18,333 --> 01:07:22,333 S-ar putea să joace pentru cealaltă tabără. 657 01:07:23,250 --> 01:07:24,833 Karan și Imroz sunt oamenii lui. 658 01:07:26,125 --> 01:07:30,000 Iar Kavya m-ar împușca pe loc. 659 01:07:30,416 --> 01:07:31,291 Și eu? 660 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 Ai încercat să mă ucizi. 661 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 Așa că măcar știu de partea cui ești. 662 01:07:40,083 --> 01:07:43,916 Ai încredere în mine doar fiindcă am tras în tine? 663 01:07:47,916 --> 01:07:51,708 Kali se pregătește să masacreze familia lui Sarang. 664 01:07:54,208 --> 01:07:57,791 Se va întâmpla ceva monumental, ce lumea nu va uita. 665 01:07:59,750 --> 01:08:02,083 Tu... trebuie să oprești echipa ISIS 666 01:08:02,875 --> 01:08:05,458 și să mă oprești și pe mine. Pe amândoi. 667 01:08:08,541 --> 01:08:09,583 S-ar putea să murim. 668 01:08:13,875 --> 01:08:14,833 Ce zici? 669 01:08:16,166 --> 01:08:17,750 Pentru treaba asta e nevoie de doi oameni. 670 01:08:18,500 --> 01:08:19,707 Unul, de partea asta a zidului. 671 01:08:21,041 --> 01:08:22,250 Al doilea, de partea cealaltă. 672 01:08:24,457 --> 01:08:25,832 Unul, de partea asta. 673 01:08:27,750 --> 01:08:29,041 Celălalt, de partea cealaltă. 674 01:08:35,332 --> 01:08:38,457 Am jurat odată, cu moartea în fața ochilor, 675 01:08:39,957 --> 01:08:41,582 c-o să închin un pahar în cinstea ei! 676 01:08:46,957 --> 01:08:47,916 Hai să-i dăm drumul, partenere. 677 01:08:49,375 --> 01:08:50,750 E ultimul drum al unor suflete sortite pieirii. 678 01:08:52,916 --> 01:08:54,125 Hai să ieșim din scenă în stil mare. 679 01:08:58,832 --> 01:09:03,041 ♪ Un străin mi-a devenit prieten. ♪ 680 01:09:03,125 --> 01:09:07,207 ♪ Ne-a ajuns doar o-ntâlnire. ♪ 681 01:09:07,416 --> 01:09:11,541 ♪ Asta mi-a cerut-o viața. ♪ 682 01:09:11,625 --> 01:09:15,582 ♪ Chiar din clipa-ntâlnirii. ♪ 683 01:09:16,041 --> 01:09:20,082 ♪ Pentru tine, viața mi-o dau. ♪ 684 01:09:20,416 --> 01:09:24,291 ♪ S-o primești ca pe un dar. ♪ 685 01:09:30,250 --> 01:09:32,500 Ați priceput, domnule? 686 01:09:32,625 --> 01:09:36,041 ♪ Domnule. ♪ 687 01:09:36,416 --> 01:09:40,500 ♪ Domnule. ♪ 688 01:09:50,041 --> 01:09:51,457 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 689 01:09:51,582 --> 01:09:53,500 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 690 01:09:53,707 --> 01:09:55,708 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 691 01:09:55,833 --> 01:09:57,833 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 692 01:09:57,958 --> 01:09:59,875 ♪ Am inima deschisă, liberă. ♪ 693 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 ♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪ 694 01:10:02,208 --> 01:10:04,250 ♪ Am inima deschisă, liberă. ♪ 695 01:10:04,333 --> 01:10:06,333 ♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪ 696 01:10:06,416 --> 01:10:08,500 ♪ Sub razele de lună. ♪ 697 01:10:08,625 --> 01:10:10,666 ♪ Am venit să petrecem. ♪ 698 01:10:10,750 --> 01:10:12,833 ♪ Sub razele de lună. ♪ 699 01:10:12,916 --> 01:10:14,958 ♪ Am venit să petrecem. ♪ 700 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 ♪ Inima mi-e larg deschisă. ♪ 701 01:10:17,208 --> 01:10:19,208 ♪ Restul... e voia Domnului. ♪ 702 01:10:19,291 --> 01:10:21,291 ♪ Tu ești Rumi al meu azi. ♪ 703 01:10:21,416 --> 01:10:23,333 ♪ Iar eu sunt al tău Bulla. ♪ 704 01:10:25,916 --> 01:10:29,375 ♪ Și oricât de neagră ar fi noaptea. ♪ 705 01:10:30,083 --> 01:10:33,666 ♪ O vom preface-n sărbătoare. ♪ 706 01:10:34,083 --> 01:10:38,291 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 707 01:10:38,375 --> 01:10:42,583 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 708 01:10:42,750 --> 01:10:45,458 ♪ Peste ritmurile-englezești. ♪ 709 01:10:45,541 --> 01:10:47,375 ♪ Aducem un strop de qawwali. ♪ 710 01:10:47,458 --> 01:10:49,458 ♪ Domnule. ♪ 711 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 ♪ Domnule. ♪ 712 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 713 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 714 01:10:55,625 --> 01:10:57,666 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 715 01:10:57,750 --> 01:10:59,583 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 716 01:10:59,708 --> 01:11:01,791 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 717 01:11:01,875 --> 01:11:03,958 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 718 01:11:04,125 --> 01:11:06,125 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 719 01:11:06,208 --> 01:11:08,041 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 720 01:11:08,875 --> 01:11:10,916 ♪ Orice-ar face lumea-ntreagă, Orice scuze și-ar găsi ♪ 721 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 ♪ Noi nu renunțăm la distracție. ♪ 722 01:11:13,166 --> 01:11:15,166 ♪ Vom culege stelele toate de pe cer. ♪ 723 01:11:15,250 --> 01:11:17,208 ♪ Și le vom zdrobi într-o singură clipă. ♪ 724 01:11:17,291 --> 01:11:18,375 ♪ Suntem oamenii lui Dumnezeu. ♪ 725 01:11:18,458 --> 01:11:19,541 ♪ Și putem lăsa întreaga lume-n urmă. ♪ 726 01:11:19,625 --> 01:11:21,583 ♪ Să ne dedicăm total iubirii vieții noastre. ♪ 727 01:11:21,666 --> 01:11:23,500 ♪ Vom trăi pentru ea. ♪ 728 01:11:23,583 --> 01:11:25,125 ♪ Sau chiar vom muri pentru ea. ♪ 729 01:11:25,208 --> 01:11:29,333 ♪ Vom face clipa asta frumoasă. ♪ 730 01:11:29,458 --> 01:11:33,708 ♪ Și, pe când noaptea va trece, o vom face de neuitat. ♪ 731 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 ♪ În astfel de nopți de petrecere. ♪ 732 01:11:38,041 --> 01:11:41,958 ♪ Nu lăsa nicio clipă să se piardă. ♪ 733 01:11:42,041 --> 01:11:46,291 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 734 01:11:46,375 --> 01:11:50,583 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 735 01:11:50,708 --> 01:11:52,708 ♪ Ce valoare mai are trupul? ♪ 736 01:11:52,791 --> 01:11:55,333 ♪ Când prietenia ne colorează sufletele? ♪ 737 01:11:55,416 --> 01:11:59,875 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 738 01:11:59,958 --> 01:12:01,291 ♪ Eu, eu, eu. ♪ 739 01:12:01,375 --> 01:12:03,416 ♪ Mă simt viu, viu, viu. ♪ 740 01:12:03,500 --> 01:12:05,416 ♪ Muzica e ce trebuie, ce trebuie. ♪ 741 01:12:05,500 --> 01:12:08,000 ♪ Și-mi aprinde focul, focul se-aprinde. ♪ 742 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 743 01:12:10,000 --> 01:12:11,916 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 744 01:12:12,041 --> 01:12:13,916 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 745 01:12:14,000 --> 01:12:15,958 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 746 01:12:16,083 --> 01:12:18,250 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 748 01:12:20,458 --> 01:12:22,541 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 749 01:12:22,625 --> 01:12:24,458 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 750 01:12:24,666 --> 01:12:26,708 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 751 01:12:26,791 --> 01:12:29,083 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 752 01:12:29,166 --> 01:12:30,916 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 753 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 754 01:12:41,208 --> 01:12:42,541 Frate, vino repede. 755 01:12:42,625 --> 01:12:44,041 Mulțumesc. 756 01:12:44,125 --> 01:12:45,291 Ia asta. 757 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 Unde-i nunta? 758 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 E o nuntă în deplasare. 759 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 Niște băuturi. 760 01:13:09,958 --> 01:13:11,625 Aici AW7043. 761 01:13:11,750 --> 01:13:13,416 Nu sunt sigur dacă e o eroare tehnică, 762 01:13:13,500 --> 01:13:15,375 dar văd patru obiecte străine pe... 763 01:13:19,708 --> 01:13:20,833 Nu e nicio eroare, căpitane. 764 01:13:21,583 --> 01:13:23,833 Aveți patru obiecte străine atașate de aeronavă. 765 01:13:25,541 --> 01:13:27,333 Acele obiecte străine sunt patru drone. 766 01:13:29,375 --> 01:13:32,416 Una vă blochează comunicațiile, 767 01:13:32,833 --> 01:13:34,625 celelalte trei au explozibil C4. 768 01:13:35,666 --> 01:13:36,666 Cine este la celălalt capăt? 769 01:13:36,958 --> 01:13:38,125 Un prieten, deocamdată, căpitane. 770 01:13:39,500 --> 01:13:45,291 Dacă vreți să rămânem prieteni, reduceți altitudinea și viteza. 771 01:13:46,250 --> 01:13:47,458 Și dacă refuz? 772 01:13:48,416 --> 01:13:49,375 Atunci prietenia noastră se încheie. 773 01:13:50,541 --> 01:13:52,041 Urmează o explozie în 30 de secunde. 774 01:13:53,208 --> 01:13:54,333 Iar atunci... se termină și dușmănia. 775 01:13:56,041 --> 01:13:57,125 Ce spuneți, căpitane? 776 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 ♪ Mai bine fii pregătit. ♪ 777 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 ♪ Ține-te bine. ♪ 778 01:15:14,083 --> 01:15:15,166 ♪ Venim după tine. ♪ 779 01:15:15,250 --> 01:15:17,125 ♪ Iuți ca fulgerul. ♪ 780 01:15:18,166 --> 01:15:19,333 ♪ Mai bine fii pregătit. ♪ 781 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 ♪ Ține-te bine. ♪ 782 01:15:22,500 --> 01:15:23,541 ♪ Venim după tine. ♪ 783 01:15:23,625 --> 01:15:25,250 ♪ Iuți ca fulgerul. ♪ 784 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 ♪ Mai bine fii pregătit Și ține-te bine. ♪ 785 01:18:59,958 --> 01:19:00,833 Ce naiba se întâmplă? 786 01:19:01,416 --> 01:19:02,333 Cine naiba ești tu? 787 01:19:02,833 --> 01:19:03,708 Ce nepoliticos! 