1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ الترجمة والتعديل ‫ ✦•••✦ احمد ارتق ✦•••✦ ‫📌 https://t.me/artaq12 ‫❤️ بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً ❤️ 2 00:01:01,958 --> 00:01:03,250 ‫يا سيدي! 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 ‫يا سيدي! 4 00:01:06,458 --> 00:01:07,750 ‫يا سيدي! 5 00:01:08,791 --> 00:01:11,083 ‫يا سيدي، عليك أن تغادر حالاً! 6 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 ‫لقد أرسلت عصابتنا المنافسة جيشاً 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,708 ‫لاغتيالك. 8 00:01:16,416 --> 00:01:17,333 ‫أتوسل إليك. 9 00:01:17,916 --> 00:01:19,000 ‫يجب أن ترحل. 10 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 ‫لن يأتي أحد. 11 00:03:18,458 --> 00:03:19,750 ‫هل أنت وحدك؟ 12 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 ‫من أنت؟ 13 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 ‫كان بإمكاني إخبارك من كنت، 14 00:03:28,333 --> 00:03:29,583 ‫لكن ذلك لم يعد مهماً بعد الآن. 15 00:03:31,875 --> 00:03:33,083 ‫بالنسبة لك، 16 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 ‫أنا موتك. 17 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 ‫الآخرون... 18 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 ‫يمكنهم اختيار الرحيل. 19 00:03:45,416 --> 00:03:49,916 ‫اليوم يصادف عيد ميلادي الخامس والسبعين، 20 00:03:50,958 --> 00:03:52,666 ‫وقد شرب رجالي نخبي... 21 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 ‫لأعيش مئة عام. 22 00:03:55,958 --> 00:03:59,666 ‫أما أنت فلن ترى فجر الغد. 23 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 ‫هذا المكان بمثابة ضريح لنا. 24 00:04:11,583 --> 00:04:13,958 ‫لا نستخدم الأسلحة النارية هنا. 25 00:09:15,958 --> 00:09:17,416 ‫عيد ميلاد سعيد! 26 00:10:36,958 --> 00:10:38,750 ‫1.2 مليون يورو. 27 00:10:39,291 --> 00:10:40,166 ‫كالعادة. 28 00:10:48,083 --> 00:10:49,875 ‫خمسة عشر شهراً، عشرون قتيلاً. 29 00:10:50,083 --> 00:10:52,750 ‫كان من دواعي سروري العمل معك يا (كبير). 30 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 ‫الرجل الذي لا يخطئ هدفه أبداً! 31 00:10:58,791 --> 00:10:59,708 ‫لكنني سأفتقدك. 32 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 ‫لماذا؟ 33 00:11:05,375 --> 00:11:06,333 ‫هل ستذهب إلى مكان ما؟ 34 00:11:06,875 --> 00:11:09,291 ‫لست أنا. بل أنت من سيذهب. 35 00:11:10,125 --> 00:11:12,666 ‫هناك من يريدك أن تعمل لهم حصرياً. 36 00:11:16,958 --> 00:11:18,708 ‫أنا أعمل لحسابي الخاص يا (كونتراكتور). 37 00:11:20,375 --> 00:11:23,125 ‫ليس لدي رغبة في وظيفة بدوام كامل. 38 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 ‫بعض الناس لا يكترثون بما ترغب به. 39 00:11:28,875 --> 00:11:30,666 ‫هم من يتخذون القرارات. 40 00:11:32,208 --> 00:11:34,041 ‫عقد (اليابان) كان لهم أيضاً. 41 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 ‫فهمت. 42 00:11:38,166 --> 00:11:39,041 ‫من هم؟ 43 00:11:40,208 --> 00:11:41,083 ‫(كالي). 44 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 ‫(كالي). 45 00:11:46,833 --> 00:11:47,708 ‫هل هم هنود؟ 46 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 ‫سترى بنفسك. 47 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 ‫حان وقت الاجتماع. 48 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 ‫في 23 أكتوبر 2024، 49 00:12:19,625 --> 00:12:23,416 ‫كان هناك طلب عاجل للإخلاء في قاعدة (ثويس) الجوية. 50 00:12:23,791 --> 00:12:25,875 ‫دون الاكتراث لسلامتها الشخصية، 51 00:12:25,958 --> 00:12:30,666 ‫تمكنت قائدة الجناح (لوثرا) بطريقة ما من إجلاء سبعة جنود هنود. 52 00:12:30,916 --> 00:12:32,833 ‫هذه الطيارة الاستثنائية 53 00:12:33,166 --> 00:12:35,625 ‫تُمنح وسام (فايو فير). 54 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 ‫قائدة الجناح (كافيا لوثرا)! 55 00:13:17,250 --> 00:13:18,625 ‫ليس سيئاً يا أبي! 56 00:13:19,000 --> 00:13:19,916 ‫هيا! 57 00:13:20,583 --> 00:13:22,666 ‫تعلمين أنني راقص فظيع. 58 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 ‫إذاً لمَ كل هذه الشجاعة اليوم؟ 59 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 ‫لقد أظهرت الشجاعة من أجل بلدي طوال حياتي. 60 00:13:28,083 --> 00:13:30,541 ‫اليوم، أريد أن أبهر ابنتي بشجاعتي. 61 00:13:32,625 --> 00:13:36,291 ‫هناك فرد آخر من عائلة (لوثرا) مستعد ليكون شجاعاً من أجل الوطن. 62 00:13:47,500 --> 00:13:50,750 ‫أعلم... (الهند) أولاً! لا بأس. 63 00:13:55,458 --> 00:13:56,625 ‫أنا فخور بكِ يا عزيزتي. 64 00:14:02,125 --> 00:14:03,041 ‫هل تسمح لي؟ 65 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 ‫أخبرني... 66 00:14:07,791 --> 00:14:08,791 ‫نعم، سيدي الرائد... 67 00:14:13,875 --> 00:14:14,833 ‫العقيد (لوثرا). 68 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 ‫تم تنشيط النظام مع الترجمة الفورية. 69 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 ‫جميع المشاركين سجلوا الدخول. 70 00:14:49,625 --> 00:14:51,583 ‫مرحباً يا (كبير). أهلاً بك في (كالي). 71 00:14:53,000 --> 00:14:55,708 ‫ألم يكن ترحيبكم قسرياً بعض الشيء؟ 72 00:14:56,500 --> 00:14:58,208 ‫نعتذر عن الإزعاج. 73 00:14:58,750 --> 00:15:00,875 ‫لكننا كنا نراقبك منذ فترة. 74 00:15:01,083 --> 00:15:02,833 ‫(رانغون). (كوالالمبور). 75 00:15:02,958 --> 00:15:04,208 ‫(إزمير). (جافنا). 76 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 ‫والآن (اليابان). 77 00:15:06,625 --> 00:15:08,000 ‫عمل مثير للإعجاب جداً. 78 00:15:08,416 --> 00:15:11,125 ‫لابد أنكم حصلتم على بطاقة هويتي مع طلب التوظيف 79 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 ‫من المتعهد؟ 80 00:15:13,041 --> 00:15:17,375 ‫حتى وكيلك لم يكن يعلم عدد العقود التي كانت لنا. 81 00:15:18,125 --> 00:15:19,833 ‫كنا نختبر مهاراتك. 82 00:15:20,500 --> 00:15:21,916 ‫مهاراتي بسيطة. 83 00:15:23,625 --> 00:15:25,541 ‫تعطوني اسماً، وأعطيكم جثة. 84 00:15:27,791 --> 00:15:29,458 ‫ماذا تريد أي جماعة إرهابية أكثر من ذلك؟ 85 00:15:29,541 --> 00:15:32,333 ‫نحن لسنا إرهابيين. نحن رجال أعمال. 86 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 ‫ماذا تبيعون؟ 87 00:15:35,250 --> 00:15:36,208 ‫نحن نشتري. 88 00:15:36,583 --> 00:15:39,041 ‫بلداناً، حكومات، اقتصادات. 89 00:15:39,750 --> 00:15:42,083 ‫ونعيد تنظيمها بالطريقة التي تناسبنا. 90 00:15:42,750 --> 00:15:44,958 ‫قوة؟ سيطرة؟ 91 00:15:45,125 --> 00:15:46,041 ‫لا. 92 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 ‫أكثر من ذلك بكثير. 93 00:15:48,541 --> 00:15:51,125 ‫إنها نشوة. تذوقها بنفسك. 94 00:15:51,958 --> 00:15:55,125 ‫في الوقت الحالي، نريدك أن تعمل لصالح (كالي) حصرياً. 95 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 ‫حصرياً؟ 96 00:16:02,458 --> 00:16:05,333 ‫ادفعوا لي. وسيتم إنجاز العمل. 97 00:16:05,708 --> 00:16:07,333 ‫هذا ليس عقداً يا (كبير). 98 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 ‫هذا أكبر من ذلك بكثير. 99 00:16:09,583 --> 00:16:12,666 ‫نحن معجبون بتفكيرك، أكثر من تصويبك. 100 00:16:12,833 --> 00:16:16,125 ‫ربما يمكنك الانضمام إلينا يوماً ما على هذه الطاولة. 101 00:16:17,458 --> 00:16:19,125 ‫أنا من يقرر مصيري. 102 00:16:20,291 --> 00:16:24,291 ‫هل يقرر البيدق مصيره بنفسه يا (كبير)؟ 103 00:16:26,125 --> 00:16:28,916 ‫غضبت من (الهند) وأصبحت مرتزقاً. 104 00:16:29,875 --> 00:16:34,000 ‫بالانضمام إلى (كالي)، ستتمكن من تقرير مصير (الهند). 105 00:16:37,666 --> 00:16:38,708 ‫هل ننتقل إلى التالي؟ 106 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 ‫خيار جيد. 107 00:16:41,250 --> 00:16:42,666 ‫لكن هناك معضلة يا (كبير). 108 00:16:43,500 --> 00:16:45,458 ‫عميل سابق مخلص في (جناح البحث والتحليل)، 109 00:16:45,791 --> 00:16:47,750 ‫والآن مرتزق دولي، 110 00:16:48,416 --> 00:16:49,291 ‫ماذا لو... 111 00:16:51,625 --> 00:16:52,833 ‫ما زلت أعمل مع (جناح البحث والتحليل). 112 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 ‫حسناً. 113 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 ‫ما هو إجراء التحقق من هويتكم؟ 114 00:17:02,833 --> 00:17:03,916 ‫إنه خلفك. 115 00:17:57,500 --> 00:18:00,625 ‫رجاءً فك القيود يا (كبير). كلنا أصدقاء هنا. 116 00:18:06,875 --> 00:18:07,791 ‫(كبير)؟ 117 00:18:14,333 --> 00:18:15,750 ‫أليس هناك حد 118 00:18:17,791 --> 00:18:20,625 ‫لخيانتك؟ 119 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 ‫أنتم جميعاً لصوص عاديون. 120 00:18:27,208 --> 00:18:28,833 ‫مجرمون من الدرجة الثالثة. 121 00:18:30,458 --> 00:18:31,375 ‫وهذا الرجل، 122 00:18:32,583 --> 00:18:36,500 ‫الذي اعتبرته ابناً لي ذات يوم، أصبح الآن واحداً منكم. 123 00:18:36,583 --> 00:18:39,041 ‫كان بإمكانك أيضاً أن تصبح واحداً منا. 124 00:18:39,500 --> 00:18:40,625 ‫لم لا تفهم؟ 125 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 ‫ماذا جنيت من ولائك لـ(الهند)؟ 126 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 ‫يمكننا إعادة كتابة مصير بلدك. 127 00:18:45,875 --> 00:18:48,083 ‫أيها الجبناء اللعناء! 128 00:18:49,041 --> 00:18:51,583 ‫تختبئون خلف الأقنعة، خائفون جداً من كشف وجوهكم! 129 00:18:52,458 --> 00:18:54,791 ‫كيف يمكنكم إعادة كتابة مصير (الهند)؟ 130 00:18:55,875 --> 00:18:57,500 ‫وطني من الطراز القديم! 131 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 ‫أنت لا تفهم قواعد العالم الجديد. 132 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 ‫على أي حال. (جاي هيند)! 133 00:19:03,791 --> 00:19:04,958 ‫شكراً لك على خدمتك. 134 00:19:05,958 --> 00:19:07,208 ‫المهمة الأخيرة يا (كبير). 135 00:19:10,125 --> 00:19:11,000 ‫اقتله! 136 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 ‫(طوكيو)، (إسلام أباد)، 137 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 ‫(بارامولا)، (ميانمار). 138 00:19:33,125 --> 00:19:34,541 ‫ما هو القاسم المشترك في هذه الهجمات؟ 139 00:19:36,458 --> 00:19:38,083 ‫أصدقاؤنا القدامى. من غيرهم؟ 140 00:19:38,708 --> 00:19:41,458 ‫(أوم شينريكيو)، (بوكو حرام)، (داعش). 141 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 ‫لا يا (كبير). لقد كانوا مجرد واجهات. 