788 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 Serviciile tale sunt execrabile! 789 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 Misiune îndeplinită. 790 01:19:21,208 --> 01:19:22,166 Bravo, partenerule! 791 01:19:22,750 --> 01:19:24,958 Asta n-a fost o misiune. A fost doar încălzirea. 792 01:19:28,791 --> 01:19:30,000 Norocoșii sunt cei... 793 01:19:31,916 --> 01:19:33,666 care mor liniștiți în somn. 794 01:19:47,291 --> 01:19:48,291 Mai ușor, partenerule! 795 01:20:00,208 --> 01:20:01,291 Faci echipă cu Kali! 796 01:20:08,083 --> 01:20:10,708 Ești un partener groaznic, Kabir. Și știi de ce? 797 01:20:16,458 --> 01:20:19,125 Fiindcă nu ești în stare să recunoști un prieten adevărat. 798 01:20:24,333 --> 01:20:25,250 Incredibil. 799 01:20:26,583 --> 01:20:29,125 Ai putea să-i înveți pe oameni cum să-și accepte moartea. 800 01:20:31,333 --> 01:20:33,500 Dar timpul tău încă n-a venit, partener. 801 01:20:34,541 --> 01:20:37,083 De ce? Îți zic altădată. 802 01:20:46,375 --> 01:20:47,541 Hai, du-te, Kaboo! 803 01:20:51,291 --> 01:20:52,208 Șterge-o. 804 01:20:53,500 --> 01:20:54,416 Kaboo? 805 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 Raghu? 806 01:21:06,416 --> 01:21:08,000 Mă îmbrățișezi altădată! 807 01:22:03,000 --> 01:22:05,291 Dacă vrei să stai pe stradă, trebuie să plătești taxa. 808 01:22:07,333 --> 01:22:08,875 E prea drăguț ca să fie de-al străzii. 809 01:22:09,541 --> 01:22:11,500 Pomană primesc doar handicapații. 810 01:22:23,041 --> 01:22:24,250 - Hei, prietene. - Da? 811 01:22:24,333 --> 01:22:26,041 - Ce-i facem? - Îți zic eu. 812 01:22:26,125 --> 01:22:27,333 Azi îl lăsăm fără ochi. 813 01:22:28,333 --> 01:22:30,833 Nu, cu un orb e prea mult de muncă. 814 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 Îi luăm un picior. 815 01:22:41,625 --> 01:22:42,916 Ia te uită ce tupeu are! 816 01:22:46,208 --> 01:22:49,416 Când o să-i curgă sângele, îi piere toată figura. 817 01:22:52,125 --> 01:22:53,333 Blestemații naibii... 818 01:23:04,541 --> 01:23:05,500 Mișcă! 819 01:23:12,416 --> 01:23:13,291 Fugi! 820 01:23:13,666 --> 01:23:14,875 Repede! Ia geanta. 821 01:23:15,875 --> 01:23:18,791 Unde fugi? Stai! 822 01:23:19,333 --> 01:23:20,250 Hei, Raghu! 823 01:23:20,708 --> 01:23:23,291 - Stai! Nu scapi nici tu! - Pe aici! 824 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 Hei, stai! 825 01:23:25,916 --> 01:23:26,833 Fugi! 826 01:23:31,708 --> 01:23:35,333 - N-o să scapi! - Unde fugi? Stai! 827 01:23:35,666 --> 01:23:37,291 Unde crezi că te duci? 828 01:23:40,875 --> 01:23:41,791 Dreapta înainte! 829 01:23:46,875 --> 01:23:48,708 Lăsăm numărătoarea pe altădată. Acum sari. 830 01:24:02,166 --> 01:24:05,375 Dacă te mai prindem pe-aici, o s-o încurci. 831 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 Oprește-te! Stai! 832 01:24:11,750 --> 01:24:12,666 Mulțumesc, frate. 833 01:24:13,000 --> 01:24:15,708 Pari de familie bună. Ce faci pe străzi? 834 01:24:17,500 --> 01:24:19,000 Mama a murit când eram mic. 835 01:24:20,458 --> 01:24:22,291 Tata s-a sinucis luna trecută. 836 01:24:23,916 --> 01:24:25,291 - Ca să plătească o datorie... - Hei! 837 01:24:26,291 --> 01:24:28,625 Dacă vrei să-mi spui o poveste DLDM, 838 01:24:29,250 --> 01:24:30,208 lasă-mă să trec pe la budă întâi. 839 01:24:31,583 --> 01:24:33,333 DLD? Ce? 840 01:24:34,291 --> 01:24:38,083 DLDM. O mare dramă, lungă și deprimantă. 841 01:24:38,833 --> 01:24:40,750 Tata era un hoț. Mama era o servitoare amărâtă. 842 01:24:40,875 --> 01:24:41,833 Cunoaștem placa. 843 01:24:42,541 --> 01:24:45,500 Mă înveți cum să supraviețuiesc pe străzi? 844 01:24:47,416 --> 01:24:48,625 Nicio șansă! 845 01:24:49,500 --> 01:24:52,125 Ești un copil de bani gata, o să mă dai de gol. 846 01:24:55,458 --> 01:24:58,000 Ai dreptate. Doar te-aș încurca. 847 01:25:00,958 --> 01:25:02,125 Nici măcar nu știi să minți! 848 01:25:03,541 --> 01:25:06,333 O să trebuiască să te iau de la zero. 849 01:25:09,291 --> 01:25:10,333 Dar gândește-te bine. 850 01:25:11,958 --> 01:25:15,833 Dacă la greu te gândești doar la tine, poți să pleci de-acum. 851 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 Jur. 852 01:25:20,125 --> 01:25:21,291 Te urmez. 853 01:25:26,583 --> 01:25:29,833 Cum îi ziceau părinții băiețelului lor dulce? 854 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 - Kabir. - Kabir. 855 01:25:34,166 --> 01:25:35,958 Până și numele sună a poveste tristă! 856 01:25:37,333 --> 01:25:40,416 De-acum ești Kaboo. 857 01:25:42,041 --> 01:25:42,958 Eu sunt Raghu. 858 01:25:44,000 --> 01:25:44,875 Parteneri! 859 01:25:48,458 --> 01:25:49,375 Hai. 860 01:26:00,750 --> 01:26:02,583 ♪ Când problemele vor să mă doboare. ♪ 861 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 ♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪ 862 01:26:04,125 --> 01:26:06,291 ♪ Când viața e nedreaptă și sumbră. ♪ 863 01:26:06,625 --> 01:26:07,750 ♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪ 864 01:26:07,875 --> 01:26:10,041 ♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪ 865 01:26:10,333 --> 01:26:11,458 ♪ Când tu ești cu mine, frate. ♪ 866 01:26:11,541 --> 01:26:14,125 ♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪ 867 01:26:15,416 --> 01:26:17,500 ♪ Dacă tu ești la ananghie. ♪ 868 01:26:17,791 --> 01:26:19,041 ♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪ 869 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 ♪ Orice-ar fi să fie. ♪ 870 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 ♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪ 871 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 ♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪ 872 01:26:25,125 --> 01:26:26,333 ♪ Că eu sunt cu tine, frate. ♪ 873 01:26:26,416 --> 01:26:29,000 ♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪ 874 01:26:30,416 --> 01:26:35,583 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 875 01:26:35,666 --> 01:26:37,458 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 876 01:26:37,875 --> 01:26:42,916 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 877 01:26:43,041 --> 01:26:44,958 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 878 01:26:45,333 --> 01:26:50,333 ♪ Și chiar de nu-nvățăm cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 879 01:26:50,416 --> 01:26:52,333 ♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 880 01:26:52,791 --> 01:26:57,875 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 881 01:26:57,958 --> 01:26:59,958 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 882 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 ♪ Noaptea somnul ne va prinde. ♪ 883 01:27:18,833 --> 01:27:22,083 ♪ Cu luna drept pernă sub cap. ♪ 884 01:27:22,458 --> 01:27:25,791 ♪ Pământul va fi patul nostru. ♪ 885 01:27:26,333 --> 01:27:29,708 ♪ Iar cerul ne va fi plapumă. ♪ 886 01:27:29,916 --> 01:27:35,541 ♪ Soarele de dimineață ne-o arăta calea-n viață. ♪ 887 01:27:35,625 --> 01:27:37,166 ♪ Ne-o arăta calea. ♪ 888 01:27:37,333 --> 01:27:42,583 ♪ Bătând drumurile vieții, vom învăța să trăim. ♪ 889 01:27:42,666 --> 01:27:44,500 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 890 01:27:44,833 --> 01:27:50,375 ♪ Și chiar de nu-nvățăm cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 891 01:27:50,500 --> 01:27:52,166 ♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 892 01:27:52,375 --> 01:27:57,208 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 893 01:27:57,583 --> 01:27:59,375 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 894 01:27:59,750 --> 01:28:01,208 - Fugi! - Hei! 895 01:28:01,708 --> 01:28:02,625 Hei, stai! 896 01:28:03,458 --> 01:28:04,375 Hei, stai! Unde pleci? 897 01:28:04,458 --> 01:28:05,375 Hei! 898 01:28:05,916 --> 01:28:06,791 Prindeți-l! 899 01:28:13,791 --> 01:28:15,083 Hei, tu... 900 01:28:16,833 --> 01:28:18,375 Raghu. Fugi! 901 01:28:18,750 --> 01:28:21,250 - Stai... - Raghu. Fugi! 902 01:28:21,708 --> 01:28:22,625 Taci! 903 01:28:24,000 --> 01:28:24,875 Taci, gunoiule! 904 01:28:26,875 --> 01:28:27,750 Luați-l! 905 01:28:28,666 --> 01:28:29,583 Mișcare! 906 01:28:37,125 --> 01:28:38,083 Hei! 907 01:28:39,833 --> 01:28:41,000 Prindeți-l! 908 01:28:42,041 --> 01:28:43,000 Raghu? 909 01:28:43,750 --> 01:28:45,125 - Hai, boule! Mișcă! - Acum vin! 910 01:28:45,958 --> 01:28:46,875 De ce te-ai băgat în asta? 911 01:28:47,791 --> 01:28:49,791 Suntem în asta împreună. 912 01:28:49,916 --> 01:28:51,166 - Hai. - Mișcă! 913 01:28:52,041 --> 01:28:56,916 GUVERNUL STATULUI MAHARASHTRA CENTRUL PENTRU MINORI 914 01:28:57,000 --> 01:28:58,291 Vino-ncoa'. Numele? 915 01:28:59,541 --> 01:29:00,500 Cum te cheamă? 916 01:29:01,375 --> 01:29:02,500 - Amir. - Mișcă. 917 01:29:02,583 --> 01:29:03,458 MUMBAI 918 01:29:07,125 --> 01:29:09,541 NUME- KABIR NUME- RAGHU 919 01:29:11,416 --> 01:29:13,500 Hai. Mergeți în rând. 920 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 M-am săturat, Kaboo. Nu mai suport. 921 01:29:18,916 --> 01:29:21,541 Inima-mi zice gata. S-a terminat cu arestul. 922 01:29:22,458 --> 01:29:23,708 Hai să fugim de-aici diseară. 923 01:29:52,000 --> 01:29:54,958 Oricine ați fi... hoți, borfași, 924 01:29:55,500 --> 01:29:57,958 dealeri, toți sunteți niște ratați. 925 01:29:58,791 --> 01:30:02,291 Cine se lasă prins mereu nu e niciun mare erou. 926 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 Stați aici până la 18 ani, apoi direct la închisoare. 927 01:30:05,291 --> 01:30:08,625 Asta e uniforma voastră. Uniforma rataților. 928 01:30:14,375 --> 01:30:15,291 Vreți să vă schimbați uniforma? 929 01:30:16,333 --> 01:30:17,833 Reputație, statut și respect 930 01:30:18,333 --> 01:30:21,333 primesc soldații, nu infractorii. 931 01:30:22,125 --> 01:30:24,041 Lumea n-o să mai ridice mâna să vă lovească, 932 01:30:25,291 --> 01:30:26,208 ci ca să vă salute. 933 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 E cineva deosebit aici? 934 01:30:30,125 --> 01:30:31,208 Cineva care merită să poarte această uniformă? 935 01:30:35,708 --> 01:30:36,583 - Da, domnule! - Da, domnule! 936 01:30:36,666 --> 01:30:37,875 - Da, domnule! - Da, domnule! 937 01:30:37,958 --> 01:30:39,416 - Da, domnule! - Da, domnule! 938 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 Da, domnule! 939 01:30:46,583 --> 01:30:50,125 Îi arătăm noi domnului din ce suntem făcuți? 940 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Hai! 941 01:31:08,333 --> 01:31:09,291 Raghu! 942 01:31:10,541 --> 01:31:11,500 Jeetu! 943 01:31:12,833 --> 01:31:13,708 Kabir! 944 01:31:16,333 --> 01:31:18,500 SURESH IRFAN 945 01:31:18,916 --> 01:31:20,291 De ce vrei să devii soldat? 946 01:31:21,333 --> 01:31:22,666 Doar ca să pleci de aici? 947 01:31:23,291 --> 01:31:24,291 Da, domnule. 948 01:31:24,958 --> 01:31:26,833 Credeam c-o să-mi termin zilele pe străzi. 949 01:31:27,125 --> 01:31:29,875 Dar ne oferiți o șansă să facem ceva bun. 950 01:31:30,208 --> 01:31:31,375 Să ajungem cineva. 951 01:31:31,791 --> 01:31:36,125 Lui Raghu îi place să fie mereu primul, domnule. Vrea să fie căpitan. 952 01:31:43,250 --> 01:31:45,125 HARIOM 953 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 Oamenii ar trebui să se teamă de un soldat sau să-l respecte? 954 01:31:50,333 --> 01:31:52,833 Cum câștigi respect? Prin frică. 955 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 Faza e că, 956 01:31:55,000 --> 01:31:56,875 cine e puternic e King Kong! 957 01:31:57,625 --> 01:31:58,958 Inamicul trebuie să se teamă de tine. 958 01:31:59,416 --> 01:32:00,375 Dar oamenii tăi, 959 01:32:00,833 --> 01:32:03,708 colegii tăi trebuie să te respecte. 960 01:32:14,666 --> 01:32:16,666 Imaginează-ți că se declară război. 961 01:32:17,041 --> 01:32:19,250 Ai capturat un soldat inamic. 962 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 Cum îl tratezi? 963 01:32:21,458 --> 01:32:25,166 Îi înfig steagul Indiei în piept și-l arunc peste graniță. 964 01:32:26,000 --> 01:32:26,875 Nu știu. 965 01:32:27,666 --> 01:32:30,625 E un inamic. Ți-a ucis colegii. 966 01:32:31,333 --> 01:32:32,875 Dar chiar și el luptă pentru țara lui. 967 01:32:33,416 --> 01:32:34,375 La fel ca mine. 968 01:32:34,833 --> 01:32:36,500 Probabil și noi i-am ucis colegii. 969 01:32:37,041 --> 01:32:40,375 Trebuie să existe niște reguli despre cum tratezi prizonierii de război. 970 01:32:40,833 --> 01:32:42,500 Altfel, care e diferența între o bandă și armată? 971 01:32:52,875 --> 01:32:54,125 SURESH 972 01:32:55,000 --> 01:32:56,083 Doi dintre voi 973 01:32:56,916 --> 01:32:59,708 au trecut majoritatea testelor, 974 01:33:01,625 --> 01:33:03,458 și au fost aleși pentru acest program. 975 01:33:06,541 --> 01:33:07,708 RAGHU KABIR 976 01:33:11,333 --> 01:33:12,208 Kabir. 977 01:33:23,958 --> 01:33:24,875 Jeetendra. 978 01:33:41,875 --> 01:33:43,583 - Bravo! - Mulțumesc, domnule. 979 01:33:46,625 --> 01:33:47,916 Ce logică e asta, domnule? 980 01:33:51,750 --> 01:33:54,083 L-ați ales pe prostul ăla de Jeetu și nu pe mine? 981 01:33:55,541 --> 01:33:58,125 Am fost primul la toate probele fizice. 982 01:33:58,708 --> 01:33:59,583 La probele fizice, da. 983 01:34:00,875 --> 01:34:02,875 Ori tu, ori Kabir ați ieșit pe primul loc. 984 01:34:03,666 --> 01:34:05,333 Atunci ce altceva mai contează, domnule? 985 01:34:05,958 --> 01:34:07,291 Serviciul este datoria supremă. 986 01:34:08,375 --> 01:34:09,541 Deviza armatei. 987 01:34:10,291 --> 01:34:12,458 Iar tu habar n-ai ce înseamnă „a servi”. 988 01:34:13,791 --> 01:34:16,000 Armata vrea un luptător sau un slujitor? 989 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 Uneori e nevoie de un luptător, alteori de un slujitor. 990 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 Uneori un fiu, alteori un prieten. 991 01:34:21,916 --> 01:34:23,791 Raghu o să fie cel mai bun la toate. 992 01:34:24,750 --> 01:34:26,458 Tot ce știu am învățat de la el. 993 01:34:28,291 --> 01:34:31,333 Dar țara e mai presus de sine. India pe primul loc. 994 01:34:32,250 --> 01:34:33,416 Raghu încă nu înțelege asta. 995 01:34:34,375 --> 01:34:36,625 De ce, domnule? De ce India pe primul loc? 996 01:34:37,375 --> 01:34:40,625 Cei care primesc totul de-a gata în viață pot spune asta ușor. 997 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 Eu sunt în viață și sunt aici 998 01:34:43,666 --> 01:34:45,875 pentru că regula mea e: Raghu primul! 999 01:34:47,750 --> 01:34:49,833 Dacă vrei să devii soldat, dovedește-mi că greșesc. 1000 01:34:52,125 --> 01:34:53,416 Mă întorc în șase luni. 1001 01:34:54,208 --> 01:34:57,250 Treci de la „Raghu e primul” la „India e prima”. 1002 01:34:59,833 --> 01:35:00,750 Raghu! 1003 01:35:02,208 --> 01:35:04,500 Nu e încă pregătit, Kabir. 1004 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Dar tu ești. 1005 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 Raghu. 1006 01:35:21,625 --> 01:35:22,625 Hai, Kaboo. 1007 01:35:23,708 --> 01:35:25,166 Am pierdut destul timp aici. 1008 01:35:26,375 --> 01:35:29,375 Vom ajunge cei mai tari hoți. Nicio pușcărie n-o să ne țină. 1009 01:35:31,625 --> 01:35:32,625 Raghu, șase luni. 1010 01:35:35,333 --> 01:35:36,541 Îți joci toată viața. 1011 01:35:37,833 --> 01:35:38,875 Nu da cu piciorul. 1012 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 Țara ne dă de ales. 1013 01:35:42,208 --> 01:35:43,916 Ce-i cu DLDM-ul ăsta despre țară? 1014 01:35:45,291 --> 01:35:47,958 Măcar poți să-mi arăți India pe hartă? Nu poți, așa-i? 1015 01:35:49,375 --> 01:35:50,791 Gata cu alintătura, mi se face rău. 1016 01:35:53,291 --> 01:35:55,500 Ia-ți catrafusele și hai. Plecăm de aici. 1017 01:35:57,750 --> 01:35:58,750 Nu plec nicăieri, Raghu. 1018 01:36:04,583 --> 01:36:05,541 Și nici tu. 1019 01:36:07,125 --> 01:36:09,875 Raghu. Pentru prima oară în viață, cineva ne dă de ales. 1020 01:36:10,583 --> 01:36:12,583 Cât o să mai trăim din furat? 1021 01:36:13,208 --> 01:36:14,916 Dacă e să ne înecăm, ne înecăm amândoi. 1022 01:36:15,458 --> 01:36:16,791 Dar ni se dă o șansă să înotăm. 1023 01:36:17,666 --> 01:36:18,708 Măcar încearcă. 1024 01:36:19,708 --> 01:36:22,416 Sunt alături de tine. Te învăț eu, Raghu. 1025 01:36:26,708 --> 01:36:27,625 Tu să mă înveți pe mine? 1026 01:36:28,916 --> 01:36:32,291 Prăpăditule, n-ai rezista o zi singur și vrei să mă înveți tu pe mine! 1027 01:36:32,958 --> 01:36:34,791 Eu te-am învățat cum să te descurci. 1028 01:36:36,041 --> 01:36:38,250 Te-a lăudat unul un pic 1029 01:36:38,791 --> 01:36:40,083 și gata, vrei să mă înveți tu pe mine! 1030 01:36:41,250 --> 01:36:42,333 Raghu, eu îți sunt partener. 1031 01:36:43,166 --> 01:36:44,041 Nu sunt aici să-ți fac ție pe plac. 1032 01:36:45,791 --> 01:36:48,500 Drumul pe care mergem e și alegerea mea. 1033 01:36:51,791 --> 01:36:52,708 Alegere? 1034 01:36:54,791 --> 01:36:57,625 A fost alegerea ta să te prindă? 1035 01:36:59,083 --> 01:36:59,958 Nu, corect? 1036 01:37:00,333 --> 01:37:01,250 Dar eu am avut de ales. 1037 01:37:02,083 --> 01:37:04,750 Am ajuns la corecție pentru că îți sunt partener. 1038 01:37:06,750 --> 01:37:10,041 Dacă nu eram cu tine, DLDM-ul tău s-ar fi terminat de mult. 1039 01:37:15,875 --> 01:37:17,041 A fost alegerea mea. 1040 01:37:17,791 --> 01:37:18,750 De unul singur? 1041 01:37:19,708 --> 01:37:21,166 Atunci hai cu mine, Kaboo! 1042 01:37:30,000 --> 01:37:31,708 La naiba cu prostia asta de familie bună! 1043 01:37:34,041 --> 01:37:35,208 Deci asta erai, un trădător? 1044 01:37:39,666 --> 01:37:42,125 Raghu. Raghu! Raghu, nu! 1045 01:38:03,500 --> 01:38:04,541 Raghu, nu. 1046 01:38:07,416 --> 01:38:09,958 Și eu care credeam că noi doi o să stăpânim India. 1047 01:38:10,750 --> 01:38:11,625 Dar nu, 1048 01:38:12,541 --> 01:38:14,500 tu vrei să fii un slujbaș amărât al statului. 1049 01:38:15,750 --> 01:38:16,666 Dă-mi drumul. 1050 01:38:17,125 --> 01:38:18,041 Ți-am mai spus, 1051 01:38:18,500 --> 01:38:21,458 „Dacă la greu te gândești doar la tine, ești liber să pleci.” 1052 01:38:22,166 --> 01:38:23,083 Foarte bine. 1053 01:38:24,041 --> 01:38:25,000 Lasă să doară. 1054 01:38:27,000 --> 01:38:29,166 Gata, m-am lămurit. De-acum încolo, va fi doar... 1055 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 Raghu primul! 1056 01:39:01,000 --> 01:39:05,750 În slujba țării, am plâns pentru cei nevinovați. 1057 01:39:07,333 --> 01:39:09,083 Acum, că e vorba de familia mea, 1058 01:39:10,083 --> 01:39:12,458 poate o să doară un pic mai tare. 1059 01:39:12,875 --> 01:39:15,750 Dar nu voi da înapoi. 1060 01:39:16,916 --> 01:39:20,375 Fie că e familia unui ministru, a unui soldat sau om de rând, 1061 01:39:22,375 --> 01:39:25,541 răspunsul va fi mereu același. 1062 01:39:26,500 --> 01:39:29,791 India nu negociază cu teroriștii. 