142 00:19:44,375 --> 00:19:47,416 ‫لم يدركوا حتى أنهم كانوا يُستغلون. 143 00:19:47,791 --> 00:19:48,708 ‫يا إلهي. 144 00:19:49,583 --> 00:19:52,041 ‫لديهم كل هذه القوة، ونحن لا نعرف حتى اسمهم. 145 00:19:52,208 --> 00:19:53,416 ‫هم بهذه القوة. 146 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 ‫لهذا السبب لا نعرفهم بعد. 147 00:19:56,958 --> 00:19:58,000 ‫عصابة (كالي). 148 00:20:00,333 --> 00:20:01,208 ‫(كالي). 149 00:20:01,625 --> 00:20:02,583 ‫أي خيوط؟ 150 00:20:03,625 --> 00:20:06,875 ‫مصدرِي يحاول معرفة ذلك منذ سنوات. لا حظ حتى الآن. 151 00:20:07,625 --> 00:20:09,500 ‫كل ما نعرفه هو أنهم 152 00:20:09,833 --> 00:20:12,125 ‫جميعاً رجال أعمال أقوياء جداً، 153 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 ‫وسياسيون، وقادة عسكريون. 154 00:20:15,208 --> 00:20:17,166 ‫(الصين)، (باكستان)، (بنغلاديش)، 155 00:20:17,416 --> 00:20:19,000 ‫(سريلانكا)، (ميانمار). 156 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 ‫- إنهم يحيطون بـ(الهند). ‫- بالضبط. 157 00:20:23,041 --> 00:20:24,791 ‫بعض من شخصياتنا القوية معهم أيضاً. 158 00:20:25,666 --> 00:20:30,083 ‫كل الدلائل تشير إلى أن هدفهم التالي هو (الهند). 159 00:20:31,541 --> 00:20:32,416 ‫(كالي). 160 00:20:33,708 --> 00:20:35,833 ‫على الأقل نعرف اسمهم. 161 00:20:37,250 --> 00:20:38,208 ‫الآن لنجد وجوههم. 162 00:20:39,083 --> 00:20:41,750 ‫وجوههم لا تظهر في النور يا (كبير). 163 00:20:42,916 --> 00:20:44,000 ‫سأدخل الظلال إذاً. 164 00:20:46,750 --> 00:20:48,166 ‫بمجرد دخولك هذا الظلام، 165 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 ‫ستتجاوز كل خط فاصل بين الخير والشر. 166 00:20:52,208 --> 00:20:53,166 ‫أفهم ذلك يا سيدي. 167 00:20:54,083 --> 00:20:55,458 ‫سيتعين عليك محو الفرق 168 00:20:56,875 --> 00:20:58,625 ‫بين الخير والشر بداخلك. 169 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 ‫أفهم ذلك يا سيدي. 170 00:21:05,250 --> 00:21:06,166 ‫(كبير)، 171 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 ‫ستكون هذه أخطر مهمة في حياتك. 172 00:21:12,458 --> 00:21:13,750 ‫أريدك أن تعدني. 173 00:21:14,708 --> 00:21:16,250 ‫لم أنس ما علمتني إياه. 174 00:21:18,541 --> 00:21:19,500 ‫الموت قبل العار. 175 00:21:21,708 --> 00:21:22,791 ‫الخدمة قبل الذات. 176 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 ‫(الهند) أولاً! 177 00:21:27,625 --> 00:21:28,541 ‫(جاي هيند)! 178 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 ‫كم ستقتل؟ 179 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 ‫اثنين؟ ثلاثة؟ 180 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 ‫لن أتركك تموت. 181 00:22:02,541 --> 00:22:04,500 ‫أنت وحدك من يعرف عن (كالي). 182 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 ‫والآن لقد تسللت إليهم. 183 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذ (الهند) من هؤلاء الوحوش يا (كبير). 184 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 ‫لا بد أن هناك طريقة أخرى. 185 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 ‫الاختبار الأخير. 186 00:22:22,750 --> 00:22:24,791 ‫أنا رجل ميت يمشي على قدميه يا (كبير). 187 00:22:26,166 --> 00:22:28,166 ‫لا يهم من يضغط على الزناد. 188 00:22:29,041 --> 00:22:33,041 ‫لإنقاذ (الهند)، حياتي ثمن بخس. 189 00:22:35,958 --> 00:22:36,875 ‫هيا! 190 00:22:41,625 --> 00:22:43,000 ‫لست الوحيد الذي سيدفع ثمناً يا سيدي. 191 00:22:45,208 --> 00:22:46,166 ‫لديك ابنة. 192 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 ‫وأنا... 193 00:22:51,875 --> 00:22:54,958 ‫هي جندية. وأنت جندي. 194 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 ‫وأنا جندي. 195 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 ‫وهذه حرب. 196 00:23:05,833 --> 00:23:06,833 ‫لا أستطيع يا سيدي. 197 00:23:08,541 --> 00:23:10,416 ‫”لك الحق في أداء واجبك، 198 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 ‫لكن ليس لك حق في ثماره.“ 199 00:23:16,000 --> 00:23:17,166 ‫إذا خسرت، 200 00:23:18,541 --> 00:23:19,916 ‫سينتصر الشر! 201 00:23:20,958 --> 00:23:24,250 ‫للقضاء على الشيطان (كالي)، يجب أن تصبح المنقذ (كالكي). 202 00:23:25,500 --> 00:23:31,833 ‫يجب أن تدمر (كالي) حتى لا يجرؤ أي شيطان على مهاجمة (الهند). 203 00:23:34,416 --> 00:23:35,416 ‫ردد بعدي. 204 00:23:37,750 --> 00:23:40,833 ‫الموت قبل العار. 205 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 ‫الموت قبل العار. 206 00:23:46,208 --> 00:23:49,583 ‫الخدمة قبل الذات. 207 00:23:51,750 --> 00:23:53,041 ‫الخدمة قبل الذات. 208 00:23:54,666 --> 00:23:57,375 ‫(الهند) أولاً! 209 00:23:59,500 --> 00:24:00,833 ‫(الهند) أولاً! 210 00:24:01,500 --> 00:24:03,375 ‫الآن اسحب الزناد اللعين وأطلق النار عليّ! 211 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 ‫لقد كان شرفاً لي يا سيدي. 212 00:24:32,291 --> 00:24:35,083 ‫رجاءً اذكر في التقرير أننا عثرنا على ثلاثة أسلحة داخل المحيط. 213 00:24:35,166 --> 00:24:37,000 ‫- وأرسل التقرير إلى المقر الرئيسي. ‫- حاضر سيدي. 214 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 ‫من فعلها؟ 215 00:25:08,875 --> 00:25:11,166 ‫أرسل لنا أحدهم مقطع فيديو مجهول المصدر. 216 00:25:11,750 --> 00:25:13,041 ‫ليس من السهل مشاهدته. 217 00:25:13,833 --> 00:25:14,791 ‫دعني أراه. 218 00:25:16,666 --> 00:25:17,666 ‫رجاءً. 219 00:26:05,541 --> 00:26:07,833 ‫هيا يا رجل يا صلب. 220 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 ‫تهانينا يا (كبير). 221 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 ‫لقد اجتزت كل الاختبارات. 222 00:26:24,958 --> 00:26:26,791 ‫وهذا هو حفل تخرجك. 223 00:26:28,833 --> 00:26:29,958 ‫(غوتام غولاتي)؟ 224 00:26:32,375 --> 00:26:33,958 ‫ليس هناك تعريف أفضل من المال. 225 00:26:34,833 --> 00:26:37,208 ‫نعم. (غوتام غولاتي). 226 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 ‫شحن، بترول، اتصالات، 227 00:26:41,625 --> 00:26:42,541 ‫والسيطرة على العالم! 228 00:26:43,250 --> 00:26:45,958 ‫ليس "و". بل "فقط". 229 00:26:46,916 --> 00:26:48,291 ‫إنها قاعدة عمل يا (كبير). 230 00:26:48,625 --> 00:26:51,083 ‫إذا كان المنتج معيباً، تخلص منه فوراً! 231 00:26:53,125 --> 00:26:54,083 ‫خذ الديمقراطية مثالاً. 232 00:26:54,750 --> 00:26:59,750 ‫إنه منتج فاشل. انتهت صلاحيته منذ زمن طويل. 233 00:27:02,583 --> 00:27:03,666 ‫حان وقت التغيير! 234 00:27:04,958 --> 00:27:06,750 ‫وأنت ستغير العالم؟ 235 00:27:08,958 --> 00:27:09,875 ‫نحن. 236 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 ‫أنا مجرد لاعب صغير في (كالي). 237 00:27:14,125 --> 00:27:15,291 ‫مثلك تماماً الآن. 238 00:27:21,583 --> 00:27:22,500 ‫أهلاً بك في (كالي)! 239 00:27:22,666 --> 00:27:24,000 ‫- أهلاً بك في (كالي)! ‫- أهلاً بك في (كالي)! 240 00:27:27,500 --> 00:27:30,833 ‫للقضاء على الشيطان (كالي)، يجب أن تصبح المنقذ (كالكي). 241 00:27:33,125 --> 00:27:34,875 ‫يجب أن تدمر (كالي)، 242 00:27:35,000 --> 00:27:36,583 ‫حتى لا يجرؤ أي شيطان 243 00:27:36,708 --> 00:27:39,458 ‫على مهاجمة (الهند). 244 00:27:41,125 --> 00:27:42,666 ‫هناك معسكر تدريب لـ(داعش) في (اليمن). 245 00:27:43,333 --> 00:27:45,833 ‫هم مشاركون في المهمة القادمة. تعرف عليهم. 246 00:27:46,583 --> 00:27:47,708 ‫فيديو (لوثرا)... 247 00:27:49,333 --> 00:27:50,250 ‫لماذا أرسلته إلى (جناح البحث والتحليل)؟ 248 00:27:53,416 --> 00:27:54,291 ‫تأمين. 249 00:27:56,416 --> 00:27:59,916 ‫حتى لا يكون هناك مجال لعودتي إلى (جناح البحث والتحليل) مجدداً. 250 00:28:00,458 --> 00:28:02,250 ‫يعجبني عقلك! 251 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 ‫هذه استراتيجية من أربع خطوات يا (كبير). 252 00:28:06,541 --> 00:28:08,875 ‫الخطوة الأولى... موت (لوثرا). 253 00:28:10,375 --> 00:28:11,291 ‫الخطوة الثانية... 254 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 ‫وضع بيدقنا على رقعة الشطرنج. 255 00:28:43,958 --> 00:28:45,041 ‫لقد تأخرنا يا سيدي. 256 00:28:45,416 --> 00:28:48,250 ‫من حان أجله... قد رحل الآن. 257 00:28:49,958 --> 00:28:51,458 ‫عملنا يبدأ الآن. 258 00:28:56,625 --> 00:28:57,541 ‫أطلقوا! 259 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 ‫أطلقوا! 260 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 ‫لم تكوني وحدكِ من فقد والدكِ يا عزيزتي. 261 00:29:18,625 --> 00:29:20,083 ‫لقد فقدت صديقاً عزيزاً جداً. 262 00:29:21,666 --> 00:29:23,291 ‫أعنَد صديق! لكن... 263 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 ‫هل تعلمين، 264 00:29:29,500 --> 00:29:32,791 ‫إذا لم تكن لدينا ميزانية لمهمة ما، 265 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 ‫كان لديه هذا السلاح الوحيد لكسب كل الجدالات. 266 00:29:37,208 --> 00:29:39,500 ‫- (الهند) أولاً! ‫- دائماً (الهند) أولاً. 267 00:29:41,000 --> 00:29:43,166 ‫(كافيا)، كنتِ فخر أبيكِ. 268 00:29:44,791 --> 00:29:46,708 ‫إذا استطعت تقديم أي مساعدة-- 269 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 ‫يمكنك ذلك. 270 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 ‫- تحياتي. ‫- أهلاً سيدي. 271 00:29:56,041 --> 00:29:58,000 ‫كان يطرق نافذة (جناح البحث والتحليل) لسنوات، 272 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 ‫والآن فُتح الباب أخيراً. 273 00:30:00,083 --> 00:30:02,208 ‫لم يُفتح الباب. بل انهار الجدار. 274 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 ‫لقد هُدم. 275 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 ‫تعازيّ يا آنسة. 276 00:30:14,791 --> 00:30:15,708 ‫أنا (فيكرانت كول). 277 00:30:16,750 --> 00:30:17,833 ‫الرئيس الجديد لـ(جناح البحث والتحليل). 278 00:30:18,166 --> 00:30:19,083 ‫أعلم. 279 00:30:20,333 --> 00:30:22,916 ‫لن نرحم قاتل العقيد (لوثرا). 280 00:30:24,958 --> 00:30:26,416 ‫أريد أن أكون جزءاً من الفريق. 281 00:30:30,000 --> 00:30:31,708 ‫أتفهم غضبك، 282 00:30:32,708 --> 00:30:33,583 ‫لكن البروتوكول... 283 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 ‫لا أفراد من العائلة. 284 00:30:36,958 --> 00:30:41,333 ‫كان أبي يقول إنك مرن جداً في مسائل البروتوكول. 285 00:30:43,416 --> 00:30:45,666 ‫قائدة الجناح (لوثرا) ضابطة رائعة يا (كول). 