1063 01:39:31,750 --> 01:39:33,791 Trebuia să-l omori pe Kabir în avion. 1064 01:39:34,500 --> 01:39:35,416 Cum naiba a scăpat cu viață? 1065 01:39:35,875 --> 01:39:38,583 Așa cum te-a dus de nas pe tine și a ajuns la Kali, 1066 01:39:39,125 --> 01:39:40,500 tot așa a reușit să-mi scape și mie printre degete. 1067 01:39:41,000 --> 01:39:45,833 Am judecat greșit situația. 1068 01:39:46,750 --> 01:39:48,208 De-aia te am pe tine. 1069 01:39:48,708 --> 01:39:49,583 Găsește-l. 1070 01:39:50,416 --> 01:39:52,833 și, pentru numele lui Dumnezeu, termină-l odată! 1071 01:39:53,416 --> 01:39:55,208 Eu știu unde e Kabir. 1072 01:39:56,916 --> 01:39:59,625 O să fie unde ești și tu. 1073 01:40:00,000 --> 01:40:01,166 Ce naiba vrei să spui? 1074 01:40:01,791 --> 01:40:03,666 Pentru Kabir, tu ești Kali. 1075 01:40:04,708 --> 01:40:06,916 L-ai pus să-l împuște pe Luthra. 1076 01:40:07,708 --> 01:40:11,416 Ce-a fost Luthra pentru Kabir, asta ești tu pentru mine. 1077 01:40:12,708 --> 01:40:13,875 Nu-ți face griji pentru mine. 1078 01:40:14,666 --> 01:40:17,458 N-are nicio șansă Kabir să dea de mine. 1079 01:40:17,750 --> 01:40:19,916 Domnule, iar îl subestimați pe Kabir. 1080 01:40:21,291 --> 01:40:23,875 O să ajungă la dmnv. cât ai clipi. 1081 01:40:25,458 --> 01:40:27,416 Trimite-mi pe WhatsApp locația casei de siguranță. 1082 01:41:17,250 --> 01:41:20,166 Sistem activat. Conectare în curs 1083 01:41:30,791 --> 01:41:33,250 Nici cele zece capete ale lui Ravana nu s-au putut măsura cu Lordul Ram. 1084 01:41:34,541 --> 01:41:37,333 Și chiar crezi că cele zece ecrane ale tale se pot pune cu Kalki? 1085 01:41:38,375 --> 01:41:42,208 China, Pakistan, Rusia. Conectare în curs. 1086 01:41:43,000 --> 01:41:45,250 Traducere în timp real activată. 1087 01:41:46,000 --> 01:41:48,416 Conectare fără recunoaștere facială. 1088 01:41:49,708 --> 01:41:52,833 Bun venit tuturor. Subiectul de azi este 1089 01:41:53,250 --> 01:41:55,958 Subiectul: Operațiunea India. 1090 01:41:56,458 --> 01:42:00,208 Am făcut deja două mutări. Urmează a treia. 1091 01:42:00,708 --> 01:42:03,750 Asasinarea prim-ministrului indian. 1092 01:42:06,500 --> 01:42:08,916 Iar apoi, a patra și ultima mutare. 1093 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Iar pionul nostru e deja pe poziții. 1094 01:42:12,750 --> 01:42:15,583 Curând, India va ajunge un teatru de păpuși, 1095 01:42:15,916 --> 01:42:18,541 unde Kali va trage sforile. 1096 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 Delhi? Ceva noutăți despre Kabir? 1097 01:42:24,666 --> 01:42:26,250 India, mă auzi? 1098 01:42:26,666 --> 01:42:28,625 Activez recunoașterea facială. 1099 01:42:30,208 --> 01:42:31,166 Kabir. 1100 01:42:31,541 --> 01:42:32,458 La naiba! 1101 01:42:32,541 --> 01:42:34,958 Uitați de prim-ministru. Scapă cine poate! 1102 01:42:36,666 --> 01:42:38,166 Fugiți! Ascundeți-vă! 1103 01:42:39,875 --> 01:42:40,916 Faceți ce vreți. 1104 01:42:42,583 --> 01:42:45,916 O să vă găsesc pe fiecare-n parte. 1105 01:42:46,416 --> 01:42:50,833 Și-n ritmul meu, unul câte unul, 1106 01:42:53,791 --> 01:42:54,833 o să vă termin pe toți. 1107 01:43:01,000 --> 01:43:02,166 Ai două opțiuni, Gulati. 1108 01:43:02,958 --> 01:43:04,708 Fie te împușc de-aproape, 1109 01:43:06,333 --> 01:43:09,416 fie te duci la R&AW și le spui totul despre Kali. 1110 01:43:11,416 --> 01:43:13,916 Te implor, Gulati, alege-o pe prima. 1111 01:43:43,750 --> 01:43:44,666 Kaboo! 1112 01:43:45,208 --> 01:43:46,250 Îmi frângi inima. 1113 01:43:47,125 --> 01:43:49,583 Chiar ai crezut că-l poți învinge pe Raghu? 1114 01:43:51,041 --> 01:43:52,916 Un pic de respect pentru mentorul tău. 1115 01:43:53,500 --> 01:43:56,083 O, pentru numele lui Dumnezeu, Vikram, omoară-l odată și gata! 1116 01:43:57,416 --> 01:43:58,291 Știi, domnule, 1117 01:43:59,083 --> 01:44:01,750 Am pornit amândoi de pe aceeași stradă. 1118 01:44:04,750 --> 01:44:07,250 Atunci de ce pe el îl respectă lumea mai mult? 1119 01:44:08,208 --> 01:44:09,125 Respect? 1120 01:44:09,791 --> 01:44:10,791 Despre ce vorbești? 1121 01:44:11,208 --> 01:44:13,916 Domnule, lui Kabir i-ați dat un loc la masa lui Kali. 1122 01:44:15,916 --> 01:44:16,833 Dar mie, nu. 1123 01:44:18,333 --> 01:44:19,208 Și eu de ce nu? 1124 01:44:21,291 --> 01:44:22,625 Uite, Vikram, ești... 1125 01:44:23,583 --> 01:44:24,708 foarte capabil. 1126 01:44:25,208 --> 01:44:28,333 Dar planurile noastre sunt mult peste nivelul tău. 1127 01:44:32,458 --> 01:44:33,416 Nivelul meu! 1128 01:44:37,333 --> 01:44:39,708 Voi, bogații, ne priviți de sus de parcă am fi niște scursuri. 1129 01:44:40,458 --> 01:44:41,708 Slugi pe viață, așa-i, domnule? 1130 01:44:42,333 --> 01:44:45,375 Cine suntem noi să punem întrebări? 1131 01:44:46,375 --> 01:44:47,416 Dar lăsați-mă să vă pun o întrebare. 1132 01:44:48,958 --> 01:44:51,125 Când locul dumneavoastră din Kali o să se elibereze, 1133 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 cine o să-l ocupe, Gulati? 1134 01:44:57,958 --> 01:44:58,916 Locul meu? 1135 01:45:00,750 --> 01:45:01,708 Tu... 1136 01:45:02,166 --> 01:45:03,916 Kali o să te termine. 1137 01:45:04,500 --> 01:45:05,416 Să mă omoare pe mine? 1138 01:45:06,791 --> 01:45:07,916 Păi eu sunt un nimeni! 1139 01:45:19,041 --> 01:45:20,666 Deci de-aia nu m-ai omorât. 1140 01:45:21,875 --> 01:45:23,916 Aveai nevoie de un țap ispășitor pentru moartea lui Gulati. 1141 01:45:24,041 --> 01:45:24,958 Corect! 1142 01:45:26,333 --> 01:45:28,500 Marele vis al lui Raghu... 1143 01:45:30,875 --> 01:45:31,958 Locul lui Gulati. 1144 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Douăzeci de ani, Raghu. 1145 01:45:38,583 --> 01:45:41,458 Douăzeci de ani m-am întrebat unde te-ai dus, după zidul ăla. 1146 01:45:44,500 --> 01:45:47,125 - Te-am căutat peste tot. - Unde? 1147 01:45:47,875 --> 01:45:48,791 La lumină? 1148 01:45:52,708 --> 01:45:55,333 Eram ascuns adânc în întunericul tău, Kaboo. 1149 01:45:57,125 --> 01:46:00,708 Fiecare pas, fiecare mutare, am fost pe urmele tale. 1150 01:46:02,875 --> 01:46:04,750 Ce ai obținut tu prin slugărnicie, eu am obținut fiind liber. 1151 01:46:06,291 --> 01:46:08,041 eu am obținut fiind liber. 1152 01:46:14,125 --> 01:46:15,875 Poate că lumea vede un soldat în tine. 1153 01:46:17,250 --> 01:46:18,250 Dar pentru mine, 1154 01:46:19,750 --> 01:46:23,791 ești tot copilul ăla speriat pe care-l apăram de întuneric. 1155 01:46:28,208 --> 01:46:29,958 Doar că azi, întunericul sunt eu. 1156 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 Un întuneric ca smoala. 1157 01:46:35,791 --> 01:46:39,666 Dacă îl atingi, te pierzi. 1158 01:46:40,750 --> 01:46:42,458 Acum înțeleg. Tu ești întunericul. 1159 01:46:44,250 --> 01:46:45,750 De la bun început, n-ai fost altceva decât întuneric. 1160 01:46:52,708 --> 01:46:54,083 Dar tot e ceva ce nu înțeleg. 1161 01:46:55,208 --> 01:46:57,208 Când Kali o să controleze India, 1162 01:46:59,833 --> 01:47:00,750 ce-o să facă Raghu? 1163 01:47:05,500 --> 01:47:07,375 Raghu, lupul singuratic. 1164 01:47:08,083 --> 01:47:11,083 Poate să devină jucător de echipă? 1165 01:47:12,833 --> 01:47:13,708 Adică ce vei fi? 1166 01:47:14,666 --> 01:47:16,916 Apărătorul lui Kali? 1167 01:47:17,791 --> 01:47:18,750 Portarul? 1168 01:47:19,625 --> 01:47:20,500 Băiatul de mingii? 1169 01:47:21,625 --> 01:47:22,625 Ce? 1170 01:47:23,333 --> 01:47:24,666 Îți amintești, Kaboo, 1171 01:47:26,333 --> 01:47:28,083 jocul ăsta se termină doar atunci 1172 01:47:29,458 --> 01:47:30,541 când Raghu ajunge primul. 1173 01:47:31,666 --> 01:47:32,750 O să dureze. 1174 01:47:35,250 --> 01:47:38,625 Dar, la final, tot eu voi controla Kali. 1175 01:47:39,666 --> 01:47:40,916 Nici n-o să-și dea seama. 1176 01:47:42,541 --> 01:47:46,875 Și atunci, într-o mână voi avea puterea lui Kali, 1177 01:47:48,541 --> 01:47:50,875 iar în cealaltă, pe prim-ministrul Indiei. 1178 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 Gândește-te, Kaboo! 1179 01:47:57,166 --> 01:47:58,625 Dacă nu mă lăsai baltă în ziua aia, 1180 01:47:59,500 --> 01:48:02,250 azi, noi doi conduceam India! 1181 01:48:03,208 --> 01:48:04,333 Luthra a avut dreptate. 1182 01:48:05,250 --> 01:48:06,583 N-ai avut niciodată stofă de soldat. 1183 01:48:07,625 --> 01:48:09,041 Spune-i asta țării tale. 1184 01:48:09,583 --> 01:48:13,000 Pentru mine au pregătit o medalie, iar pentru tine, un ștreang. 1185 01:48:15,791 --> 01:48:17,375 Azi, până și India ta strigă... 1186 01:48:18,666 --> 01:48:19,583 Raghu primul! 1187 01:48:32,041 --> 01:48:33,833 Nu mi-a fost niciodată dor de tine până astăzi, 1188 01:48:35,750 --> 01:48:37,666 pentru că mă luptam cu tine în minte în fiecare zi. 1189 01:48:39,000 --> 01:48:40,958 Dar de azi, chiar o să-mi fie dor. 1190 01:48:42,250 --> 01:48:43,291 Adio, partenerule. 1191 01:49:08,000 --> 01:49:09,875 Kabir a plecat. L-a omorât pe Gulati. 1192 01:49:10,250 --> 01:49:11,250 După el! Acum! 1193 01:53:29,458 --> 01:53:30,333 Următorul. 1194 01:53:31,875 --> 01:53:32,833 Următorul. 1195 01:53:34,041 --> 01:53:34,916 Următorul. 1196 01:53:36,625 --> 01:53:37,791 Și asta e ultima imagine. 1197 01:53:39,666 --> 01:53:42,166 Domnule, bodyguardul lui Gulati i-a văzut ucigașul de-aproape. 1198 01:53:42,833 --> 01:53:43,833 Kabir. 1199 01:53:44,375 --> 01:53:45,625 Conform raportului, 1200 01:53:46,958 --> 01:53:48,416 am găsit două arme pe iaht. 1201 01:53:49,291 --> 01:53:50,958 Nu sunt din echipa de securitate a lui Gulati. 1202 01:53:51,625 --> 01:53:53,000 Una dintre arme sigur e a lui Kabir. 1203 01:53:55,791 --> 01:53:56,875 A cui e cealaltă armă? 1204 01:54:02,041 --> 01:54:04,291 Kavya, focusează-te pe dovezile pe care le-ai găsit pe iaht. 1205 01:54:05,000 --> 01:54:07,791 Vikram, mâine trebuie să pleci la Davos. 1206 01:54:08,833 --> 01:54:11,291 Premierul nostru e principalul vorbitor la Forumul Economic Mondial. 1207 01:54:13,000 --> 01:54:15,208 Vei conduce echipa lui de securitate împreună cu Karan și Guru. 1208 01:54:16,625 --> 01:54:18,375 Nu vreau să facă Kabir scandal acolo. 1209 01:54:40,166 --> 01:54:41,708 CLASIFICAT 1210 01:54:49,166 --> 01:54:50,166 Domnule. 1211 01:54:50,791 --> 01:54:51,791 Am o pistă. 1212 01:54:52,333 --> 01:54:53,541 Cred că îl pot aduce pe Kabir. 1213 01:54:55,791 --> 01:54:57,250 Dar trebuie s-o fac de una singură. 1214 01:55:08,166 --> 01:55:11,958 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1215 01:55:12,416 --> 01:55:15,833 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1216 01:55:16,166 --> 01:55:21,375 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1217 01:55:29,500 --> 01:55:32,958 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1218 01:55:33,250 --> 01:55:37,666 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1219 01:55:37,958 --> 01:55:41,541 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1220 01:55:41,750 --> 01:55:46,708 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1221 01:55:46,916 --> 01:55:51,000 ♪ Pe cerul din ochii mei. ♪ 1222 01:55:51,208 --> 01:55:55,333 ♪ Nu văd soarele, ci chipul tău. ♪ 1223 01:55:55,458 --> 01:55:59,541 ♪ Mai auriu decât aurul însuși. ♪ 1224 01:55:59,625 --> 01:56:01,625 ♪ Luminos, strălucitor. ♪ 1225 01:56:01,708 --> 01:56:03,708 ♪ Luminos, strălucitor. ♪ 1226 01:56:03,833 --> 01:56:07,291 ♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪ 1227 01:56:08,083 --> 01:56:11,666 ♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪ 1228 01:56:11,750 --> 01:56:16,458 ♪ Și dă-mi voie să sărbătoresc. ♪ 1229 01:56:16,583 --> 01:56:20,083 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1230 01:56:20,208 --> 01:56:24,750 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1231 01:56:25,041 --> 01:56:28,708 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1232 01:56:28,791 --> 01:56:33,250 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1233 01:57:15,208 --> 01:57:19,291 ♪ De-aș cuceri întreaga lume. ♪ 1234 01:57:19,583 --> 01:57:23,250 ♪ Ar însemna atât de puțin. ♪ 1235 01:57:23,916 --> 01:57:27,541 ♪ Dar de ți-aș câștiga inima. ♪ 1236 01:57:28,250 --> 01:57:31,750 ♪ Ar fi totul pentru mine. ♪ 1237 01:57:31,875 --> 01:57:35,291 ♪ De ce viața pare. ♪ 1238 01:57:35,416 --> 01:57:37,583 ♪ Mai frumoasă. ♪ 1239 01:57:37,666 --> 01:57:40,458 ♪ Când ești tu în ea. ♪ 1240 01:57:40,541 --> 01:57:44,041 ♪ Tu îmi aduci liniștea. ♪ 1241 01:57:44,125 --> 01:57:48,791 ♪ Ca ploaia pe un pământ însetat. ♪ 1242 01:57:48,875 --> 01:57:52,916 ♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪ 1243 01:57:53,000 --> 01:57:56,750 ♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪ 1244 01:57:56,833 --> 01:58:01,583 ♪ Ce așteaptă sezonul ploios. ♪ 1245 01:58:01,666 --> 01:58:05,166 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1246 01:58:05,291 --> 01:58:09,916 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1247 01:58:10,166 --> 01:58:13,750 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1248 01:58:13,916 --> 01:58:18,333 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1249 01:58:18,750 --> 01:58:20,333 ♪ Iubire. ♪ 1250 01:58:20,416 --> 01:58:23,041 ♪ Ești în toate căutările mele. ♪ 1251 01:58:23,125 --> 01:58:24,625 ♪ Iubire. ♪ 1252 01:58:24,708 --> 01:58:27,333 ♪ Ești în toate gândurile mele. ♪ 1253 01:58:27,416 --> 01:58:29,000 ♪ Iubire. ♪ 1254 01:58:29,083 --> 01:58:31,125 ♪ În gândurile tale, iubire. ♪ 1255 01:58:31,208 --> 01:58:35,916 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1256 01:58:36,041 --> 01:58:37,500 ♪ Iubire. ♪ 1257 01:58:37,583 --> 01:58:40,208 ♪ Nopțile mele sunt albe. ♪ 1258 01:58:40,333 --> 01:58:41,833 ♪ Iubire. ♪ 1259 01:58:41,916 --> 01:58:44,458 ♪ Iar orele mele treze sunt ale tale. ♪ 1260 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ♪ Iubire. ♪ 1261 01:58:46,125 --> 01:58:48,250 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1262 01:58:48,333 --> 01:58:53,125 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1263 01:58:53,833 --> 01:58:56,125 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1264 01:58:58,208 --> 01:59:00,625 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1265 01:59:02,500 --> 01:59:04,875 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1266 01:59:07,083 --> 01:59:08,000 Domnule. 1267 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 Căpitane Kabir. 1268 01:59:28,291 --> 01:59:29,875 Căsătorește-te cu mine. 1269 01:59:31,958 --> 01:59:34,208 Inelul ăsta e făcut din gloanțe topite. 1270 01:59:36,125 --> 01:59:37,541 E un inel pentru un războinic. 1271 01:59:42,541 --> 01:59:43,625 Te iubesc, Kabir. 1272 01:59:44,833 --> 01:59:46,375 În ziua în care te-am văzut prima oară, 1273 01:59:47,625 --> 01:59:49,791 când tata te-a adus de la casa de corecție, 1274 01:59:50,458 --> 01:59:53,583 Erai atât de speriat. Și atât de jenat! 1275 01:59:54,375 --> 01:59:55,708 Te-am întrebat cine ești. 1276 01:59:56,875 --> 01:59:59,583 Te-ai gândit o vreme și-apoi ai spus... 1277 01:59:59,708 --> 02:00:00,708 Încă nimeni. 1278 02:00:02,083 --> 02:00:03,250 Dar într-o zi voi fi soldat. 1279 02:00:03,833 --> 02:00:05,458 M-am îndrăgostit de tine pe loc. 1280 02:00:06,708 --> 02:00:08,791 Și tu ai spus: „Și eu.” 1281 02:00:10,875 --> 02:00:11,916 Atunci chiar m-am îndrăgostit de tine. 1282 02:00:12,208 --> 02:00:13,916 Și aștept de atunci. 1283 02:00:14,416 --> 02:00:17,333 Mi-am dat seama că tu n-ai să faci niciodată primul pas. Așa că... 1284 02:00:19,875 --> 02:00:21,083 Nu e atât de simplu, Kavya. 1285 02:00:23,875 --> 02:00:27,083 Am fost repartizat în Tezpur, Assam. 1286 02:00:29,291 --> 02:00:30,208 Și? 1287 02:00:31,083 --> 02:00:34,875 Mai am un an de pregătire. Putem cere post pentru soți. 1288 02:00:35,833 --> 02:00:38,791 Și oricum, cuplurile în uniformă arată al naibii de bine împreună. 1289 02:00:41,541 --> 02:00:44,583 Oficial, nu am fost repartizat nicăieri. 1290 02:00:46,500 --> 02:00:47,708 Nici nu voi purta uniformă. 1291 02:00:51,791 --> 02:00:54,125 Tata te-a recrutat în R&AW? 1292 02:00:58,791 --> 02:01:00,125 În R&AW, uită de posturi pentru soți, 1293 02:01:01,958 --> 02:01:03,166 e greu și doar să ai o soție. 1294 02:01:04,166 --> 02:01:06,916 Nu ești obligat să accepți. Ai de ales. 1295 02:01:08,166 --> 02:01:10,000 Tu voiai să devii soldat. 1296 02:01:10,250 --> 02:01:11,750 Nu m-a făcut soldat, Kavya, 1297 02:01:13,041 --> 02:01:14,000 m-a făcut un războinic, 1298 02:01:16,041 --> 02:01:17,625 iar un războinic nu-și alege bătăliile. 1299 02:01:19,708 --> 02:01:20,625 Kabir. 1300 02:01:21,458 --> 02:01:22,541 Avem o singură viață. 1301 02:01:23,791 --> 02:01:27,083 Tu, eu, casa noastră. 1302 02:01:28,291 --> 02:01:29,333 Știu, Kavya. 1303 02:01:31,041 --> 02:01:32,000 Știu. 1304 02:01:34,125 --> 02:01:35,750 Dar pe calea pe care o apuc eu, 1305 02:01:37,708 --> 02:01:41,208 dacă mă tot uit înapoi spre casă, voi fi împușcat pe loc. 1306 02:01:44,000 --> 02:01:45,041 India e pe primul loc, Kavya. 1307 02:01:47,500 --> 02:01:48,958 Cred că am știut dintotdeauna. 1308 02:01:52,416 --> 02:01:54,500 Am sperat că poate... 1309 02:01:57,875 --> 02:01:59,958 lovitura asta își va atinge ținta. 1310 02:02:02,541 --> 02:02:03,458 Sunt rănită. 1311 02:02:06,041 --> 02:02:08,958 Poate că într-o zi o să mă întorc... 1312 02:02:15,666 --> 02:02:17,166 Ești un războinic, la fel ca tata. 1313 02:02:19,125 --> 02:02:21,916 Mereu va fi un război. Undeva. 1314 02:02:25,875 --> 02:02:27,125 Și cineva trebuie să lupte. 1315 02:02:29,416 --> 02:02:30,375 Mersi. 1316 02:02:33,000 --> 02:02:35,583 Dacă voi cunoaște pe altcineva, îi voi lua un inel cu diamant. 1317 02:02:38,458 --> 02:02:39,791 Inelul ăsta era pentru un războinic. 1318 02:03:17,916 --> 02:03:18,875 Vreau doar să vorbim. 1319 02:03:20,291 --> 02:03:21,208 Vorbește. 1320 02:03:23,041 --> 02:03:25,375 Dar nu promit cine va răspunde, eu sau pistolul meu. 1321 02:03:32,958 --> 02:03:34,291 Când am intrat sub acoperire, 1322 02:03:36,833 --> 02:03:39,416 știam că lucrurile se vor complica. 1323 02:03:42,041 --> 02:03:43,625 Dar nu eram pregătit pentru acel moment. 1324 02:03:44,375 --> 02:03:45,958 Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă. 1325 02:03:52,750 --> 02:03:56,208 Parcă știa asta de ani de zile. 1326 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 Aștepta. 1327 02:04:03,000 --> 02:04:04,583 A trăit pentru India. 1328 02:04:06,000 --> 02:04:09,333 Cum altfel ar fi putut să moară? Doar ca un adevărat războinic. 1329 02:04:10,875 --> 02:04:11,833 Singurul pe care l-am întâlnit vreodată. 1330 02:04:17,916 --> 02:04:20,791 - Kabir, nici nu-mi pot imagina... - N-avem timp de gândit, Kavya. 1331 02:04:21,375 --> 02:04:22,250 Ai dreptate. 1332 02:04:23,625 --> 02:04:25,291 Dacă planul lui Kali reușește, 1333 02:04:26,041 --> 02:04:27,916 moartea tatălui meu va fi în zadar. 