286 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 ‫أنا متأكد يا سيدي، 287 00:30:47,708 --> 00:30:49,250 ‫لكنني أختار فريقي بنفسي. 288 00:30:49,791 --> 00:30:52,291 ‫وأنا أردت اختيار رئيس (جناح البحث والتحليل) الجديد، لكن 289 00:30:53,833 --> 00:30:56,541 ‫كانت يداي مقيدتين. أليس كذلك؟ 290 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 ‫ونعم. هناك ضابط آخر يجب أن ينضم إلى فريقك. 291 00:31:02,333 --> 00:31:05,666 ‫- هل تريدني أن أستقيل؟ ‫- هل يجب أن أجيب على ذلك؟ 292 00:31:06,958 --> 00:31:07,833 ‫(كول)، 293 00:31:08,041 --> 00:31:09,875 ‫لقد كنت خارج النظام لسنوات. 294 00:31:11,208 --> 00:31:14,208 ‫لا أعرف أي واسطة استخدمت لتحل محل (لوثرا). 295 00:31:14,291 --> 00:31:17,333 ‫لكن لا تتخيل ولو لثانية واحدة 296 00:31:18,375 --> 00:31:22,458 ‫أنك أو فريقك ند لـ(كبير). 297 00:31:24,125 --> 00:31:25,750 ‫رجل واحد فقط في مستواه. 298 00:31:27,416 --> 00:31:28,750 ‫ضابط وحدة خاصة. 299 00:31:30,875 --> 00:31:33,875 ‫قليلون يعرفون عنه، لكن من يعرفونه، 300 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 ‫إنهم يعلمون أنه الأفضل. 301 00:31:46,250 --> 00:31:48,041 ‫تعرضت (إن إس سواراج) لهجوم هذا الصباح. 302 00:31:48,708 --> 00:31:51,458 ‫حمولة السفينة؟ ‫أسلحة جديدة لقوات الهند البحرية. 303 00:31:51,833 --> 00:31:55,375 ‫جميع الأسلحة ‫وطلابنا الثمانية في قبضته. 304 00:31:56,041 --> 00:31:59,166 ‫(ميشيل باربوسا). شيطان البحار! 305 00:32:02,250 --> 00:32:03,375 ‫لديك ثلاث ساعات. 306 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 ‫نفذ شروطي، وإلا... 307 00:32:07,041 --> 00:32:10,125 ‫لا، لا، لا! 308 00:32:12,583 --> 00:32:14,166 ‫أطلقوا سراح رجالي من السجن! 309 00:32:16,916 --> 00:32:19,333 ‫وهذا هو جحيم الشيطان. 310 00:32:20,375 --> 00:32:21,291 ‫مظليون؟ 311 00:32:21,708 --> 00:32:24,708 ‫لديه ثلاثة مدافع مضادة للطائرات. ‫ليس خياراً. 312 00:32:24,916 --> 00:32:26,208 ‫ماذا لو قمنا بهجوم بري ليلاً؟ 313 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 ‫سيكون ذلك انتحاراً. 314 00:32:28,875 --> 00:32:30,166 ‫هناك ألغام أرضية في كل مكان. 315 00:32:31,916 --> 00:32:33,250 ‫سيدي، الرائد (فيكرام) لديه خطة. 316 00:32:35,583 --> 00:32:36,500 ‫أي خطة؟ 317 00:32:36,750 --> 00:32:38,000 ‫ليست خطة رائعة يا سيدي. 318 00:32:38,666 --> 00:32:40,166 ‫سيدي، هذا لن ينجح. 319 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 ‫سيدي، حمولة زائدة بـ 58 كيلوجراماً. 320 00:32:45,333 --> 00:32:46,875 ‫سيدي، تلك هي المظلة الاحتياطية. 321 00:32:47,000 --> 00:32:48,291 ‫كانت كذلك. لم تعد كذلك الآن. 322 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 ‫تسعة وعشرون كيلوجراماً. 323 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 ‫سيدي، ماذا ستفعل هناك ‫دون أي أسلحة؟ 324 00:33:00,166 --> 00:33:01,208 ‫سأقنعهم بالكلام المعسول. 325 00:33:04,875 --> 00:33:05,791 ‫سيدي، سيدي، سيدي. 326 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 ‫ذلك لن يحدث فرقاً كبيراً. 327 00:33:09,875 --> 00:33:12,125 ‫سيدي، الطائرة بدون طيار لا يمكنها تحمل ‫حمولة بشرية. 328 00:33:12,458 --> 00:33:14,958 ‫أنت تقامر بحياتك بشكل أعمى. 329 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 ‫ديوالي سعيد! 330 00:34:53,166 --> 00:34:56,041 ‫مهلاً، انظروا من ظهر! 331 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 ‫لقد وصل الرجل المناسب لكم جميعاً! 332 00:34:58,875 --> 00:35:00,666 ‫أنا مستعد للهجوم والإطاحة بكم! 333 00:35:01,208 --> 00:35:02,708 ‫إذا كانت لديكم الشجاعة، فحاولوا الاختباء! 334 00:35:03,125 --> 00:35:06,875 ‫لن يبقى أحد لعد ‫الجثث يا صاح! 335 00:35:13,166 --> 00:35:14,041 ‫الموت يجتاح المكان 336 00:35:14,125 --> 00:35:16,000 ‫الشيطان يدعوه بالجندي الدموي 337 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 ‫أيها الأعداء، انتهت اللعبة ‫إنه أكبر من الخطر 338 00:35:18,541 --> 00:35:19,416 ‫السم يفيض 339 00:35:19,500 --> 00:35:20,541 ‫يقتل كل الخونة 340 00:35:20,625 --> 00:35:21,750 ‫هذا نداء استغاثتكم يا صاح 341 00:35:21,833 --> 00:35:22,958 ‫كارثة محققة 342 00:35:23,041 --> 00:35:25,333 ‫يضرب كالألعاب النارية في الهجوم، 343 00:35:25,416 --> 00:35:27,791 ‫عندما يضرب، يفقد عقلك صوابه 344 00:35:27,875 --> 00:35:30,166 ‫سيجعل رأسك ينحني ‫كعاصفة هوجاء 345 00:35:30,250 --> 00:35:32,583 ‫إنه ليس مجرد مختل ‫إنه معتوه يشعل النار بالشفرات 346 00:35:32,666 --> 00:35:34,916 ‫إنه شيطان لا يرى سوى الدماء ‫بعينيه 347 00:35:35,000 --> 00:35:37,375 ‫إنه (ناراكاسورا) نفسه ‫يغرق الجحيم من الداخل 348 00:35:37,458 --> 00:35:39,750 ‫يسحق الخوف وكأنه لا شيء ‫إنه وغد معتمد 349 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‫إذا تحداك ‫فقط اكتب شهادة وفاتك، مؤكدة 350 00:35:44,666 --> 00:35:47,125 ‫ابتسامة على وجهه ‫وخوف من زئير الأسد 351 00:35:49,458 --> 00:35:51,833 ‫الحرب هي السبيل الوحيد ‫يخطو ويسقط آكل لحوم 352 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ‫إذا لم تستمع 353 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 ‫وتجرأت على الظهور ‫سيشعل النار في صمت 354 00:35:56,250 --> 00:35:58,875 ‫يكسر كل عظمة في جسدك ‫يمزقها ويرميها خارجاً 355 00:35:59,041 --> 00:36:01,416 ‫ها هو الشيطان يتقدم في المعركة 356 00:36:03,125 --> 00:36:04,000 ‫شيطان 357 00:36:05,583 --> 00:36:06,666 ‫شيطان 358 00:36:08,000 --> 00:36:08,958 ‫شيطان 359 00:36:12,750 --> 00:36:13,791 ‫شيطان 360 00:36:15,208 --> 00:36:16,166 ‫شيطان 361 00:36:17,625 --> 00:36:18,541 ‫شيطان 362 00:36:20,125 --> 00:36:21,833 ‫من الأفضل أن تستعد 363 00:36:21,916 --> 00:36:23,125 ‫تمسك جيداً 364 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 ‫نحن قادمون إليك 365 00:36:26,541 --> 00:36:27,916 ‫كضربة صاعقة 366 00:36:29,625 --> 00:36:30,708 ‫من الأفضل أن تستعد 367 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 ‫تمسك جيداً 368 00:36:34,458 --> 00:36:35,791 ‫نحن قادمون إليك 369 00:36:35,875 --> 00:36:37,291 ‫كضربة صاعقة 370 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 ‫مهلاً، سوف يعلمك ‫بطريقة وحشية 371 00:36:42,666 --> 00:36:45,125 ‫سيقتلك في لعبة مقززة ومميتة 372 00:36:45,208 --> 00:36:47,291 ‫اذهب وأنقذ حياتك، فقط ابتعد 373 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 ‫إنه غير أخلاقي، خالد ‫حار كالشيطان 374 00:36:51,000 --> 00:36:51,916 ‫أنت تعلم ذلك 375 00:36:53,541 --> 00:36:54,458 ‫ألعاب نارية 376 00:36:55,875 --> 00:36:56,916 ‫تنفجر 377 00:36:58,125 --> 00:36:59,125 ‫عندما يظهر 378 00:38:16,333 --> 00:38:17,583 ‫إنه يصعد! 379 00:38:18,208 --> 00:38:19,083 ‫إنه يصعد! 380 00:38:29,666 --> 00:38:30,541 ‫هيا! 381 00:38:32,250 --> 00:38:33,541 ‫الساحل آمن! تحركوا! 382 00:38:35,208 --> 00:38:36,375 ‫مهلاً يا رفاق! انظروا للأعلى! 383 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 ‫إنه هناك! 384 00:38:58,000 --> 00:38:59,041 ‫عند العلامة! 385 00:40:26,291 --> 00:40:28,916 ‫إذا حددت الهدف، أضمن ‫أنك ستحصل على ندبة جديدة 386 00:40:29,208 --> 00:40:31,583 ‫إذا تقاتلنا، سيعاد ‫كتابة مصيرك الليلة 387 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 ‫سأسحقك، الموت يأتي في حزمة ‫كاملة، لا خصم 388 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 ‫لقد فتحت فصلاً جديداً ‫من الوحشية بنفسي 389 00:40:36,708 --> 00:40:37,791 ‫من الأفضل أن تعلم 390 00:40:37,916 --> 00:40:39,166 ‫لديه الأسلوب 391 00:40:39,250 --> 00:40:41,666 ‫كل من يواجهه ‫ينحني أمامه 392 00:40:41,833 --> 00:40:44,208 ‫الدماء على الأرض، يقدم عرضاً 393 00:40:44,458 --> 00:40:46,958 ‫في قمة العالم مثل ‫ش... ش... شيطان! 394 00:41:09,833 --> 00:41:10,708 ‫علم المقذوفات. 395 00:41:11,208 --> 00:41:12,583 ‫خرطوشة (لوجر) عيار 9 ملم. 396 00:41:13,166 --> 00:41:15,083 ‫طلقة عن قرب. مباشرة في القلب. 397 00:41:15,791 --> 00:41:17,666 ‫إعدام. ماذا عن الأدلة الجنائية؟ 398 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 ‫لا يوجد ما يشير إلى أن ‫أسلحة متعددة قد أُطلقت يا سيدي. 399 00:41:22,791 --> 00:41:25,708 ‫لكن فريق الأدلة الجنائية أكد ‫أنه لم يكن وحده هناك. 400 00:41:26,041 --> 00:41:29,416 ‫(كبير) أكمل جميع مهامه ‫وحده حتى الآن. هذا غير عادي. 401 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 ‫هذا يعني أنه جاء مع فريق. 402 00:41:31,875 --> 00:41:33,583 ‫من صور الفيديو؟ ‫هل يمكن أنه تم التلاعب به؟ 403 00:41:34,083 --> 00:41:37,041 ‫وفقاً لتحليل الأمن السيبراني، ‫لم يحدث أي تلاعب. 404 00:41:37,833 --> 00:41:38,833 ‫إنه حقيقي. 405 00:41:39,333 --> 00:41:40,291 ‫(كبير) قتل أبي-- 406 00:41:41,458 --> 00:41:42,791 ‫الكولونيل (لوثرا). 407 00:41:43,583 --> 00:41:44,916 ‫إذاً، السؤال الوحيد هو... 408 00:41:46,375 --> 00:41:47,750 ‫كيف بحق الجحيم سنجد (كبير)؟ 409 00:41:48,000 --> 00:41:49,500 ‫أنظمتكم لا تعمل. 410 00:41:51,416 --> 00:41:52,541 ‫أعني آلة صنع القهوة الخاصة بك. 411 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 ‫بطل الحرب العظيم يصل. 412 00:41:58,791 --> 00:42:01,541 ‫- هل ستطلق النار على (كبير)؟ ‫- هذه هي مهمتنا، أليس كذلك؟ 413 00:42:02,375 --> 00:42:03,708 ‫أم أننا فقط نثير غضبه؟ 414 00:42:03,916 --> 00:42:06,791 ‫هل لديك أي فكرة عمن هو ‫وما هو قادر عليه؟ 415 00:42:07,041 --> 00:42:09,666 ‫إنه مرتزق عادي صادف ‫أنه قناص بارع. 416 00:42:11,333 --> 00:42:12,458 ‫أنا جيد جداً أيضاً. 417 00:42:13,625 --> 00:42:14,750 ‫لقد سمعت عنك. 418 00:42:15,958 --> 00:42:17,000 ‫لقد سمعت أيضاً... 419 00:42:18,166 --> 00:42:21,583 ‫أنك لا تلعب ضمن فريق. ‫أنت لاعب منفرد. 420 00:42:21,958 --> 00:42:24,541 ‫سيدي، إذا كانت الكرة معي، ‫بالطبع سأركض نحو المرمى. 421 00:42:25,583 --> 00:42:29,000 ‫إذا كان لدى شخص آخر تسديدة أفضل، ‫أعدك أنني سأمرر الكرة. 422 00:42:29,833 --> 00:42:32,791 ‫ولكن بمجرد أن أكون عند المرمى، ‫لا أنتظر أحداً. 423 00:42:33,416 --> 00:42:34,291 ‫عادل؟ 424 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 ‫حسناً، إذا انتهت المقابلة، ‫وحصلت على الوظيفة، 425 00:42:38,750 --> 00:42:39,875 ‫إذاً، لدي سؤال. 426 00:42:41,375 --> 00:42:43,083 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا ماذا؟ 427 00:42:43,916 --> 00:42:45,958 ‫الكولونيل (لوثرا) كان ‫بمثابة أب لـ(كبير) في الماضي. 