1334 02:04:28,916 --> 02:04:31,125 Vikram conduce securitatea premierului. 1335 02:04:31,875 --> 02:04:34,333 E deja acolo, la Davos. 1336 02:05:36,916 --> 02:05:40,208 E o tradiție ca șefii lui Kali să se întâlnească personal 1337 02:05:40,333 --> 02:05:42,583 când primesc un membru nou la masa lor. 1338 02:05:44,916 --> 02:05:46,208 Până azi, ai fost un soldat, 1339 02:05:47,041 --> 02:05:48,875 iar acum ești general. 1340 02:05:58,000 --> 02:05:59,000 Mulțumesc. 1341 02:06:00,125 --> 02:06:02,958 Se pare că domnul Gulati m-a pregătit, tocmai pentru ziua de azi. 1342 02:06:05,500 --> 02:06:06,708 Dar fericirea mea e incompletă, 1343 02:06:07,541 --> 02:06:08,791 atât timp cât Kabi trăiește. 1344 02:06:10,333 --> 02:06:11,375 Vă promit că 1345 02:06:12,250 --> 02:06:15,166 omul care mi-a ucis mentorul va fi un om mort. 1346 02:06:15,708 --> 02:06:17,375 Trebuie să anulăm summitul de la Davos. 1347 02:06:19,250 --> 02:06:20,958 Kabir știe despre premier, 1348 02:06:21,500 --> 02:06:23,875 și va face tot posibilul să ne oprească. 1349 02:06:24,833 --> 02:06:27,166 Kabir nu poate face nimic, indiferent ce-ar ști. 1350 02:06:27,708 --> 02:06:28,750 Adică, cine l-ar crede? 1351 02:06:29,458 --> 02:06:30,708 E un fugar căutat de toată lumea. 1352 02:06:31,166 --> 02:06:32,500 Iar eu fac parte din cercul interior. 1353 02:06:33,208 --> 02:06:35,458 Premierul va muri la Davos. 1354 02:06:36,500 --> 02:06:39,333 Iar destinul scris de Vikram, 1355 02:06:40,166 --> 02:06:42,125 nu-l poate schimba nicio forță cu atât mai puțin Kabir. 1356 02:06:44,208 --> 02:06:45,250 Pentru era lui Kali! 1357 02:06:46,500 --> 02:06:47,583 - Pentru era lui Kali! - Pentru era lui Kali! 1358 02:07:00,000 --> 02:07:00,875 Kavya. 1359 02:07:01,500 --> 02:07:02,375 E totul bine, dragă? 1360 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 Bună, unchiule. Ești în Delhi? 1361 02:07:05,458 --> 02:07:08,291 Plec la Davos. Sunt în drum spre aeroport. 1362 02:07:08,500 --> 02:07:09,541 Totul e în regulă? 1363 02:07:10,250 --> 02:07:11,750 Unchiule, Kabir e cu mine. 1364 02:07:15,416 --> 02:07:18,250 Unchiule Sarang, nu te-aș fi sunat dacă n-aș fi avut încredere. 1365 02:07:19,750 --> 02:07:21,208 Trebuie să vorbim cu tine urgent. 1366 02:07:23,083 --> 02:07:24,208 Nu la telefon, dragă. 1367 02:07:25,125 --> 02:07:26,208 Hai să ne vedem. 1368 02:07:26,750 --> 02:07:28,458 Dar nu aici. 1369 02:07:29,791 --> 02:07:31,958 Sunt agenți R&AW în echipa de securitate. 1370 02:07:32,458 --> 02:07:36,958 Există un loc unde eu și tatăl tău obișnuiam să ne întâlnim. 1371 02:07:37,208 --> 02:07:40,125 Îți trimit locația. Ne vedem acolo. 1372 02:07:56,375 --> 02:07:57,458 Ești sigur că ăsta e locul? 1373 02:07:58,708 --> 02:08:02,250 Asta arată harta. Unchiul Sarang ar trebui să apară. 1374 02:08:26,916 --> 02:08:27,958 Sarang! 1375 02:08:29,000 --> 02:08:29,958 E Sarang. 1376 02:08:34,458 --> 02:08:36,041 Dar Kali... întreaga familie a lui Sarang... 1377 02:08:36,125 --> 02:08:37,333 Kali doar a apăsat pe trăgaci. 1378 02:08:38,500 --> 02:08:39,916 Sarang i-a sacrificat. 1379 02:08:48,416 --> 02:08:49,333 Nu înțelegi? 1380 02:08:49,416 --> 02:08:51,583 Dacă premierului i se întâmplă ceva, înlocuitorul lui... 1381 02:08:52,041 --> 02:08:55,208 va fi eroul ce și-a sacrificat familia, dar nu și principiile. 1382 02:08:58,666 --> 02:09:00,958 Asul din mâneca lui Kali e Sarang. 1383 02:09:10,333 --> 02:09:11,250 La naiba! 1384 02:09:11,666 --> 02:09:12,583 Suntem prinși! 1385 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 Tatăl... tău? 1386 02:09:26,750 --> 02:09:28,083 Stai jos, am venit eu. 1387 02:10:24,666 --> 02:10:26,416 Asta-i problema cu spionajul. 1388 02:10:28,041 --> 02:10:30,208 Nu știi niciodată în cine să ai încredere. 1389 02:10:31,083 --> 02:10:33,416 Colonelul Luthra ți-a spus despre Kali? 1390 02:10:33,500 --> 02:10:34,458 Nu, Kabir. 1391 02:10:34,916 --> 02:10:36,625 Eu i-am spus despre Kali. 1392 02:10:37,458 --> 02:10:41,583 Sursa mea încearcă de ani de zile să afle. Fără noroc până acum. 1393 02:10:44,041 --> 02:10:45,750 Nu ești primul care a trecut linia. 1394 02:10:46,333 --> 02:10:49,791 Înainte de tine, eu eram Kabir al lui Luthra. 1395 02:10:51,458 --> 02:10:53,125 Luthra, dacă te iei după Kali, 1396 02:10:54,000 --> 02:10:55,458 vor veni după tine. 1397 02:10:57,500 --> 02:10:58,583 Suntem soldați, Kaul. 1398 02:11:00,583 --> 02:11:02,500 Pericolul ăsta a existat din prima zi. 1399 02:11:04,416 --> 02:11:06,000 Când Kali o să-l găsească pe Kabir, 1400 02:11:08,375 --> 02:11:09,875 va avea nevoie de tine. 1401 02:11:10,583 --> 02:11:11,958 Ai atâta încredere în el? 1402 02:11:13,000 --> 02:11:14,291 Kabir este omul 1403 02:11:15,916 --> 02:11:17,458 care am visat cu toții să fim. 1404 02:11:18,833 --> 02:11:20,291 Războinicul perfect! 1405 02:11:21,166 --> 02:11:22,416 Dacă Kabir e în viață, 1406 02:11:23,125 --> 02:11:26,583 înseamnă că n-a fost învins. 1407 02:11:27,416 --> 02:11:28,333 N-a îngenuncheat, 1408 02:11:29,041 --> 02:11:30,166 nici nu s-a lăsat cumpărat. 1409 02:11:34,875 --> 02:11:35,958 Nenorocitul de Sarang! 1410 02:11:38,750 --> 02:11:41,916 Răutatea i se citea pe chip, dar nimeni n-a vrut s-o vadă. 1411 02:11:43,500 --> 02:11:45,041 Trebuie să-l arestăm pe Vikram imediat. 1412 02:11:46,500 --> 02:11:48,916 Și apoi ce, domnule? Va dispărea Kali pur și simplu? 1413 02:11:49,375 --> 02:11:51,583 Vikram ne va spune. O să-l facem noi să vorbească. 1414 02:11:52,833 --> 02:11:53,958 Mă poate doborî Kali? 1415 02:11:56,000 --> 02:11:57,208 Nici noi nu-l putem face pe Vikram să cedeze. 1416 02:11:57,916 --> 02:11:59,083 Atunci să-l oprim pe premier. 1417 02:11:59,916 --> 02:12:00,958 Aceeași problemă, domnule. 1418 02:12:01,791 --> 02:12:03,833 Nu vom ști ce mișcare vor face. 1419 02:12:04,916 --> 02:12:05,791 Atunci? 1420 02:12:09,791 --> 02:12:11,625 Atunci să-i facem pe plac lui Vikram. 1421 02:12:12,083 --> 02:12:13,250 Să ajungă el primul. 1422 02:12:13,791 --> 02:12:16,750 Noi doar o să schimbăm linia de sosire. 1423 02:12:29,333 --> 02:12:30,208 Gata? 1424 02:12:30,583 --> 02:12:31,500 Da, domnule. 1425 02:12:32,416 --> 02:12:33,958 Nimeni nu va găsi cadavrele, 1426 02:12:35,500 --> 02:12:36,625 așa cum ați cerut. 1427 02:12:39,083 --> 02:12:40,625 Am mai cerut ceva. 1428 02:12:42,583 --> 02:12:43,541 Da, domnule. 1429 02:12:45,250 --> 02:12:47,083 A fost fără durere. 1430 02:13:04,291 --> 02:13:06,208 Mi-a provocat durere chiar și după ce-a murit. 1431 02:13:17,916 --> 02:13:20,166 Premierul își începe discursul în 90 de minute. 1432 02:13:20,458 --> 02:13:22,541 Vreau echipe postate pe toate rutele. 1433 02:13:27,500 --> 02:13:29,541 ADEVĂRUL SINGUR TRIUMFĂ 1434 02:13:46,916 --> 02:13:47,833 Așteaptă, Vikram. 1435 02:13:48,708 --> 02:13:49,583 Schimbare de planuri. 1436 02:13:50,500 --> 02:13:52,416 Te vei ocupa de securitatea ministrului Sarang. 1437 02:13:53,375 --> 02:13:56,500 Domnule, premierul își ține discursul în 90 de minute. 1438 02:13:56,666 --> 02:13:58,166 Știu. Ascultă. 1439 02:13:59,416 --> 02:14:01,541 A avut loc un schimb de focuri într-o parcare din Delhi aseară. 1440 02:14:02,416 --> 02:14:03,333 Cred că a fost Kabir. 1441 02:14:04,708 --> 02:14:06,125 Iar Kavya e dispărută de ieri. 1442 02:14:06,666 --> 02:14:09,750 Ultimul apel a fost către ministrul Sarang. 1443 02:14:10,333 --> 02:14:12,833 Dacă Vilasrao Sarang e ținta lui Kabir, 1444 02:14:13,750 --> 02:14:15,750 Vreau să fii acolo să-l oprești. 1445 02:14:16,333 --> 02:14:17,208 Domnule. 1446 02:14:17,333 --> 02:14:20,041 Du-te la ministrul Sarang acum. Succes. 1447 02:14:41,083 --> 02:14:42,416 Ce prostie e asta? 1448 02:14:44,041 --> 02:14:45,375 Trebuia să fii cu premierul. 1449 02:14:45,750 --> 02:14:48,250 S-a creat o oarecare tensiune din cauza atacului din parcare. 1450 02:14:49,291 --> 02:14:50,875 E din cauza lui Kabir? 1451 02:14:51,416 --> 02:14:53,833 Kaul e tensionat, nu eu. 1452 02:14:55,208 --> 02:14:57,041 Iar Kabir n-o să ne mai facă probleme. 1453 02:14:58,875 --> 02:15:00,000 S-a confirmat, domnule. 1454 02:15:00,916 --> 02:15:01,916 E mort. 1455 02:15:04,208 --> 02:15:05,833 Te despart 43 de minute 1456 02:15:06,000 --> 02:15:08,583 de scaunul de premier. 1457 02:15:10,458 --> 02:15:11,416 Bună treabă. 1458 02:15:12,833 --> 02:15:15,083 În sfârșit, pot să fac ceea ce mi-a fost destinat. 1459 02:15:15,833 --> 02:15:20,291 Nu mai trebuie să mă plec în fața acelui prost și-a principiilor lui ridicole! 1460 02:15:21,666 --> 02:15:24,375 Îi voi acoperi cadavrul cu o ghirlandă de pantofi vechi, spunând: 1461 02:15:24,458 --> 02:15:26,083 Condoleanțe, gunoiule... 1462 02:15:35,041 --> 02:15:36,083 Ministrul a fost împușcat! 1463 02:16:01,250 --> 02:16:03,041 Asul din mâneca lui Kali zace la picioarele tale. 1464 02:16:03,750 --> 02:16:05,208 Vilas Sarang a picat. 1465 02:16:06,708 --> 02:16:07,791 Kali a picat. 1466 02:16:08,500 --> 02:16:09,416 Raghu 1467 02:16:11,833 --> 02:16:13,041 iar ai ieșit pe locul doi. 1468 02:16:25,166 --> 02:16:27,541 Am tras glonțul strategic, la câțiva centimetri de inimioara ta. 1469 02:16:28,916 --> 02:16:29,791 N-o să mori. 1470 02:16:31,833 --> 02:16:33,208 Știi, nu are niciun sens, 1471 02:16:34,875 --> 02:16:35,958 dar nu mă lasă inima să te omor. 1472 02:16:37,333 --> 02:16:38,750 Încă îl văd 1473 02:16:40,083 --> 02:16:41,375 în tine pe Raghu de la 14 ani. 1474 02:16:42,625 --> 02:16:46,333 O s-o las pe Kali să-ți termine LDBD-ul. 1475 02:16:47,875 --> 02:16:49,375 Aș vrea să spun că-mi vei lipsi, 1476 02:16:52,500 --> 02:16:53,790 dar nu prea mă pricep la mințit. 1477 02:17:11,665 --> 02:17:15,290 În urma tragediei, summitul de la Davos a fost anulat. 1478 02:17:17,333 --> 02:17:20,375 Prim-ministrul se va întoarce în țară cu trupul neînsuflețit al lui Vilas Sarang 1479 02:17:20,958 --> 02:17:22,583 pentru funeraliile de stat din India. 1480 02:17:23,290 --> 02:17:25,833 În timp ce încerca să-l protejeze pe ministrul Vilasrao Sarang, 1481 02:17:26,040 --> 02:17:30,208 maiorul Vikram Chelapathi a fost împușcat și acum e la terapie intensivă. 1482 02:17:30,500 --> 02:17:33,083 INTRARE PRINCIPALĂ 1483 02:17:33,165 --> 02:17:35,750 DEPARTAMENTUL DE URGENȚE 1484 02:18:05,750 --> 02:18:08,333 Ai eșuat. Acum vei muri. 1485 02:18:08,875 --> 02:18:10,415 Jocul nu s-a terminat. 1486 02:18:10,875 --> 02:18:13,333 Sarang n-a fost doar o mișcare, el era întregul joc. 1487 02:18:13,915 --> 02:18:16,790 Tot acel timp, toată planificarea, totul s-a terminat. 1488 02:18:17,333 --> 02:18:20,083 De ce? Pentru că Kabir a fost mai bun decât tine. 1489 02:18:22,000 --> 02:18:22,915 Ai pierdut. 1490 02:18:23,208 --> 02:18:25,540 Dacă Sarang făcea un atac de cord și cădea mort.. 1491 02:18:27,165 --> 02:18:28,415 ar renunța Kali la planurile ei pentru India? 1492 02:18:29,165 --> 02:18:30,165 Haideti... 1493 02:18:30,833 --> 02:18:32,500 Kali are mereu un plan de rezervă. 1494 02:18:33,333 --> 02:18:35,915 Kabir ne va strica toate planurile. 1495 02:18:36,500 --> 02:18:38,083 Dati-mi 24 de ore. 1496 02:18:39,165 --> 02:18:40,125 O să-l scot eu din calea voastră. 1497 02:18:42,083 --> 02:18:43,958 Kabir n-o să vă mai stea în cale. 1498 02:18:44,625 --> 02:18:47,208 Și... păstrati-mi locul. 1499 02:18:48,250 --> 02:18:49,500 24 de ore, Vikram. 1500 02:19:13,290 --> 02:19:14,290 Felicitări pentru colacul de salvare. 1501 02:19:15,540 --> 02:19:16,665 Cât timp ți-a dat Kali? 1502 02:19:17,665 --> 02:19:18,625 12 ore? 1503 02:19:19,790 --> 02:19:20,790 24 de ore? 1504 02:19:22,583 --> 02:19:25,290 Spune-mi, de ce m-ai sunat? 1505 02:19:25,625 --> 02:19:26,665 Mă întrebam... 1506 02:19:27,875 --> 02:19:31,083 dacă n-am fi fost parteneri atunci, ci rivali, 1507 02:19:32,333 --> 02:19:33,290 cine ar fi câștigat? 1508 02:19:34,458 --> 02:19:35,415 Vrei să știi? 1509 02:19:36,790 --> 02:19:37,790 O ultimă dată. 1510 02:19:39,250 --> 02:19:41,833 Fără Kali, fără R&AW, doar Raghu și Kaboo. 1511 02:19:44,165 --> 02:19:45,708 Cine supraviețuiește va fi pe primul loc. 1512 02:19:47,125 --> 02:19:49,333 Cine iese al doilea, povestea lui se încheie definitiv. 1513 02:19:51,666 --> 02:19:52,583 Bine. 1514 02:19:53,958 --> 02:19:55,708 O să-ți îndeplinesc și pofta asta. 1515 02:19:57,166 --> 02:19:58,333 Trimite-mi locația și ora. 1516 02:19:59,791 --> 02:20:00,708 O să fiu acolo. 1517 02:20:08,166 --> 02:20:09,833 Kabir, mergi direct într-o capcană. 1518 02:20:12,000 --> 02:20:14,083 Așa l-am pierdut pe colonelul Luthra. 1519 02:20:16,250 --> 02:20:17,750 Cazi în aceeași capcană. 1520 02:20:20,791 --> 02:20:21,958 Nu cad în capcana lui, 1521 02:20:24,666 --> 02:20:25,791 el o sa cadă în a mea. 1522 02:20:28,416 --> 02:20:30,708 E crucial ca Vikram să fie cel care mă învinge. 1523 02:20:31,250 --> 02:20:32,875 Te joci cu focul, Kabir. 1524 02:20:34,750 --> 02:20:35,791 O greșeală și... 1525 02:20:36,041 --> 02:20:38,375 Un singur om știe cine sunt toți membrii din Kali. 1526 02:20:40,041 --> 02:20:41,750 Domnule, duceți premierul în siguranță înapoi în India. 1527 02:20:44,416 --> 02:20:45,333 Eu voi încheia asta. 1528 02:20:56,208 --> 02:20:57,250 Ai făcut un inel pentru un războinic. 1529 02:21:00,666 --> 02:21:01,625 Păstrează-l în loc sigur. 1530 02:21:59,333 --> 02:22:01,333 De ce ești așa serios? 1531 02:22:05,000 --> 02:22:05,916 De ce? 1532 02:22:06,250 --> 02:22:08,000 Ai câștigat, nu-i așa? Ia un loc. 1533 02:22:08,916 --> 02:22:11,833 Să sărbătorim victoria ta. Bei ceva? 1534 02:22:12,708 --> 02:22:13,750 Desigur. 1535 02:22:14,375 --> 02:22:15,541 Bună mișcare, apropo. 1536 02:22:16,166 --> 02:22:19,000 Sincer, nu mă așteptam să-l lichidezi pe Sarang. 1537 02:22:21,916 --> 02:22:25,375 Ești primul om care a zguduit cu adevărat organizația Kali. 1538 02:22:26,666 --> 02:22:29,083 Joc terminat. Ani întregi de muncă irosiți. 1539 02:22:29,833 --> 02:22:31,833 Iar pentru Vikram... sfârșitul. 1540 02:22:33,458 --> 02:22:34,583 Bine jucat, Kaboo! 1541 02:22:37,750 --> 02:22:39,291 Dar tu încă nu te-ai oprit. 1542 02:22:45,333 --> 02:22:47,958 Spune-mi. Care e planul tău acum? 1543 02:22:48,625 --> 02:22:52,833 Dragă Kaboo! Ești singurul care mă apreciază. 1544 02:22:54,333 --> 02:22:56,291 Dacă Raghu nu e primul, cum se poate termina jocul? 1545 02:22:58,500 --> 02:22:59,500 Mai e o ultimă mișcare. 1546 02:23:02,416 --> 02:23:03,666 Transmisiune în direct. 1547 02:23:29,166 --> 02:23:30,833 Încă îl urmărești pe premier! 1548 02:23:34,083 --> 02:23:35,875 Asta înseamnă că nimeni din hangar nu e în siguranță! 1549 02:23:49,625 --> 02:23:50,666 Cine o să-i ia locul premierului? 1550 02:23:50,875 --> 02:23:54,583 N-o să dureze mult până ce Kali va găsi un alt Sarang, Kaboo. 1551 02:23:59,791 --> 02:24:02,041 Acum vor fi două funeralii de stat în India. 1552 02:24:10,458 --> 02:24:11,416 Iar aici, 1553 02:24:12,750 --> 02:24:15,333 tu și cu mine vom sărbători înfrângerea ta. 1554 02:24:18,833 --> 02:24:19,750 Mișcă-te. 1555 02:24:23,041 --> 02:24:24,541 Poliția a fost compromisă. 1556 02:24:29,250 --> 02:24:30,166 Acum, hai! 1557 02:24:46,541 --> 02:24:51,083 Te crezi un mare erou, nu-i așa? Soldatul Indiei! 1558 02:24:52,375 --> 02:24:55,291 Nu, Kabir. Ești un monstru. 1559 02:24:56,958 --> 02:25:00,208 Oricine se apropie de tine este înghițit de viu! 1560 02:25:20,375 --> 02:25:21,291 Naina. 1561 02:25:22,958 --> 02:25:25,291 Îți promit, n-o să las să ți se întâmple nimic rău. 1562 02:25:27,458 --> 02:25:30,250 Fata care te-a iubit, care a avut încredere în tine. 1563 02:25:30,708 --> 02:25:32,875 Unde e ea acum? E terminată. 1564 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 Khalid. 1565 02:25:45,208 --> 02:25:46,708 M-ai învățat tot ce știu. 1566 02:25:50,166 --> 02:25:51,458 Te considera un zeu. 1567 02:25:51,833 --> 02:25:53,833 A murit și tu nici măcar n-ai știut. 1568 02:26:01,875 --> 02:26:02,750 Ești terminat. 1569 02:26:07,375 --> 02:26:09,041 Dar mentorul tău, Luthra? 1570 02:26:09,875 --> 02:26:13,083 Chiar tu i-ai tras un glonț în inimă. 1571 02:26:17,583 --> 02:26:18,500 Ești terminat. 1572 02:26:28,291 --> 02:26:32,250 Oricine se apropie vreodată de tine e terminat. 1573 02:26:37,375 --> 02:26:39,916 Dar, dintre toți, primul terminat a fost... 1574 02:26:41,708 --> 02:26:42,750 Raghu! 1575 02:27:00,875 --> 02:27:02,208 Mi-ai frânt inima. 1576 02:27:02,791 --> 02:27:03,708 M-ai trădat. 1577 02:29:01,375 --> 02:29:02,291 Trebuie să plecăm, domnule. 1578 02:29:08,416 --> 02:29:09,333 Kabir. 1579 02:29:10,458 --> 02:29:12,958 Premierul e în siguranță. Decolăm. 1580 02:29:13,541 --> 02:29:14,416 Bravo, domnule. 1581 02:29:18,208 --> 02:29:19,250 Premierul e în siguranță. 1582 02:29:30,458 --> 02:29:31,375 Zborul... 1583 02:29:32,541 --> 02:29:33,458 Ce-ai spus? Repetă. 1584 02:29:34,666 --> 02:29:36,083 Zborul este în continuare compromis, domnule. 1585 02:29:37,750 --> 02:29:39,250 Iar premierul e în continuare în pericol. 1586 02:29:43,791 --> 02:29:47,791 Voi! Voi! Tot personalul și piloții! Coborâți din avion acum! 1587 02:29:47,875 --> 02:29:48,791 Vă rog, coborâți! 1588 02:29:49,500 --> 02:29:51,416 Kaul! Ești serios? 1589 02:29:52,458 --> 02:29:54,750 Da, domnule. Trebuie să aveți încredere. Vă dau cuvântul meu. 1590 02:29:55,000 --> 02:29:56,208 Kabir nu se înșală niciodată. 1591 02:30:01,583 --> 02:30:02,666 Și cine o să piloteze avionul? 1592 02:30:05,458 --> 02:30:06,375 Eu. 1593 02:34:24,208 --> 02:34:25,583 Ai câștigat. 1594 02:34:35,916 --> 02:34:37,916 Cred că mentorul tău avea dreptate. 1595 02:34:39,916 --> 02:34:41,791 Erai mereu primul, ștrengarule! 1596 02:34:44,000 --> 02:34:44,916 Tu erai primul. 1597 02:34:46,625 --> 02:34:47,583 Tu. 1598 02:34:48,375 --> 02:34:49,291 În toate. 1599 02:34:50,458 --> 02:34:53,750 La orice concurs, tu erai primul. 1600 02:34:54,250 --> 02:34:55,333 Raghu a fost primul 1601 02:34:58,541 --> 02:35:00,500 Am vrut să fiu ca tine. 1602 02:35:03,500 --> 02:35:04,541 Erai eroul meu. 1603 02:35:06,625 --> 02:35:07,750 Dacă aș fi știut... 1604 02:35:10,041 --> 02:35:11,458 că zidurile erau atât de solide, 1605 02:35:14,500 --> 02:35:16,000 Aș fi făcut orice ca să te opresc. 1606 02:35:17,958 --> 02:35:19,083 Sau aș fi venit cu tine. 1607 02:35:20,166 --> 02:35:21,458 Dar nu ți-aș fi dat drumul la mână. 1608 02:35:25,708 --> 02:35:26,750 Îmi pare rău, partenerule. 1609 02:35:30,833 --> 02:35:31,750 Îmi pare rău. 1610 02:35:49,458 --> 02:35:51,333 După tine, nimeni altcineva n-a mai contat. 1611 02:35:52,625 --> 02:35:53,541 Dar tu? 1612 02:35:54,458 --> 02:35:55,750 Tu aveai țara ta, 1613 02:35:57,291 --> 02:35:58,625 colonelul tău... 1614 02:36:00,541 --> 02:36:03,291 Eu am continuat să alerg, 1615 02:36:04,666 --> 02:36:05,750 sperând să ajung primul. 1616 02:36:08,291 --> 02:36:10,666 Nu mi-am dat seama că fugeam de toată lumea. 