428 00:42:47,125 --> 00:42:49,250 ‫إذاً، لماذا أطلق النار عليه؟ 429 00:42:53,833 --> 00:42:55,458 ‫أتعلم لماذا ينقلب العميل؟ 430 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 ‫M. I. C. E. 431 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 ‫M. I. C. E. 432 00:43:01,791 --> 00:43:04,333 ‫المال. العقيدة. المساومة. الغرور. 433 00:43:06,958 --> 00:43:08,583 ‫لم يكن (كبير) مهتماً بالمال. 434 00:43:09,458 --> 00:43:12,833 ‫لقد عاش فقط من أجل عمله. ‫وكانت لديه عقيدة واحدة فقط. 435 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 ‫الهند أولاً. 436 00:43:15,583 --> 00:43:17,708 ‫بقدر ما أستطيع أن أقول من سجله، 437 00:43:18,916 --> 00:43:21,666 ‫لا يبدو أن هناك سبباً ‫أو مهمة شخصية. 438 00:43:22,458 --> 00:43:26,541 ‫ولا لديه عائلة ‫يمكن احتجازها كرهينة. 439 00:43:26,708 --> 00:43:30,125 ‫ماذا تبقى؟ الغرور. الكبرياء. 440 00:43:31,291 --> 00:43:32,333 ‫أعتقد في هذا الصدد، 441 00:43:32,750 --> 00:43:34,666 ‫(كبير) يشبهك كثيراً يا (فيكرام). 442 00:43:35,875 --> 00:43:38,583 ‫أنت أيضاً لا تهتم حقاً بما ‫يعتقده الآخرون. 443 00:43:39,583 --> 00:43:42,041 ‫لقد اهتم فقط برأي (لوثرا). 444 00:43:42,875 --> 00:43:47,375 ‫ربما قال السيد (لوثرا) ‫شيئاً جرح غرور (كبير) لدرجة أن... 445 00:43:51,416 --> 00:43:54,875 ‫ستفاجأ بما يمكن أن يفعله الرجل ‫عندما يجرح غروره يا سيدي. 446 00:43:57,625 --> 00:43:58,875 ‫لقد اعتبره ابناً له. 447 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 ‫ربما أكثر من مجرد ابن. 448 00:44:01,625 --> 00:44:02,541 ‫إذاً لا يوجد M.I.C.E. 449 00:44:03,500 --> 00:44:06,458 ‫إذا لم تكن هناك فئران في الأفق، ‫فما الذي يفعله القط بالضبط؟ 450 00:44:06,958 --> 00:44:07,875 ‫ماذا؟ 451 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 ‫سبب خامس. 452 00:44:10,208 --> 00:44:11,541 ‫سنناقشه عندما يحين الوقت. 453 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 ‫لا تلعب ألعاباً. 454 00:44:15,125 --> 00:44:16,375 ‫وإلا سأغير اللاعب. 455 00:44:17,125 --> 00:44:19,250 ‫أنت لا تضع أفضل لاعب لديك على مقاعد البدلاء يا سيدي. 456 00:44:21,125 --> 00:44:24,000 ‫اللاعب رقم واحد يجعل ‫الفريق رقم واحد. 457 00:44:24,625 --> 00:44:25,625 ‫انتظر. 458 00:44:26,541 --> 00:44:27,958 ‫لم يكن لديه عائلة ولكن... 459 00:44:28,458 --> 00:44:31,791 ‫في إحدى مهام (كبير)، ‫توفيت مدنية تدعى (ناينا). 460 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 ‫كانت تساعده. 461 00:44:35,458 --> 00:44:37,375 ‫كانت قريبة جداً من (كبير). 462 00:44:38,500 --> 00:44:39,375 ‫وماذا في ذلك؟ 463 00:44:40,208 --> 00:44:41,958 ‫لديها ابنة. 464 00:44:53,166 --> 00:44:56,166 ‫حسناً يا أطفال! ‫وهذه هي الساحة الرئيسية. 465 00:45:04,208 --> 00:45:05,166 ‫سأموت. 466 00:45:05,666 --> 00:45:07,041 ‫سأموت حقاً. 467 00:45:07,625 --> 00:45:08,625 ‫اللعنة يا (تيري). 468 00:45:08,708 --> 00:45:10,708 ‫إذا لم تصمت الآن، ‫سأقتلك بنفسي. 469 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 ‫لكنني لا أريد أن أموت في هذه ‫الرحلة المدرسية. 470 00:45:13,625 --> 00:45:14,666 ‫بيتزا؟ 471 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 ‫بالتأكيد! فقط لأنك ستصمت ‫بعد ذلك. 472 00:45:18,416 --> 00:45:19,291 ‫آنسة... آنسة... 473 00:45:19,375 --> 00:45:20,916 ‫من فضلك اشتري هذه الزهور الجميلة! 474 00:45:21,000 --> 00:45:22,500 ‫- لا، لا بأس. ‫- زهور لك يا سيدتي. من فضلك. 475 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 ‫- رمز أحمر. ‫- من فضلك... 476 00:45:35,333 --> 00:45:36,791 ‫أحمر! 477 00:45:36,916 --> 00:45:37,875 ‫- أي أحمر؟ ‫- من فضلك. 478 00:45:38,083 --> 00:45:39,000 ‫- سآخذها كلها. ‫- من فضلك. 479 00:45:41,125 --> 00:45:43,583 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫- شكراً. 480 00:45:43,750 --> 00:45:45,666 ‫آسفة يا (تيري). علي أن أتخلى عنك. ‫سنتقبّل في المرة القادمة. 481 00:45:45,833 --> 00:45:48,416 ‫قبلة؟ أي قبلة؟ ‫كنا ذاهبين لتناول البيتزا فقط. 482 00:45:48,916 --> 00:45:50,041 ‫يمكنك فعل ذلك وحدك. 483 00:46:02,625 --> 00:46:03,583 ‫(روهي). 484 00:46:04,666 --> 00:46:05,583 ‫(كبير)؟ 485 00:46:06,041 --> 00:46:07,000 ‫مرحباً يا (روهي). 486 00:46:07,291 --> 00:46:08,208 ‫لا. 487 00:46:08,416 --> 00:46:09,750 ‫- ماذا لا؟ ‫- لا! 488 00:46:09,916 --> 00:46:12,291 ‫كلما تواصلت معي هكذا، ‫فهذا يعني أننا مراقبون. 489 00:46:12,583 --> 00:46:14,375 ‫اضطررت لتغيير المدرسة ‫ثلاث مرات في عامين. 490 00:46:14,666 --> 00:46:18,041 ‫لن نغير المدرسة، سنهرب ‫منها لبضعة أيام فقط. 491 00:46:18,541 --> 00:46:19,958 ‫- هل لدي خيار؟ ‫- كلا! 492 00:46:20,458 --> 00:46:22,250 ‫مقهى (غراند). إلى الأمام مباشرة. ‫سأراك هناك. 493 00:46:25,041 --> 00:46:27,791 ‫ويا (روهي)، أحسنتِ في تخمين ‫الوردة الحمراء. 494 00:46:28,208 --> 00:46:30,583 ‫أنا ابنة (جيمس بوند). ‫أتحرك الآن يا (007). 495 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 ‫راقبوا (روهي). 496 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 ‫الطائر يقلع، يتصرف بهدوء. 497 00:46:42,875 --> 00:46:44,500 ‫يبدو أنها تبحث عن شخص ما. 498 00:46:45,125 --> 00:46:46,125 ‫الهدف قريب. 499 00:46:47,291 --> 00:46:49,375 ‫لا توجد فرصة ثانية مع هذا الرجل. 500 00:46:50,500 --> 00:46:51,416 ‫لا أخطاء. 501 00:46:51,625 --> 00:46:53,000 ‫لم أرتكب خطأ قط. 502 00:47:00,375 --> 00:47:02,375 ‫هذا الطائر يمكنه أن يهدأ أيضاً. 503 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 ‫من فضلك. أنت تثيرين توتري. 504 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 ‫خذي نفسين عميقين. 505 00:47:08,625 --> 00:47:10,791 ‫سأتنفس الصعداء ‫عندما أضعه تحت تهديد السلاح. 506 00:47:10,875 --> 00:47:11,791 ‫(كافيا). 507 00:47:12,500 --> 00:47:13,833 ‫ما حدث لوالدك... 508 00:47:13,916 --> 00:47:16,250 ‫لا تقلق، لن أجعل الأمر شخصياً. 509 00:47:16,333 --> 00:47:17,208 ‫خطأ! 510 00:47:19,125 --> 00:47:20,416 ‫إنه أمر شخصي. 511 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 ‫الشخصي جيد. ‫الشخصي نار. 512 00:47:26,250 --> 00:47:28,291 ‫ستبقين حادة ‫وكذلك تصويبك. 513 00:47:29,625 --> 00:47:31,041 ‫لا تطفئي تلك النار. 514 00:47:32,166 --> 00:47:33,291 ‫أججي اللهيب! 515 00:47:40,375 --> 00:47:42,916 ‫الضفائر. تبدو جميلة عليك. 516 00:47:44,958 --> 00:47:46,291 ‫هل ستقابلني، ‫أم يجب أن أجدك؟ 517 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 ‫هل يمكنك أن تجدني؟ 518 00:48:06,166 --> 00:48:07,250 ‫(روهي)، لدينا مشكلة. 519 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 ‫امشي إلى يسارك. 520 00:48:09,583 --> 00:48:10,458 ‫مخرج جانبي. 521 00:48:12,000 --> 00:48:13,291 ‫الآن! اذهبي! 522 00:48:25,916 --> 00:48:28,291 ‫هذا ليس تدريباً يا (روهي). ‫اخرجي من هنا. 523 00:48:31,250 --> 00:48:32,500 ‫إنه يسير نحو الكنيسة. 524 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 ‫أقترب من الهدف ‫من الجانب الجنوبي. 525 00:48:39,916 --> 00:48:42,750 ‫حسناً، حسناً. ماذا أفعل الآن؟ 526 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 ‫أنت ابنة (جيمس بوند)، أليس كذلك؟ ‫تذكري ما علمتك إياه؟ 527 00:48:47,041 --> 00:48:48,333 ‫الساعة الثانية عشرة. ابدئي بالسير. 528 00:48:48,541 --> 00:48:50,208 ‫ثم انعطفي يساراً. ‫الزقاق الذي به الكنيسة الصغيرة. 529 00:48:50,750 --> 00:48:51,666 ‫حسناً. 530 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 ‫سقوط عميل! 531 00:49:16,333 --> 00:49:17,208 ‫حسناً. أنا هنا. 532 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 ‫الآن أحضري سيارة. 533 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 ‫أيها سيارتك؟ 534 00:49:22,666 --> 00:49:24,666 ‫ليس لدي سيارة يا (روهي). ‫أحضري سيارة! 535 00:49:25,375 --> 00:49:26,291 ‫اسرقيها! 536 00:49:27,875 --> 00:49:28,833 ‫هل أنت جاد يا (كبير)؟ 537 00:49:28,958 --> 00:49:32,000 ‫لم أعلمك أشياء للمتعة فقط. ‫اختاري واحدة، واسرقيها. 538 00:49:32,291 --> 00:49:34,208 ‫واقليني في غضون خمس دقائق ‫من المدخل. 539 00:49:34,333 --> 00:49:35,916 ‫عندها فقط سننجح. 540 00:49:50,625 --> 00:49:51,583 ‫(كافيا)؟ 541 00:49:57,416 --> 00:49:59,250 ‫قل لي أنك لم تفعلها. 542 00:50:01,666 --> 00:50:02,791 ‫هذا كل ما أحتاج لسماعه. 543 00:50:05,500 --> 00:50:06,875 ‫أنك لم تكن مسؤولاً عن... أبي. 544 00:50:13,083 --> 00:50:13,958 ‫لقد فعلتها؟ 545 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 ‫هل قتلته بالفعل؟ 546 00:51:01,916 --> 00:51:03,083 ‫(كبير). أجب يا (كبير). 547 00:51:03,458 --> 00:51:05,416 ‫30 ثانية. في الموعد المحدد. كوني مستعدة. 548 00:51:28,000 --> 00:51:28,916 ‫(فيكرام)! 549 00:51:29,833 --> 00:51:30,833 ‫لقد فقدته. 550 00:51:37,333 --> 00:51:40,666 ‫- كيف هي المدرسة؟ ‫- جيدة. حسناً. 551 00:52:30,708 --> 00:52:31,875 ‫(كبير)، سوف نصطدم! 552 00:52:33,500 --> 00:52:34,458 ‫لا، لن نفعل. 553 00:54:29,708 --> 00:54:30,666 ‫الشرطة الوطنية 554 00:54:42,375 --> 00:54:44,083 ‫(روهي)، فعّلي هذا. 555 00:54:45,583 --> 00:54:46,458 ‫ثلاث ثوانٍ. 556 00:56:11,416 --> 00:56:12,333 ‫(كبير). 557 00:56:15,875 --> 00:56:16,791 ‫(كبير). 558 00:56:17,625 --> 00:56:18,500 ‫لا تفعل ذلك. 559 00:56:28,250 --> 00:56:30,375 ‫(كبير)، أوقف السيارة... 560 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 ‫أرجوك! 561 00:56:43,208 --> 00:56:44,083 ‫توقف، أرجوك! 562 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 ‫لا! 563 00:57:15,708 --> 00:57:16,625 ‫(كبير)! 564 00:57:19,000 --> 00:57:20,333 ‫لا! 565 00:57:23,250 --> 00:57:24,166 ‫(كبير)! 566 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 ‫(كبير)، لا أستطيع! 567 00:57:35,416 --> 00:57:37,083 ‫تحرك! تحرك! 568 00:57:40,333 --> 00:57:41,250 ‫(روهي)! 569 00:57:44,333 --> 00:57:47,541 ‫إنه لا يعمل... 570 00:57:49,166 --> 00:57:50,916 ‫- تمسكي يا (روهي)! ‫- (كبير)! 571 00:58:41,333 --> 00:58:42,666 ‫(روهي)، اخرجي من السيارة. 572 00:58:43,125 --> 00:58:44,500 ‫القطار سيصطدم ‫بالنفق! 573 00:58:52,625 --> 00:58:54,166 ‫القطار سيصطدم! 574 01:00:02,125 --> 01:00:03,083 ‫اقفز! 575 01:00:26,625 --> 01:00:27,541 ‫رؤيتك... 576 01:00:28,333 --> 01:00:29,750 ‫ذكرتني بالماضي. 