1617 02:36:17,791 --> 02:36:21,208 Înainte să te cunosc, eram pe cont propriu, dar nu eram singur, Kaboo. 1618 02:36:24,958 --> 02:36:25,875 Dar după tine, 1619 02:36:28,250 --> 02:36:30,708 N-am mai scăpat niciodată de singurătate. 1620 02:36:35,166 --> 02:36:37,166 Aș fi vrut să nu fi apărut în viața mea. 1621 02:36:38,541 --> 02:36:39,500 Dacă n-aș fi apărut, 1622 02:36:43,083 --> 02:36:44,541 ce s-ar fi ales de Kaboo Kabir? 1623 02:36:48,541 --> 02:36:50,708 LDBD-ul meu s-ar fi încheiat când aveam 15 ani. 1624 02:36:53,791 --> 02:36:55,375 M-ai învățat cum să trăiesc. 1625 02:36:59,000 --> 02:37:00,416 Raghu. 1626 02:37:02,083 --> 02:37:03,833 Încă poți fi omul pe care și-l dorea Luthra. 1627 02:37:06,750 --> 02:37:08,083 Nu e prea târziu să devii... 1628 02:37:12,791 --> 02:37:14,125 Cel mai mare soldat al Indiei. 1629 02:37:17,333 --> 02:37:19,000 Ajută-mă distrug Kali. 1630 02:37:22,666 --> 02:37:24,333 Mai întâi, salvează-ți premierul. 1631 02:38:28,625 --> 02:38:29,833 Domnule, deschide ușa. 1632 02:39:00,500 --> 02:39:04,500 A avut loc o tentativă de asasinat asupra premierului nostru în Davos. 1633 02:39:05,208 --> 02:39:09,208 Datorită vigilenței securității indiene și sprijinului R&AW, 1634 02:39:09,916 --> 02:39:11,208 atentatul a eșuat. 1635 02:39:11,583 --> 02:39:16,708 Toate informațiile indică faptul că agentul trădător Kabir e în spatele acestui atac. 1636 02:39:17,583 --> 02:39:18,666 Cu câteva zile înainte, 1637 02:39:19,041 --> 02:39:23,583 l-a asasinat pe ministrul Vilas Sarang și pe șeful R&AW, Sunil Luthra. 1638 02:39:24,041 --> 02:39:25,416 Cu durere în suflet, anunț 1639 02:39:26,458 --> 02:39:28,666 că șase dintre membrii SPG 1640 02:39:29,750 --> 02:39:33,208 și maiorul Vikram Chelapathi au căzut la datorie în acest atac. 1641 02:39:34,541 --> 02:39:36,125 Atât. Vă mulțumesc. 1642 02:40:22,000 --> 02:40:23,041 ♪ Moartea se năpustește peste el. ♪ 1643 02:40:23,125 --> 02:40:24,708 ♪ Diavolul îl numește soldat sângeros. ♪ 1644 02:40:24,958 --> 02:40:27,000 ♪ Jocul dușmanilor s-a terminat mai presus de orice pericol. ♪ 1645 02:40:27,291 --> 02:40:29,250 ♪ Veninul se revarsă ucigând toți trădătorii. ♪ 1646 02:40:29,333 --> 02:40:31,541 ♪ Acesta e semnalul tău de alarmă, un dezastru total. ♪ 1647 02:40:31,625 --> 02:40:33,958 ♪ Izbește exploziv în atac. ♪ 1648 02:40:34,041 --> 02:40:36,208 ♪ Când lovește, mintea ți-o ia razna. ♪ 1649 02:40:36,291 --> 02:40:38,583 ♪ Vine peste tine ca o furtună și te face să îngenunchezi. ♪ 1650 02:40:38,666 --> 02:40:40,875 ♪ Nu e doar un psihopat, e un demon ce mânuiește lame de foc. ♪ 1651 02:40:40,958 --> 02:40:43,541 ♪ E un demon ce are în ochi doar setea de sânge. ♪ 1652 02:40:44,958 --> 02:40:46,125 ♪ Diavolul. ♪ 1653 02:40:47,375 --> 02:40:48,625 ♪ Diavolul. ♪ 1654 02:40:49,583 --> 02:40:50,750 ♪ Diavolul. ♪ 1655 02:40:54,250 --> 02:40:55,333 ♪ Diavolul. ♪ 1656 02:40:56,666 --> 02:40:57,916 ♪ Diavolul. ♪ 1657 02:40:58,916 --> 02:41:00,083 ♪ Diavolul. ♪ 1658 02:41:10,166 --> 02:41:11,500 ♪ Sus, sus, sus. ♪ 1659 02:41:11,666 --> 02:41:13,416 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1660 02:41:13,541 --> 02:41:15,541 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1661 02:41:15,625 --> 02:41:17,041 ♪ Delirez, sus. ♪ 1662 02:41:18,000 --> 02:41:23,166 Domnule. 1663 02:41:35,958 --> 02:41:40,166 Domnule. 1664 02:41:56,166 --> 02:41:59,583 ♪ Sus, sus, sus, delirez, sus, sus. ♪ 1665 02:41:59,666 --> 02:42:01,541 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1666 02:42:01,625 --> 02:42:03,500 ♪ Delirez, sus. ♪ 1667 02:42:03,583 --> 02:42:05,500 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1668 02:42:05,583 --> 02:42:09,458 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1669 02:42:09,583 --> 02:42:10,791 ♪ Delirez. ♪ 1670 02:42:11,875 --> 02:42:14,333 ♪ Doamnelor și domnilor! ♪ 1671 02:42:14,916 --> 02:42:17,250 ♪ Sunt aici să fac un anunț! ♪ 1672 02:42:18,000 --> 02:42:22,375 ♪ N-am venit aici să ne jucăm, puiule! ♪ 1673 02:42:23,083 --> 02:42:25,875 ♪ Am venit aici să câștigăm! ♪ 1674 02:42:26,125 --> 02:42:30,541 ♪ Da! ♪ ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1675 02:42:30,625 --> 02:42:32,541 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1676 02:42:32,625 --> 02:42:34,333 ♪ Delirez, sus. ♪ 1677 02:42:39,625 --> 02:42:41,916 ♪ Aducem durerea. ♪ 1678 02:42:42,000 --> 02:42:43,833 ♪ Mai bine începi să fugi. ♪ 1679 02:42:43,916 --> 02:42:47,041 ♪ N-o să scapi cu viață de aici. ♪ 1680 02:42:47,625 --> 02:42:49,916 ♪ Te bag în mormânt. ♪ 1681 02:42:50,000 --> 02:42:51,458 ♪ Nicio scăpare. ♪ 1682 02:42:51,541 --> 02:42:55,416 ♪ Știi bine că o să mori. ♪ 1683 02:42:55,833 --> 02:42:57,708 ♪ Vei fi doborât. ♪ 1684 02:42:57,958 --> 02:42:59,875 ♪ Am venit direct ca să ucidem. ♪ 1685 02:42:59,958 --> 02:43:01,875 ♪ Fără ultime dorințe, spune-ți adio acum. ♪ 1686 02:43:02,000 --> 02:43:05,666 ♪ Aprind și ard totul cu partenerul meu loial. ♪ 1687 02:43:05,750 --> 02:43:09,625 ♪ Ard... mă...mă...mă simt viu, viu, viu. ♪ 1688 02:43:09,708 --> 02:43:11,458 ♪ Muzica e potrivită, potrivită. ♪ 1689 02:43:11,541 --> 02:43:14,041 ♪ Îmi aprind focul, focul, focul... ard. ♪ 1690 02:43:14,125 --> 02:43:17,375 ♪ Sus, sus, sus, delirez, sus, sus, sus. ♪ 1691 02:43:17,500 --> 02:43:21,416 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1692 02:43:29,708 --> 02:43:33,458 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1693 02:43:33,541 --> 02:43:36,875 ♪ Delirez, sus, sus, sus, delirez, sus. ♪ 1694 02:43:49,458 --> 02:43:50,916 Povestea nu se termină aici. 1695 02:43:52,041 --> 02:43:54,166 Capetele lui Kali sunt ca o coadă de șopârlă. 1696 02:43:55,333 --> 02:43:58,250 Tai un cap, altul crește imediat la loc. 1697 02:43:59,500 --> 02:44:03,833 Oriunde vor răsări capetele lui Kali, va fi un Kabir, un Tiger, un Pathaan, 1698 02:44:04,791 --> 02:44:05,875 sau un Raghu... 1699 02:44:08,208 --> 02:44:09,125 gata să le taie. 1700 02:44:11,750 --> 02:44:12,708 E hobby-ul tău... 1701 02:44:14,416 --> 02:44:16,333 să transformi un erou în răufăcător, și invers? 1702 02:44:20,666 --> 02:44:21,791 M-ai învățat cum să supraviețuiesc. 1703 02:44:23,416 --> 02:44:25,541 Te-am lăsat să trăiești. 1704 02:44:29,708 --> 02:44:30,666 Acum suntem chit. 1705 02:44:39,000 --> 02:44:41,875 Dacă R&AW află că sunt încă în viață... 1706 02:44:43,333 --> 02:44:44,875 I-ai mințit pe toți, Kaboo. 1707 02:44:45,791 --> 02:44:46,791 N-am mințit. 1708 02:44:47,875 --> 02:44:48,791 Vikram e mort. 1709 02:44:50,958 --> 02:44:52,666 Omul care încă trăiește e prietenul meu, Raghu. 1710 02:44:55,166 --> 02:44:56,708 Și de data asta e, în sfârșit, de partea corectă a zidului. 1711 02:44:59,666 --> 02:45:01,125 Mentorul tău va fi încântat. 1712 02:45:02,083 --> 02:45:05,500 Chiar dacă e cu 20 de ani mai târziu, de acum încolo și pentru Raghu... 1713 02:45:07,083 --> 02:45:08,000 India e pe primul loc! 1714 02:45:14,666 --> 02:45:15,541 Ne vom revedea. 1715 02:45:15,624 --> 02:45:17,024 URMĂRIŢI PÂNĂ LA FINAL 1716 02:45:17,166 --> 02:45:18,208 În întuneric. 1717 02:45:19,958 --> 02:45:23,583 Vom lupta cu fiecare umbră împreună...ca frații. 1718 02:45:26,666 --> 02:45:27,666 Ca parteneri. 1719 02:45:27,749 --> 02:45:33,749 Traducerea si Adaptarea realizate de © Detonate! 1720 02:47:08,333 --> 02:47:09,541 Am vorbit cu premierul. 1721 02:47:10,333 --> 02:47:11,250 Despre ce? 1722 02:47:11,833 --> 02:47:12,708 Despre tine. 1723 02:47:14,041 --> 02:47:15,041 Despre Kali. 1724 02:47:16,791 --> 02:47:21,083 S-a gândit profund, apoi a înclinat puțin capul. 1725 02:47:23,375 --> 02:47:25,125 - Foarte japonez. - Foarte. 1726 02:47:27,875 --> 02:47:29,041 Kintsugi e tot japonez, nu? 1727 02:47:29,416 --> 02:47:30,291 Kintsugi? 1728 02:47:30,916 --> 02:47:31,958 Mi-a spus un prieten. 1729 02:47:33,708 --> 02:47:35,666 Este atunci când repari lucruri sparte cu aur topit. 1730 02:47:37,250 --> 02:47:38,166 S-a spart ceva? 1731 02:47:40,791 --> 02:47:42,166 Noi toți din lumea asta, domnule, 1732 02:47:43,125 --> 02:47:44,375 și toți cei dragi nouă. 1733 02:47:48,083 --> 02:47:49,416 Și eu sunt vinovat că am spart ceva, domnule. 1734 02:47:53,666 --> 02:47:54,583 O să repar. 1735 02:47:56,416 --> 02:47:57,291 Cine știe? 1736 02:47:58,916 --> 02:48:00,250 Poate că va ajunge mai frumos... 1737 02:48:02,416 --> 02:48:03,375 mai valoros ca înainte. 1738 02:48:03,750 --> 02:48:04,916 Nu am nicio îndoială. 1739 02:48:06,833 --> 02:48:07,833 Toate cele bune, Kabir. 1740 02:48:09,416 --> 02:48:10,541 Până când India va avea nevoie de tine. 1741 02:48:11,833 --> 02:48:12,791 O zi bună, domnule. 1742 02:49:03,333 --> 02:49:04,291 Ce e asta? 1743 02:49:05,708 --> 02:49:06,583 Alfa. 1744 02:49:07,416 --> 02:49:08,333 Ce e Alfa? 1745 02:49:09,416 --> 02:49:11,541 Prima literă din alfabetul grecesc 1746 02:49:12,000 --> 02:49:13,708 și motto-ul programului nostru. 1747 02:49:14,541 --> 02:49:15,625 Primul. 1748 02:49:15,916 --> 02:49:16,958 Cel mai rapid. 1749 02:49:17,625 --> 02:49:18,750 Cel mai puternic. 1750 02:49:20,041 --> 02:49:22,541 Dacă te uiți atent, fiecare oraș e o junglă urbană, 1751 02:49:23,625 --> 02:49:26,125 iar în acea junglă, stăpânul e mereu Alfa. 1752 02:49:27,708 --> 02:49:28,750 Asta ești tu. 1753 02:49:30,666 --> 02:49:31,583 Alfa! 1754 02:49:36,458 --> 02:49:37,333 Alfa! 1755 02:49:50,000 --> 02:49:56,008 Traducerea si Adaptarea realizate de © Detonate!