577 01:00:30,666 --> 01:00:32,541 ‫الحزن، السعادة، 578 01:00:34,500 --> 01:00:35,375 ‫الفخر. 579 01:00:36,541 --> 01:00:38,208 ‫لقد ذرفت الكثير من الدموع من أجل الهند، 580 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 ‫لا أعرف كيف أطلب منك المزيد. 581 01:00:43,625 --> 01:00:44,666 ‫اطلب. 582 01:00:46,291 --> 01:00:48,041 ‫سأفعل أي شيء من أجل بلدي. 583 01:00:53,333 --> 01:00:56,833 ‫أحتاج مكاناً آمناً ‫لـ(روهي) لبعض الوقت. 584 01:00:58,166 --> 01:00:59,250 ‫لم أكن أعرف إلى من ألجأ. 585 01:01:09,291 --> 01:01:12,958 ‫التضحية من أجل بلدنا ‫ليست معروفاً. 586 01:01:14,208 --> 01:01:15,250 ‫إنه حق. 587 01:01:17,875 --> 01:01:22,291 ‫لقد نال (خالد) حقه فقط لأنك ‫وثقت به، 588 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 ‫ابن الخائن. 589 01:01:26,875 --> 01:01:28,708 ‫لقد قبلت (روهي) كابنتك، 590 01:01:31,500 --> 01:01:32,583 ‫وقد فعلت الشيء نفسه معك. 591 01:01:35,625 --> 01:01:36,583 ‫اذهب يا (كبير). 592 01:01:38,041 --> 01:01:40,916 ‫أكمل المهمة ‫التي أوكلها الإله إليك. 593 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 ‫اللعنة! 594 01:01:55,708 --> 01:01:58,250 ‫هذا الرمل اللعين! ‫يتسرب إلى كل شيء. 595 01:02:00,041 --> 01:02:01,041 ‫شكراً يا (غولاتي). 596 01:02:04,125 --> 01:02:05,750 ‫لو لم تحذرني في الوقت المناسب... 597 01:02:08,083 --> 01:02:08,958 ‫كيف عرفت؟ 598 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 ‫المعلومات عملة يا (كبير). 599 01:02:13,000 --> 01:02:14,916 ‫و(كالي) ثري جداً. 600 01:02:17,916 --> 01:02:20,000 ‫إن كان لديك صديق في (آر آند إيه دبليو)، ‫تسهل الأمور. 601 01:02:21,500 --> 01:02:23,958 ‫دعك من هذا. فكر فحسب، 602 01:02:24,958 --> 01:02:27,083 ‫ماذا لو كان لدينا صديق في مجلس الوزراء؟ 603 01:02:37,333 --> 01:02:38,291 ‫(فيلاس سارانغ). 604 01:02:43,083 --> 01:02:44,416 ‫أهو مع (كالي)؟ 605 01:02:46,166 --> 01:02:50,708 ‫لقد حاولنا. لكنه مثل (لوثرا) تماماً، ‫وطني من الطراز القديم. 606 01:02:53,500 --> 01:02:57,125 ‫لكن دعونا نحاول إقناعه ‫لمرة أخيرة من أجل (كالي). 607 01:02:57,666 --> 01:02:58,625 ‫الشريحة التالية، من فضلك. 608 01:03:01,666 --> 01:03:02,583 ‫(كالبيش سارانغ). 609 01:03:03,625 --> 01:03:04,583 ‫يبتعد عن السياسة، 610 01:03:05,125 --> 01:03:07,791 ‫لكنه مقرب جداً ‫من أخيه (فيلاس سارانغ). 611 01:03:08,375 --> 01:03:09,375 ‫في غضون ثلاثة أيام، 612 01:03:09,708 --> 01:03:14,208 ‫سيسافر مع عائلته من ‫(سنغافورة) إلى (دلهي) على متن طائرة خاصة. 613 01:03:15,291 --> 01:03:18,708 ‫ونعم، زوجة (فيلاس سارانغ) ‫ستكون على تلك الرحلة أيضاً. 614 01:03:20,375 --> 01:03:24,083 ‫(فيلاسراو سارانغ) هو مفتاح ‫جميع خططنا في (الهند) يا (كبير). 615 01:03:25,666 --> 01:03:26,750 ‫هل سنقوم بالاختطاف؟ 616 01:03:27,333 --> 01:03:28,250 ‫لا. 617 01:03:29,208 --> 01:03:30,166 ‫بالقتل. 618 01:03:32,916 --> 01:03:35,500 ‫علينا أن نرسل لـ(فيلاس سارانغ) ‫رسالة قوية جداً 619 01:03:36,750 --> 01:03:38,125 ‫لدرجة أنه يتخلى عن وطنيته. 620 01:03:42,291 --> 01:03:46,333 ‫العادة التي أقلعت عنها، 621 01:03:47,291 --> 01:03:48,250 ‫جعل سياسي يقلع عنها، ليست مشكلة. 622 01:03:49,625 --> 01:03:50,541 ‫سيتم الأمر. 623 01:03:51,416 --> 01:03:52,333 ‫جيد. 624 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 ‫الوطنية مضرة بالصحة. 625 01:05:24,291 --> 01:05:26,541 ‫سكوتش... حسناً؟ 626 01:05:28,166 --> 01:05:29,041 ‫أنا منبهر. 627 01:05:30,583 --> 01:05:32,541 ‫لقد قرأت دعوتي بشكل صحيح. 628 01:05:34,166 --> 01:05:36,416 ‫لم يكن من الممكن أن تكون أوضح من هذا. 629 01:05:40,541 --> 01:05:43,125 ‫تسجيل الدخول إلى حساب ابنتك ‫على (إنستغرام)... 630 01:05:44,000 --> 01:05:45,041 ‫على أي حال... 631 01:05:45,541 --> 01:05:47,458 ‫حسناً، أنا هنا. 632 01:05:49,000 --> 01:05:49,916 ‫وحدك؟ 633 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 ‫يبدو أنك أحضرت صديقاً. 634 01:05:58,458 --> 01:06:00,125 ‫أنت لم تأت وحدك أيضاً. 635 01:06:02,750 --> 01:06:03,750 ‫هل نتحدث على انفراد؟ 636 01:06:04,166 --> 01:06:06,958 ‫هذه حفلتك. ابدأ أنت. 637 01:06:12,958 --> 01:06:13,958 ‫إذاً... 638 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 ‫(كبير)! 639 01:06:17,041 --> 01:06:18,375 ‫الرجل الشهير بنفسه. 640 01:06:19,000 --> 01:06:20,833 ‫ماذا حدث؟ هل تعبت؟ 641 01:06:21,916 --> 01:06:23,750 ‫أم أنك مستعد للاستسلام؟ 642 01:06:26,708 --> 01:06:28,458 ‫أم أنك هنا لتدعي البراءة؟ 643 01:06:31,750 --> 01:06:36,625 ‫أريد أن أمنحك فرصة ‫لإنقاذ بعض الأبرياء. 644 01:06:42,541 --> 01:06:45,833 ‫هذه ستكون أخطر مهمة في حياتك. 645 01:06:46,083 --> 01:06:47,875 ‫{\an8}المهمة الأخيرة يا (كبير). اقتله. 646 01:06:48,125 --> 01:06:49,666 ‫اسحب الزناد اللعين وأطلق النار علي. 647 01:06:50,875 --> 01:06:51,916 ‫{\an8}مرحباً بك في (كالي). 648 01:06:52,958 --> 01:06:53,916 ‫(كالبيش سارانغ). 649 01:06:54,000 --> 01:06:54,958 ‫هل سنقوم بالاختطاف؟ 650 01:06:55,166 --> 01:06:56,083 ‫بالقتل. 651 01:07:00,291 --> 01:07:03,625 ‫إذاً كنت على حق. السبب الخامس. 652 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 ‫لم تغير فريقك، ‫بل قميصك فقط. 653 01:07:10,333 --> 01:07:11,250 ‫لمَ أنا؟ 654 01:07:11,958 --> 01:07:15,000 ‫لمَ لا مكتب رئيس الوزراء أو رئيس (آر آند إيه دبليو)؟ 655 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 ‫أنا أشك في (كول). 656 01:07:18,333 --> 01:07:22,333 ‫قد يكون يلعب ‫لصالح الجانب الآخر. 657 01:07:23,250 --> 01:07:24,833 ‫(كاران) و(إمروز) من رجاله. 658 01:07:26,125 --> 01:07:30,000 ‫و(كافيا) ستطلق النار علي بمجرد رؤيتي. 659 01:07:30,416 --> 01:07:31,291 ‫وأنا؟ 660 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 ‫أنت حاولت قتلي. 661 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 ‫لذا على الأقل أعرف في أي فريق أنت. 662 01:07:40,083 --> 01:07:43,916 ‫أتثق بي ‫لمجرد أنني أطلقت النار عليك؟ 663 01:07:47,916 --> 01:07:51,708 ‫(كالي) على وشك ارتكاب مجزرة ‫بحق عائلة (سارانغ). 664 01:07:54,208 --> 01:07:57,791 ‫شيء ضخم على وشك الحدوث، ‫ولن ينساه العالم. 665 01:07:59,750 --> 01:08:02,083 ‫أنت... عليك إيقاف فريق (داعش)، 666 01:08:02,875 --> 01:08:05,458 ‫وأنا، كلانا. 667 01:08:08,541 --> 01:08:09,583 ‫يمكننا أن نفقد حياتنا أيضاً. 668 01:08:13,875 --> 01:08:14,833 ‫ما رأيك؟ 669 01:08:16,166 --> 01:08:17,750 ‫هذه المهمة تتطلب شخصين. 670 01:08:18,500 --> 01:08:19,708 ‫واحد، على هذا الجانب من الجدار. 671 01:08:21,041 --> 01:08:22,250 ‫والثاني، على الجانب الآخر من الجدار. 672 01:08:24,458 --> 01:08:25,833 ‫واحد، على هذا الجانب. 673 01:08:27,750 --> 01:08:29,041 ‫والثاني، على الجانب الآخر. 674 01:08:35,333 --> 01:08:38,458 ‫أقسمت ذات مرة عندما كان الموت ‫يواجهني، 675 01:08:39,958 --> 01:08:41,583 ‫أن أرفع نخباً للاحتفال! 676 01:08:46,958 --> 01:08:47,916 ‫لنذهب يا شريكي. 677 01:08:49,375 --> 01:08:50,750 ‫إنها الرحلة الأخيرة لروحين ‫محكومتين بالهلاك. 678 01:08:52,916 --> 01:08:54,125 ‫لنخرج خروجاً مدوياً. 679 01:08:58,833 --> 01:09:03,041 ‫الغريب أصبح الآن صديقاً 680 01:09:03,125 --> 01:09:07,208 ‫لم يستغرق الأمر سوى لقاء واحد 681 01:09:07,416 --> 01:09:11,541 ‫لقد طلب حياتي 682 01:09:11,625 --> 01:09:15,583 ‫في اللحظة التي التقينا فيها 683 01:09:16,041 --> 01:09:20,083 ‫سأهب حياتي لك 684 01:09:20,416 --> 01:09:24,291 ‫خذها كهدية 685 01:09:30,250 --> 01:09:32,500 ‫هل فهمت يا سيدي؟ 686 01:09:32,625 --> 01:09:36,041 ‫يا سيدي... 687 01:09:36,416 --> 01:09:40,500 ‫يا سيدي... 688 01:09:50,041 --> 01:09:51,458 ‫عالياً، عالياً، عالياً 689 01:09:51,583 --> 01:09:53,500 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 690 01:09:53,708 --> 01:09:55,708 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 691 01:09:55,833 --> 01:09:57,833 ‫أحلق عالياً... 692 01:09:57,958 --> 01:09:59,875 ‫قلبي مفتوح وحر 693 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 ‫الترحيب بك يجري في عروقي 694 01:10:02,208 --> 01:10:04,250 ‫قلبي مفتوح وحر 695 01:10:04,333 --> 01:10:06,333 ‫الترحيب بك يجري في عروقي 696 01:10:06,416 --> 01:10:08,500 ‫{\an8}تحت ضوء القمر المتلألئ 697 01:10:08,625 --> 01:10:10,666 ‫{\an8}نحن هنا لنحتفل 698 01:10:10,750 --> 01:10:12,833 ‫تحت ضوء القمر المتلألئ 699 01:10:12,916 --> 01:10:14,958 ‫نحن هنا لنحتفل 700 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 ‫قلبي مفتوح على مصراعيه 701 01:10:17,208 --> 01:10:19,208 ‫والباقي... بمشيئة الإله 702 01:10:19,291 --> 01:10:21,291 ‫الليلة، أنت (رومي) 703 01:10:21,416 --> 01:10:23,333 ‫وأنا لك (بولا) 704 01:10:25,916 --> 01:10:29,375 ‫مهما كانت الليلة حالكة 705 01:10:30,083 --> 01:10:33,666 ‫سنحولها إلى عيد ديوالي 706 01:10:34,083 --> 01:10:38,291 ‫هل فهمت يا سيدي؟يا سيدي... 707 01:10:38,375 --> 01:10:42,583 ‫هل فهمت يا سيدي؟يا سيدي... 708 01:10:42,750 --> 01:10:45,458 ‫على أنغام الإيقاعات الإنجليزية 709 01:10:45,541 --> 01:10:47,375 ‫سنمزج القليل من القوالي 710 01:10:47,458 --> 01:10:49,458 ‫يا سيدي... 711 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 ‫يا سيدي... 712 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 ‫عالياً، عالياً، عالياً 713 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 714 01:10:55,625 --> 01:10:57,666 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 715 01:10:57,750 --> 01:10:59,583 ‫أحلق عالياً... 716 01:10:59,708 --> 01:11:01,791 ‫أنا أحلق عالياً، عالياً، عالياً 717 01:11:01,875 --> 01:11:03,958 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 718 01:11:04,125 --> 01:11:06,125 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 719 01:11:06,208 --> 01:11:08,041 ‫أحلق عالياً... 720 01:11:08,875 --> 01:11:10,916 ‫مهما فعل العالمومهما اختلقوا من أعذار 721 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 ‫لن نفوت متعتنا 722 01:11:13,166 --> 01:11:15,166 ‫سنقطف كل النجومفي السماء 723 01:11:15,250 --> 01:11:17,208 ‫سنسحقهافي طرفة عين 724 01:11:17,291 --> 01:11:18,375 ‫نحن رجال 725 01:11:18,458 --> 01:11:19,541 ‫قادرون على تركالعالم وراءنا 726 01:11:19,625 --> 01:11:21,583 ‫لنصبح متعبدينمن أجل حب حياتنا 727 01:11:21,666 --> 01:11:23,500 ‫سنعيش من أجلها 728 01:11:23,583 --> 01:11:25,125 ‫أو حتى نموت من أجلها 729 01:11:25,208 --> 01:11:29,333 ‫سنجعل هذه اللحظة جميلة 730 01:11:29,458 --> 01:11:33,708 ‫مع مرور الليلسنجعلها لا تُنسى 731 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 ‫في ليالٍ كهذه الاحتفالات 732 01:11:38,041 --> 01:11:41,958 ‫لا تدع لحظة واحدة تضيع سدىً 733 01:11:42,041 --> 01:11:46,291 ‫هل فهمت يا سيدي؟يا سيدي... 734 01:11:46,375 --> 01:11:50,583 ‫هل فهمت يا سيدي؟يا سيدي... 735 01:11:50,708 --> 01:11:52,708 ‫ما قيمة الجسد؟ 736 01:11:52,791 --> 01:11:55,333 ‫حين تكون أرواحنا مصبوغةبهذه الصداقة التي تجمعنا 737 01:11:55,416 --> 01:11:59,875 ‫هل فهمت يا سيدي؟يا سيدي... 738 01:11:59,958 --> 01:12:01,291 ‫أنا، أنا، أنا 739 01:12:01,375 --> 01:12:03,416 ‫أشعر أني حي، حي، حي 740 01:12:03,500 --> 01:12:05,416 ‫الموسيقى مناسبة، مناسبة، مناسبة 741 01:12:05,500 --> 01:12:08,000 ‫تشعل ناري، ناري، ناريتشعل... 742 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 ‫عالياً، عالياً، عالياً 743 01:12:10,000 --> 01:12:11,916 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 744 01:12:12,041 --> 01:12:13,916 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 745 01:12:14,000 --> 01:12:15,958 ‫أحلق عالياً... 746 01:12:16,083 --> 01:12:18,250 ‫أنا أحلق عالياً، عالياً، عالياً 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,333 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 748 01:12:20,458 --> 01:12:22,541 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 749 01:12:22,625 --> 01:12:24,458 ‫أحلق عالياً... 750 01:12:24,666 --> 01:12:26,708 ‫أنا أحلق عالياً، عالياً، عالياً 751 01:12:26,791 --> 01:12:29,083 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 752 01:12:29,166 --> 01:12:30,916 ‫أحلق عالياً، عالياً، عالياً 753 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 ‫أحلق عالياً... 754 01:12:41,208 --> 01:12:42,541 ‫أخي، تعال بسرعة. 755 01:12:42,625 --> 01:12:44,041 ‫شكراً. 756 01:12:44,125 --> 01:12:45,291 ‫خذ هذا. 757 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 ‫أين سيقام حفل الزفاف؟ 758 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 ‫إنه حفل زفاف في وجهة سياحية. 759 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 ‫مشروبات. 760 01:13:09,958 --> 01:13:11,625 ‫{\an8}هنا (إيه دبليو 7043). 761 01:13:11,750 --> 01:13:13,416 ‫{\an8}لست متأكداً إن كان هذا خللاً فنياً، 762 01:13:13,500 --> 01:13:15,375 ‫{\an8}لكنني ألاحظ ‫أربعة أجسام غريبة على... 763 01:13:19,708 --> 01:13:20,833 ‫ليس خللاً يا قائد. 764 01:13:21,583 --> 01:13:23,833 ‫لديك أربعة أجسام غريبة ‫ملتصقة بمركبتك. 765 01:13:25,541 --> 01:13:27,333 ‫{\an8}تلك الأجسام الغريبة هي أربع طائرات بدون طيار. 766 01:13:29,375 --> 01:13:32,416 ‫واحدة شوشت على ‫إشارات اتصالاتك، 767 01:13:32,833 --> 01:13:34,625 ‫والثلاث الأخرى تحمل متفجرات (سي 4). 768 01:13:35,666 --> 01:13:36,666 ‫{\an8}من المتحدث؟ 769 01:13:36,958 --> 01:13:38,125 ‫صديق، حتى الآن يا قائد. 770 01:13:39,500 --> 01:13:45,291 ‫إذا أردتنا أن نبقى أصدقاء، ‫فقلل من ارتفاعك وسرعتك. 771 01:13:46,250 --> 01:13:47,458 ‫وماذا إن رفضت؟ 772 01:13:48,416 --> 01:13:49,375 ‫حينها تنتهي صداقتنا. 773 01:13:50,541 --> 01:13:52,041 ‫وسيتبعه انفجار في غضون 30 ثانية. 774 01:13:53,208 --> 01:13:54,333 ‫وبعدها، نهاية العداوة أيضاً. 775 01:13:56,041 --> 01:13:57,125 ‫ما رأيك يا قائد؟ 776 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 ‫تأهبوا جيداً 777 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 ‫تمسكوا بقوة 778 01:15:14,083 --> 01:15:15,166 ‫نحن قادمون إليكم 779 01:15:15,250 --> 01:15:17,125 ‫كضربة صاعقة 780 01:15:18,166 --> 01:15:19,333 ‫تأهبوا جيداً 781 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 ‫تمسكوا بقوة 782 01:15:22,500 --> 01:15:23,541 ‫نحن قادمون إليكم 783 01:15:23,625 --> 01:15:25,250 ‫كضربة صاعقة 784 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 ‫تأهبوا جيداًتمسكوا بقوة 785 01:18:59,958 --> 01:19:00,833 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 786 01:19:01,416 --> 01:19:02,333 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ 787 01:19:02,833 --> 01:19:03,708 ‫يا للوقاحة! 788 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 ‫لم تعجبني خدمتكم على الإطلاق! 789 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 ‫تمت المهمة بنجاح. 790 01:19:21,208 --> 01:19:22,166 ‫أحسنت يا شريكي! 791 01:19:22,750 --> 01:19:24,958 ‫هذه لم تكن مهمة. ‫بل مجرد إحماء. 792 01:19:28,791 --> 01:19:30,000 ‫كم هم محظوظون أولئك... 793 01:19:31,916 --> 01:19:33,666 ‫الذين يموتون بسلام في نومهم؟ 794 01:19:47,291 --> 01:19:48,291 ‫تمهل يا شريكي! 795 01:20:00,208 --> 01:20:01,291 ‫أنت متواطئ مع (كالي)! 796 01:20:08,083 --> 01:20:10,708 ‫أنت شريك فظيع يا (كبير). ‫أتعرف لمَ؟ 797 01:20:16,458 --> 01:20:19,125 ‫لأنك لا تعرف ‫كيف تميز الصديق الحقيقي. 798 01:20:26,583 --> 01:20:29,125 ‫يمكنك أن تعلم الناس كيف ‫يتقبلون الموت. 799 01:20:31,333 --> 01:20:33,500 ‫لكن وقتك لم يحن بعد يا شريكي. 800 01:20:34,541 --> 01:20:37,083 ‫لمَ؟ سأخبرك في يوم آخر. 801 01:20:46,375 --> 01:20:47,541 ‫اذهب الآن يا (كابو)! 802 01:20:51,291 --> 01:20:52,208 ‫طر. 803 01:20:53,500 --> 01:20:54,416 ‫(كابو)؟ 804 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 ‫(راغو)؟ 805 01:21:06,416 --> 01:21:08,000 ‫يمكنك أن تعانقني في يوم آخر! 806 01:22:03,000 --> 01:22:05,291 ‫{\an8}إن أردت البقاء في الشوارع، ‫فعليك أن تدفع ضريبة الطريق. 807 01:22:07,333 --> 01:22:08,875 ‫إنه وسيم جداً ليكون متسولاً. 808 01:22:09,541 --> 01:22:11,500 ‫المعاقون فقط هم من يحصلون على الصدقات. 809 01:22:23,041 --> 01:22:24,250 ‫- مرحباً يا صاح. ‫- نعم؟ 810 01:22:24,333 --> 01:22:26,041 ‫- ماذا سنفعل به؟ ‫- أنا أقول لك. 811 01:22:26,125 --> 01:22:27,333 ‫سيفقد عينيه اليوم. 812 01:22:28,333 --> 01:22:30,833 ‫لا، المكفوفون يحتاجون إلى رعاية. 813 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 ‫سيستهدفون ساقه. 814 01:22:41,625 --> 01:22:42,916 ‫انظروا إلى غطرسته! 815 01:22:46,208 --> 01:22:49,416 ‫بمجرد أن يبدأ بالنزيف، ‫ستختفي غطرسته. 816 01:22:52,125 --> 01:22:53,333 ‫هؤلاء الـ... اللعناء. 817 01:23:04,541 --> 01:23:05,500 ‫تحرك! 818 01:23:12,416 --> 01:23:13,291 ‫اركض! 819 01:23:13,666 --> 01:23:14,875 ‫بسرعة! التقط الحقيبة. 820 01:23:15,875 --> 01:23:18,791 ‫إلى أين تهرب؟ قف! 821 01:23:19,333 --> 01:23:20,250 ‫مهلاً، (راغو)! 822 01:23:20,708 --> 01:23:23,291 ‫- قف! لن نرحمك أنت أيضاً! ‫- من هنا! 823 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 ‫مهلاً، قف! 824 01:23:25,916 --> 01:23:26,833 ‫اركض! 825 01:23:31,708 --> 01:23:35,333 ‫- لن نرحمك! ‫- إلى أين تهرب؟ قف! 826 01:23:35,666 --> 01:23:37,291 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 827 01:23:40,875 --> 01:23:41,791 ‫انعطف يميناً في الأمام! 828 01:23:46,875 --> 01:23:48,708 ‫سنعد إلى ثلاثة لاحقاً. ‫اقفز الآن. 829 01:24:02,166 --> 01:24:05,375 ‫إن أمسكنا بك هنا مرة أخرى، ‫فستقع في ورطة. 830 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 ‫قف مكانك! قف! 831 01:24:11,750 --> 01:24:12,666 ‫شكراً يا أخي. 832 01:24:13,000 --> 01:24:15,708 ‫تبدو من طبقة راقية. ‫ماذا تفعل في الشوارع؟ 833 01:24:17,500 --> 01:24:19,000 ‫توفيت والدتي عندما كنت طفلاً. 834 01:24:20,458 --> 01:24:22,291 ‫انتحر والدي الشهر الماضي. 835 01:24:23,916 --> 01:24:25,291 ‫- أثناء سداد ذلك الدين... ‫- مهلاً! 836 01:24:26,291 --> 01:24:28,625 ‫إن كنت ستروي لي قصة مأساوية طويلة، 837 01:24:29,250 --> 01:24:30,208 ‫فدعني أقضي حاجتي أولاً. 838 01:24:31,583 --> 01:24:33,333 ‫مأساوية؟ ماذا؟ 839 01:24:34,291 --> 01:24:38,083 ‫قصة مأساوية طويلة ومحزنة! 840 01:24:38,833 --> 01:24:40,750 ‫"كان أبي لصاً. ‫وأمي عاملة نظافة فقيرة." 841 01:24:40,875 --> 01:24:41,833 ‫كل ذلك! 842 01:24:42,541 --> 01:24:45,500 ‫هل ستعلمني كيف أعيش ‫في الشوارع؟ 843 01:24:47,416 --> 01:24:48,625 ‫مستحيل! 844 01:24:49,500 --> 01:24:52,125 ‫أنت فتى مدلل، ‫ستتسبب في إلقاء القبض علي. 845 01:24:55,458 --> 01:24:58,000 ‫أنت على حق. سأبطئك. 846 01:25:00,958 --> 01:25:02,125 ‫لا تستطيع حتى الكذب! 847 01:25:03,541 --> 01:25:06,333 ‫سأضطر إلى تعليمك من الصفر. 848 01:25:09,291 --> 01:25:10,333 ‫لكن فكر في الأمر ملياً. 849 01:25:11,958 --> 01:25:15,833 ‫إن كنت ستهتم بنفسك فقط ‫وقت الأزمات، فيمكنك الذهاب الآن. 850 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 ‫أقسم. 851 01:25:20,125 --> 01:25:21,291 ‫سأتبع خطاك. 852 01:25:26,583 --> 01:25:29,833 ‫بمَ كان والداك يناديان ‫ابنهما المدلل؟ 853 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 ‫- (كبير). ‫- (كبير). 854 01:25:34,166 --> 01:25:35,958 ‫الاسم بحد ذاته يبدو كقصة حزينة! 855 01:25:37,333 --> 01:25:40,416 ‫من الآن فصاعداً، أنت (كابو). 856 01:25:42,041 --> 01:25:42,958 ‫أنا (راغو). 857 01:25:44,000 --> 01:25:44,875 ‫شريكان! 858 01:25:48,458 --> 01:25:49,375 ‫لنذهب. 859 01:26:00,750 --> 01:26:02,583 ‫إذا داهمتني المتاعب 860 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 ‫أنت هناك يا صديقي 861 01:26:04,125 --> 01:26:06,291 ‫قد تصبح الحياة الحقيقية قاتمة 862 01:26:06,625 --> 01:26:07,750 ‫أنت هناك يا صديقي 863 01:26:07,875 --> 01:26:10,041 ‫لمَ علي أن أقلق؟ 864 01:26:10,333 --> 01:26:11,458 ‫أنت هناك يا صديقي 865 01:26:11,541 --> 01:26:14,125 ‫لمَ علي أن أقلق؟ 866 01:26:15,416 --> 01:26:17,500 ‫في ساعة حاجتك 867 01:26:17,791 --> 01:26:19,041 ‫أنا هناك يا صديقي 868 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 ‫مهما كانت الصعاب 869 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 ‫أنا هناك يا صديقي 870 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 ‫لا داعي لأن تقلق 871 01:26:25,125 --> 01:26:26,333 ‫أنا هناك يا صديقي 872 01:26:26,416 --> 01:26:29,000 ‫لا داعي لأن تقلق 873 01:26:30,416 --> 01:26:35,583 ‫بينما نسير في رحلة الحياةسنتعلم كيف نعيش 874 01:26:35,666 --> 01:26:37,458 ‫سنتعلم كيف نعيش 875 01:26:37,875 --> 01:26:42,916 ‫بينما نسير في رحلة الحياةسنتعلم كيف نعيش 876 01:26:43,041 --> 01:26:44,958 ‫{\an8}سنتعلم كيف نعيش 877 01:26:45,333 --> 01:26:50,333 ‫وإن لم نتعلمفمن يهتم حقاً؟ 878 01:26:50,416 --> 01:26:52,333 ‫من يهتم حقاً؟ 879 01:26:52,791 --> 01:26:57,875 ‫بينما نسير في رحلة الحياةسنتعلم كيف نعيش 880 01:26:57,958 --> 01:26:59,958 ‫سنتعلم كيف نعيش 881 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 ‫سنرحب بالنوم في الليل 882 01:27:18,833 --> 01:27:22,083 ‫والقمر وسادتنا 883 01:27:22,458 --> 01:27:25,791 ‫سنجعل من هذه الأرض سريراً 884 01:27:26,333 --> 01:27:29,708 ‫والسماء غطاءً لنا 885 01:27:29,916 --> 01:27:35,541 ‫الشمس المشرقة سترشدنا إلى الطريق 886 01:27:35,625 --> 01:27:37,166 ‫ترشدنا إلى الطريق 887 01:27:37,333 --> 01:27:42,583 ‫بينما نسير في رحلة الحياة،سنتعلم كيف نعيش 888 01:27:42,666 --> 01:27:44,500 ‫سنتعلم كيف نعيش 889 01:27:44,833 --> 01:27:50,375 ‫وإن لم نتعلمفمن يهتم حقاً؟ 890 01:27:50,500 --> 01:27:52,166 ‫من يهتم حقاً؟ 891 01:27:52,375 --> 01:27:57,208 ‫بينما نسير في رحلة الحياةسنتعلم كيف نعيش 892 01:27:57,583 --> 01:27:59,375 ‫{\an8}سنتعلم كيف نعيش 893 01:27:59,750 --> 01:28:01,208 ‫- اركض! ‫- مهلاً! 894 01:28:01,708 --> 01:28:02,625 ‫مهلاً، قف! 895 01:28:03,458 --> 01:28:04,375 ‫{\an8}مهلاً، قف! ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 896 01:28:04,458 --> 01:28:05,375 ‫{\an8}مهلاً! 897 01:28:05,916 --> 01:28:06,791 ‫أمسك به! 898 01:28:13,791 --> 01:28:15,083 ‫مهلاً، يا أنت... 899 01:28:16,833 --> 01:28:18,375 ‫(راغو). اهرب! 900 01:28:18,750 --> 01:28:21,250 ‫- توقف... ‫- (راغو). اهرب! 901 01:28:21,708 --> 01:28:22,625 ‫اصمت! 902 01:28:24,000 --> 01:28:24,875 ‫اصمت أيها الوغد! 903 01:28:26,875 --> 01:28:27,750 ‫أمسكوا به! 904 01:28:28,666 --> 01:28:29,583 ‫تحرك! 905 01:28:37,125 --> 01:28:38,083 ‫مهلاً! 906 01:28:39,833 --> 01:28:41,000 ‫أمسكوا به! 907 01:28:42,041 --> 01:28:43,000 ‫(راغو)؟ 908 01:28:43,750 --> 01:28:45,125 ‫- هيا أيها الأحمق. تحرك! ‫- أنا قادم! 909 01:28:45,958 --> 01:28:46,875 ‫لماذا تورط نفسك في هذا؟ 910 01:28:47,791 --> 01:28:49,791 ‫نحن في هذا معاً. 911 01:28:49,916 --> 01:28:51,166 ‫- هيا بنا. ‫- تحرك! 912 01:28:52,041 --> 01:28:56,916 ‫حكومة ولاية (ماهاراشترا) ‫دار الأحداث 913 01:28:57,000 --> 01:28:58,291 ‫تعال إلى هنا. ما اسمك؟ 914 01:28:59,541 --> 01:29:00,500 ‫ما اسمك؟ 915 01:29:01,375 --> 01:29:02,500 ‫{\an8}- (أمير). ‫- تحرك. 916 01:29:02,583 --> 01:29:03,458 ‫{\an8}(مومباي) 917 01:29:07,125 --> 01:29:09,541 ‫الاسم- (كبير) ‫الاسم- (راغو) 918 01:29:11,416 --> 01:29:13,500 ‫هيا. امشوا في خط مستقيم. 919 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 ‫لقد سئمت يا (كابو). أشعر بالملل. 920 01:29:18,916 --> 01:29:21,541 ‫القلب يريد نهاية الحبس. 921 01:29:22,458 --> 01:29:23,708 ‫لنهرب من هنا الليلة. 922 01:29:52,000 --> 01:29:54,958 ‫أياً كنتم... ‫لصوصاً، خاطفي سلاسل، 923 01:29:55,500 --> 01:29:57,958 ‫مروجين، كلكم عديمو الفائدة. 924 01:29:58,791 --> 01:30:02,291 ‫من يُمسك به مراراً ‫ليس بطلاً عظيماً. 925 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 ‫هنا حتى الثامنة عشرة، ثم إلى السجن. 926 01:30:05,291 --> 01:30:08,625 ‫هذا هو زيكم. ‫زي الخاسرين. 927 01:30:14,375 --> 01:30:15,291 ‫هل تريدون تغيير زيكم؟ 928 01:30:16,333 --> 01:30:17,833 ‫الاسم والمكانة والاحترام 929 01:30:18,333 --> 01:30:21,333 ‫تُمنح للجنود، ‫لا للمجرمين. 930 01:30:22,125 --> 01:30:24,041 ‫لن يرفع الناس أيديهم ‫لصفعكم، 931 01:30:25,291 --> 01:30:26,208 ‫بل ليؤدوا لكم التحية. 932 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 ‫هل يوجد أي شخص مميز هنا؟ 933 01:30:30,125 --> 01:30:31,208 ‫شخص يستحق ارتداء ‫هذا الزي؟ 934 01:30:35,708 --> 01:30:36,583 ‫أجل يا سيدي! 935 01:30:36,666 --> 01:30:37,875 ‫- أجل يا سيدي! ‫- أجل يا سيدي! 936 01:30:37,958 --> 01:30:39,416 ‫- أجل يا سيدي! ‫- أجل يا سيدي! 937 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 ‫- أجل يا سيدي! ‫- أجل يا سيدي! 938 01:30:46,583 --> 01:30:50,125 ‫هل نريه يا سيدي ما الذي يستطيع ‫(راغو) و(كابو) فعله؟ 939 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 ‫هيا بنا! 940 01:31:08,333 --> 01:31:09,291 ‫(راغو)! 941 01:31:10,541 --> 01:31:11,500 ‫(جيتو)! 942 01:31:12,833 --> 01:31:13,708 ‫(كبير)! 943 01:31:16,333 --> 01:31:18,500 ‫(سوريش) ‫(عرفان) 944 01:31:18,916 --> 01:31:20,291 ‫{\an8}لماذا تريد أن تصبح جندياً؟ 945 01:31:21,333 --> 01:31:22,666 ‫{\an8}فقط للخروج من هنا؟ 946 01:31:23,291 --> 01:31:24,291 ‫أجل يا سيدي. 947 01:31:24,958 --> 01:31:26,833 ‫ظننت أني سأنهي أيامي ‫في الشوارع. 948 01:31:27,125 --> 01:31:29,875 ‫{\an8}لكنك تمنحنا فرصةً ‫لفعل شيء جيد. 949 01:31:30,208 --> 01:31:31,375 ‫لنتقدم في الحياة. 950 01:31:31,791 --> 01:31:36,125 ‫قلب (راغو) يطالب دائماً ‫بأن يكون الأول يا سيدي. أن يكون قبطاناً. 951 01:31:43,250 --> 01:31:45,125 ‫(هاريوم) 952 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 ‫هل يجب أن يخاف الناس من الجندي، ‫أم يحترموه؟ 953 01:31:50,333 --> 01:31:52,833 ‫كيف تكسب الاحترام؟ ‫من خلال الخوف. 954 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 ‫الأمر هو، 955 01:31:55,000 --> 01:31:56,875 ‫أن القوي هو "كينج كونج!" 956 01:31:57,625 --> 01:31:58,958 ‫يجب أن يخافك العدو. 957 01:31:59,416 --> 01:32:00,375 ‫لكن شعبك، 958 01:32:00,833 --> 01:32:03,708 ‫وزملاءك، يجب أن يحترموك. 959 01:32:14,666 --> 01:32:16,666 ‫{\an8}تخيلوا فقط أن حرباً قد أُعلنت. 960 01:32:17,041 --> 01:32:19,250 ‫وقد أمسكتم بجندي عدو. 961 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 ‫كيف ستعاملونه؟ 962 01:32:21,458 --> 01:32:25,166 ‫سأغرس العلم الهندي في صدره ‫وألقي به عبر الحدود. 963 01:32:26,000 --> 01:32:26,875 ‫لا أعرف. 964 01:32:27,666 --> 01:32:30,625 ‫{\an8}إنه عدو. ‫لقد قتل زملاءك. 965 01:32:31,333 --> 01:32:32,875 ‫لكنه أيضاً يقاتل من أجل بلده. 966 01:32:33,416 --> 01:32:34,375 ‫تماماً مثلي. 967 01:32:34,833 --> 01:32:36,500 ‫لا بد أننا قتلنا زملاءه أيضاً. 968 01:32:37,041 --> 01:32:40,375 ‫لا بد من وجود بعض القواعد حول ‫كيفية معاملة أسرى الحرب. 969 01:32:40,833 --> 01:32:42,500 ‫وإلا، فما الفرق ‫بين العصابة والجيش؟ 970 01:32:52,875 --> 01:32:54,125 ‫(سوريش) 971 01:32:55,000 --> 01:32:56,083 ‫صبيان اثنان من بينكم 972 01:32:56,916 --> 01:32:59,708 ‫اجتازا ‫أكبر عدد من الاختبارات، 973 01:33:01,625 --> 01:33:03,458 ‫وقد تم اختيارهما ‫لهذا البرنامج. 974 01:33:06,541 --> 01:33:07,708 ‫(راغو) ‫(كبير) 975 01:33:11,333 --> 01:33:12,208 ‫(كبير). 976 01:33:23,958 --> 01:33:24,875 ‫(جيتندرا). 977 01:33:41,875 --> 01:33:43,583 ‫- أحسنت! ‫- شكراً يا سيدي. 978 01:33:46,625 --> 01:33:47,916 ‫ما هذا المنطق يا سيدي؟ 979 01:33:51,750 --> 01:33:54,083 ‫لقد اخترت ذلك الأحمق (جيتو) ‫وليس أنا؟ 980 01:33:55,541 --> 01:33:58,125 ‫لقد تفوقت في كل اختبار بدني يا سيدي. 981 01:33:58,708 --> 01:33:59,583 ‫الاختبارات البدنية، نعم. 982 01:34:00,875 --> 01:34:02,875 ‫إما أنت أو (كبير) قد جاء أولاً. 983 01:34:03,666 --> 01:34:05,333 ‫إذاً ما هي الاختبارات الأخرى يا سيدي؟ 984 01:34:05,958 --> 01:34:07,291 ‫{\an8}"الخدمة هي أسمى واجب." 985 01:34:08,375 --> 01:34:09,541 ‫شعار الجيش. 986 01:34:10,291 --> 01:34:12,458 ‫{\an8}والآن، ليس لديك فكرة ‫عما تعنيه "الخدمة". 987 01:34:13,791 --> 01:34:16,000 ‫هل يريد الجيش مقاتلاً ‫أم خادماً؟ 988 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 ‫أحياناً نحتاج مقاتلاً ‫أو خادماً. 989 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 ‫أحياناً ابناً، وأحياناً صديقاً. 990 01:34:21,916 --> 01:34:23,791 ‫(راغو) سيكون الأفضل في كل شيء يا سيدي. 991 01:34:24,750 --> 01:34:26,458 ‫كل ما أعرفه تعلمته منه. 992 01:34:28,291 --> 01:34:31,333 ‫{\an8}لكن الوطن قبل النفس. (الهند) أولاً. 993 01:34:32,250 --> 01:34:33,416 ‫(راغو) لا يعرف ذلك بعد. 994 01:34:34,375 --> 01:34:36,625 ‫لماذا يا سيدي؟ لماذا (الهند) أولاً؟ 995 01:34:37,375 --> 01:34:40,625 ‫الناس الذين يحصلون على الأشياء ‫مجاناً في الحياة يمكنهم قول ذلك بسهولة. 996 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 ‫أنا على قيد الحياة، أقف هنا 997 01:34:43,666 --> 01:34:45,875 ‫لأن قاعدتي هي... (راغو) أولاً يا سيدي! 998 01:34:47,750 --> 01:34:49,833 ‫إذا أردت أن تصبح جندياً، ‫فأثبت أني مخطئ. 999 01:34:52,125 --> 01:34:53,416 ‫سأعود بعد ستة أشهر. 1000 01:34:54,208 --> 01:34:57,250 ‫من (راغو) أولاً، ‫أثبت لي أنها (الهند) أولاً. 1001 01:34:59,833 --> 01:35:00,750 ‫(راغو)! 1002 01:35:02,208 --> 01:35:04,500 ‫إنه ليس مستعداً بعد يا (كبير). 1003 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 ‫لكنك أنت كذلك. 1004 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 ‫(راغو). 1005 01:35:21,625 --> 01:35:22,625 ‫هيا بنا يا (كابو). 1006 01:35:23,708 --> 01:35:25,166 ‫لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا. 1007 01:35:26,375 --> 01:35:29,375 ‫سنصبح لصوصاً بارعين. ‫لن يتمكن أي سجن من احتجازنا. 1008 01:35:31,625 --> 01:35:32,625 ‫(راغو)، ستة أشهر. 1009 01:35:35,333 --> 01:35:36,541 ‫حياتك كلها على المحك. 1010 01:35:37,833 --> 01:35:38,875 ‫لا تفسد الأمر. 1011 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 ‫البلد يمنحنا خياراً. 1012 01:35:42,208 --> 01:35:43,916 ‫ما هذا الهراء عن البلد؟ 1013 01:35:45,291 --> 01:35:47,958 ‫هل يمكنك حتى أن تريني (الهند) ‫على الخريطة؟ لا، أليس كذلك؟ 1014 01:35:49,375 --> 01:35:50,791 ‫لا تتصرف بلطف معي. قد أتقيأ. 1015 01:35:53,291 --> 01:35:55,500 ‫احزم أغراضك وهيا. ‫نحن نغادر. 1016 01:35:57,750 --> 01:35:58,750 ‫لن أذهب إلى أي مكان يا (راغو). 1017 01:36:04,583 --> 01:36:05,541 ‫وأنت أيضاً لن تذهب. 1018 01:36:07,125 --> 01:36:09,875 ‫(راغو). للمرة الأولى، ‫يمنحنا أحدهم خياراً. 1019 01:36:10,583 --> 01:36:12,583 ‫إلى متى يمكننا العيش على السرقة؟ 1020 01:36:13,208 --> 01:36:14,916 ‫إذا كان علينا الغرق، ‫فسنغرق معاً. 1021 01:36:15,458 --> 01:36:16,791 ‫لكننا نحصل على فرصة للسباحة. 1022 01:36:17,666 --> 01:36:18,708 ‫جرّب الأمر. 1023 01:36:19,708 --> 01:36:22,416 ‫أنا معك. سأعلمك يا (راغو). 1024 01:36:26,708 --> 01:36:27,625 ‫أنت ستعلمني؟ 1025 01:36:28,916 --> 01:36:32,291 ‫أيها الوغد، أنت لا تصمد ‫يوماً في الشوارع، وستعلمني! 1026 01:36:32,958 --> 01:36:34,791 ‫أنا علمتك كيف تنجو. 1027 01:36:36,041 --> 01:36:38,250 ‫أحدهم يمدحك قليلاً 1028 01:36:38,791 --> 01:36:40,083 ‫وتريد أن تعلمني! 1029 01:36:41,250 --> 01:36:42,333 ‫(راغو)، أنا شريكك. 1030 01:36:43,166 --> 01:36:44,041 ‫لست تابعك. 1031 01:36:45,791 --> 01:36:48,500 ‫الطريق الذي نسلكه هو خياري أيضاً. 1032 01:36:51,791 --> 01:36:52,708 ‫خيار؟ 1033 01:36:54,791 --> 01:36:57,625 ‫هل كان خيارك أن يُمسك بك؟ 1034 01:36:59,083 --> 01:36:59,958 ‫لا، أليس كذلك؟ 1035 01:37:00,333 --> 01:37:01,250 ‫لكني كنت أملك خياراً. 1036 01:37:02,083 --> 01:37:04,750 ‫انتهى بي الأمر في دار الأحداث ‫لأنك شريكي. 1037 01:37:06,750 --> 01:37:10,041 ‫لو لم أنضم إليك، لكان قد قضي ‫على هرائك منذ زمن. 1038 01:37:15,875 --> 01:37:17,041 ‫لقد اتخذت خياري. 1039 01:37:17,791 --> 01:37:18,750 ‫وحدك؟ 1040 01:37:19,708 --> 01:37:21,166 ‫إذاً، تعال معي يا (كابو)! 1041 01:37:30,000 --> 01:37:31,708 ‫اللعنة على حثالة الطبقة الراقية! 1042 01:37:34,041 --> 01:37:35,208 ‫إذاً أثبت أنك خائن؟ 1043 01:37:39,666 --> 01:37:42,125 ‫(راغو). (راغو)! (راغو)، لا! 1044 01:38:03,500 --> 01:38:04,541 ‫(راغو)، لا. 1045 01:38:07,416 --> 01:38:09,958 ‫ظننت أننا ‫سنحكم (الهند) معاً. 1046 01:38:10,750 --> 01:38:11,625 ‫لكن لا، 1047 01:38:12,541 --> 01:38:14,500 ‫أنت تريد أن تصبح ‫موظفاً تافهاً في البلد. 1048 01:38:15,750 --> 01:38:16,666 ‫تفضل. 1049 01:38:17,125 --> 01:38:18,041 ‫قلت لك من قبل، 1050 01:38:18,500 --> 01:38:21,458 ‫"إذا كنت ستهتم بنفسك فقط ‫في الأزمات، فيمكنك الذهاب الآن." 1051 01:38:22,166 --> 01:38:23,083 ‫لا بأس. 1052 01:38:24,041 --> 01:38:25,000 ‫دعها تؤلم. 1053 01:38:27,000 --> 01:38:29,166 ‫لدي وضوح الآن. ‫من اليوم، سيكون دائماً... 1054 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 ‫(راغو) أولاً! 1055 01:39:01,000 --> 01:39:05,750 ‫في خدمة الأمة،ذرفت دموعاً على الأبرياء. 1056 01:39:07,333 --> 01:39:09,083 ‫{\an8}الآن، بما أنها عائلتي، 1057 01:39:10,083 --> 01:39:12,458 ‫ربما سيؤلم الأمر أكثر قليلاً. 1058 01:39:12,875 --> 01:39:15,750 ‫لكن أقدامي لن تتعثر. 1059 01:39:16,916 --> 01:39:20,375 ‫سواء كانت عائلة وزير،أو جندي، أو هندي عادي، 1060 01:39:22,375 --> 01:39:25,541 ‫ستكون الإجابة دائماً نفسها. 1061 01:39:26,500 --> 01:39:29,791 ‫{\an8}(الهند) لا تتفاوض مع الإرهابيين. 1062 01:39:31,750 --> 01:39:33,791 ‫كان من المفترض أن تقتل (كبير) ‫على متن الطائرة. 1063 01:39:34,500 --> 01:39:35,416 ‫كيف نجا بحق الجحيم؟ 1064 01:39:35,875 --> 01:39:38,583 ‫تماماً كما خدعك ووصل إلى (كالي)، 1065 01:39:39,125 --> 01:39:40,500 ‫تمكن من الإفلات ‫من يدي أيضاً. 1066 01:39:41,000 --> 01:39:45,833 ‫لقد أسأت تقدير الموقف. 1067 01:39:46,750 --> 01:39:48,208 ‫لهذا السبب أنت لدي. 1068 01:39:48,708 --> 01:39:49,583 ‫جده، 1069 01:39:50,416 --> 01:39:52,833 ‫وبحق، ‫هذه المرة اقضِ عليه! 1070 01:39:53,416 --> 01:39:55,208 ‫أعرف أين (كبير). 1071 01:39:56,916 --> 01:39:59,625 ‫سيكون حيث أنت. 1072 01:40:00,000 --> 01:40:01,166 ‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 1073 01:40:01,791 --> 01:40:03,666 ‫بالنسبة لـ(كبير)، أنت (كالي). 1074 01:40:04,708 --> 01:40:06,916 ‫أنت جعلته يطلق النار على (لوثرا). 1075 01:40:07,708 --> 01:40:11,416 ‫ما كان يعنيه (لوثرا) لـ(كبير) ‫هو ما تعنيه أنت لي. 1076 01:40:12,708 --> 01:40:13,875 ‫لا تقلق بشأني. 1077 01:40:14,666 --> 01:40:17,458 ‫مستحيل أن يتمكن (كبير) من إيجادي. 1078 01:40:17,750 --> 01:40:19,916 ‫سيدي، أنت تستهين بـ(كبير) مرة أخرى. 1079 01:40:21,291 --> 01:40:23,875 ‫سيصل إليك في وقت قصير جداً. 1080 01:40:25,458 --> 01:40:27,416 ‫أرسل لي موقع ‫المنزل الآمن عبر الواتساب. 1081 01:41:17,250 --> 01:41:20,166 ‫تم تفعيل النظام،أنت تسجل الدخول. 1082 01:41:30,791 --> 01:41:33,250 ‫رؤوس (رافانا) العشرة لم تكن ‫نداً للسيد (رام). 1083 01:41:34,541 --> 01:41:37,333 ‫وهل تظن حقاً أن شاشاتك العشر ‫ستقاتل (كالكي)؟ 1084 01:41:38,375 --> 01:41:42,208 ‫(الصين)، (باكستان)، (روسيا)،تسجيل الدخول. 1085 01:41:43,000 --> 01:41:45,250 ‫{\an8}الترجمة الفورية نشطة. 1086 01:41:46,000 --> 01:41:48,416 ‫{\an8}تسجيل الدخول بدون التعرف على الوجه. 1087 01:41:49,708 --> 01:41:52,833 ‫{\an8}مرحباً بالجميع!جدول أعمال اليوم هو... 1088 01:41:53,250 --> 01:41:55,958 ‫{\an8}جدول أعمال اليوم هو عملية (الهند). 1089 01:41:56,458 --> 01:42:00,208 ‫{\an8}لقد تم اتخاذ خطوتين.حان وقت الثالثة. 1090 01:42:00,708 --> 01:42:03,750 ‫{\an8}اغتيالرئيس الوزراء الهندي. 1091 01:42:06,500 --> 01:42:08,916 ‫{\an8}والخطوة الرابعة والأخيرة. 1092 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 ‫{\an8}والتي بيدقنا فيها جاهز بالفعل. 1093 01:42:12,750 --> 01:42:15,583 ‫{\an8}قريباً، ستكون (الهند) عرض دمى كبيراً 1094 01:42:15,916 --> 01:42:18,541 ‫{\an8}و(كالي) هو من يسحب الخيوط. 1095 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 ‫{\an8}(دلهي)؟ هل من أخبار عن (كبير)؟ 1096 01:42:24,666 --> 01:42:26,250 ‫(الهند)، هل أنت هناك؟ 1097 01:42:26,666 --> 01:42:28,625 ‫تفعيل التعرف على الوجه. 1098 01:42:30,208 --> 01:42:31,166 ‫{\an8}(كبير). 1099 01:42:31,541 --> 01:42:32,458 ‫{\an8}اللعنة! 1100 01:42:32,541 --> 01:42:34,958 ‫{\an8}انسوا رئيس الوزراء. أنقذوا أنفسكم. 1101 01:42:36,666 --> 01:42:38,166 ‫اهربوا! اختبئوا! 1102 01:42:39,875 --> 01:42:40,916 ‫افعلوا ما يحلو لكم. 1103 01:42:42,583 --> 01:42:45,916 ‫{\an8}سأجد كل واحد منكم. 1104 01:42:46,416 --> 01:42:50,833 ‫وعلى مهلي، واحداً تلو الآخر، 1105 01:42:53,791 --> 01:42:54,833 ‫سأقضي عليكم جميعاً. 1106 01:43:01,000 --> 01:43:02,166 ‫لديك خياران يا (جولاتي). 1107 01:43:02,958 --> 01:43:04,708 ‫إما أن أطلق النار عليك من مسافة قريبة، 1108 01:43:06,333 --> 01:43:09,416 ‫أو تذهب إلى (R&AW) ‫وتخبرهم بكل شيء عن (كالي). 1109 01:43:11,416 --> 01:43:13,916 ‫أرجوك يا (جولاتي)، اختر الخيار الأول. 1110 01:43:43,750 --> 01:43:44,666 ‫(كابو)! 1111 01:43:45,208 --> 01:43:46,250 ‫أنت تحطم قلبي. 1112 01:43:47,125 --> 01:43:49,583 ‫هل ظننت حقاً ‫أنك ستهزم (راغو)؟ 1113 01:43:51,041 --> 01:43:52,916 ‫أظهر بعض الاحترام لمعلمك. 1114 01:43:53,500 --> 01:43:56,083 ‫بحق يا (فيكرام)، ‫اقتله وحسب. 1115 01:43:57,416 --> 01:43:58,291 ‫أتعلم يا سيدي، 1116 01:43:59,083 --> 01:44:01,750 ‫قصتنا بدأت ‫في نفس الشارع. 1117 01:44:04,750 --> 01:44:07,250 ‫إذاً لماذا يحترمه الجميع أكثر؟ 1118 01:44:08,208 --> 01:44:09,125 ‫الاحترام؟ 1119 01:44:09,791 --> 01:44:10,791 ‫عن ماذا تتحدث؟ 1120 01:44:11,208 --> 01:44:13,916 ‫سيدي، لقد عرضت على (كبير) مكاناً ‫على طاولة (كالي). 1121 01:44:15,916 --> 01:44:16,833 ‫وليس علي. 1122 01:44:18,333 --> 01:44:19,208 ‫كيف ذلك؟ 1123 01:44:21,291 --> 01:44:22,625 ‫انظر يا (فيكرام)، أنت... 1124 01:44:23,583 --> 01:44:24,708 ‫قادر جداً. 1125 01:44:25,208 --> 01:44:28,333 ‫لكن فهم خططنا ‫يفوق مستواك بكثير. 1126 01:44:32,458 --> 01:44:33,416 ‫مستواي! 1127 01:44:37,333 --> 01:44:39,708 ‫أنتم الأغنياء تنظرون إلينا ‫كحثالة. 1128 01:44:40,458 --> 01:44:41,708 ‫خدام مدى الحياة، أليس كذلك يا سيدي؟ 1129 01:44:42,333 --> 01:44:45,375 ‫كيف نجرؤ على مساءلتكم؟ 1130 01:44:46,375 --> 01:44:47,416 ‫لكن اسمح لي بسؤال واحد. 1131 01:44:48,958 --> 01:44:51,125 ‫عندما يصبح مكانك في (كالي) شاغراً، 1132 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 ‫من سيملؤه يا (جولاتي)؟ 1133 01:44:57,958 --> 01:44:58,916 ‫مكاني؟ 1134 01:45:00,750 --> 01:45:01,708 ‫أنت... 1135 01:45:02,166 --> 01:45:03,916 ‫(كالي) سيقتلك. 1136 01:45:04,500 --> 01:45:05,416 ‫يقتلني؟ 1137 01:45:06,791 --> 01:45:07,916 ‫أنا لا أحد! 1138 01:45:19,041 --> 01:45:20,666 ‫إذاً لهذا السبب لم تقتلني. 1139 01:45:21,875 --> 01:45:23,916 ‫كنت بحاجة إلى كبش فداء ‫لجريمة قتل (جولاتي). 1140 01:45:24,041 --> 01:45:24,958 ‫صحيح! 1141 01:45:26,333 --> 01:45:28,500 ‫رغبة (راغو) العزيزة... 1142 01:45:30,875 --> 01:45:31,958 ‫مكان (جولاتي). 1143 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 ‫عشرون عاماً يا (راغو). 1144 01:45:38,583 --> 01:45:41,458 ‫لعشرين عاماً، تساءلت أين ‫ذهبت، خلف ذلك الجدار. 1145 01:45:44,500 --> 01:45:47,125 ‫- بحثت عنك في كل مكان. ‫- أين؟ 1146 01:45:47,875 --> 01:45:48,791 ‫في النور؟ 1147 01:45:52,708 --> 01:45:55,333 ‫كنت أختبئ في أعماق ‫ظلامك يا (كابو). 1148 01:45:57,125 --> 01:46:00,708 ‫كل خطوة خطوتها، كل حركة قمت بها، ‫كنت أراقبك. 1149 01:46:02,875 --> 01:46:04,750 ‫نفس الشيء الذي حققته في العبودية، 1150 01:46:06,291 --> 01:46:08,041 ‫حققته أنا من خلال الحرية. 1151 01:46:14,125 --> 01:46:15,875 ‫العالم يرى فيك جندياً. 1152 01:46:17,250 --> 01:46:18,250 ‫لكن بالنسبة لي، 1153 01:46:19,750 --> 01:46:23,791 ‫ما زلت ذلك الطفل الخائف ‫الذي حميته من الظلام. 1154 01:46:28,208 --> 01:46:29,958 ‫لكن اليوم أنا هو الظلام. 1155 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 ‫ظلام دامس. 1156 01:46:35,791 --> 01:46:39,666 ‫إذا لمسته، ستفقد نفسك. 1157 01:46:40,750 --> 01:46:42,458 ‫الآن أفهم ‫أنك أنت الظلام. 1158 01:46:44,250 --> 01:46:45,750 ‫منذ البداية، ‫لم تكن سوى ظلام. 1159 01:46:52,708 --> 01:46:54,083 ‫لكن هناك شيء واحد لا أفهمه. 1160 01:46:55,208 --> 01:46:57,208 ‫عندما يسيطر (كالي) على (الهند)، 1161 01:46:59,833 --> 01:47:00,750 ‫ماذا سيفعل (راغو)؟ 1162 01:47:05,500 --> 01:47:07,375 ‫(راغو)، اللاعب الوحيد. 1163 01:47:08,083 --> 01:47:11,083 ‫هل يمكنه أن يصبح لاعباً جماعياً؟ 1164 01:47:12,833 --> 01:47:13,708 ‫بصفته ماذا؟ 1165 01:47:14,666 --> 01:47:16,916 ‫مدافع (كالي)؟ 1166 01:47:17,791 --> 01:47:18,750 ‫حارس الويكيت؟ 1167 01:47:19,625 --> 01:47:20,500 ‫ساقي الماء؟ 1168 01:47:21,625 --> 01:47:22,625 ‫ماذا؟ 1169 01:47:23,333 --> 01:47:24,666 ‫هل تتذكر يا (كابو)، 1170 01:47:26,333 --> 01:47:28,083 ‫أن هذه اللعبة لا تنتهي 1171 01:47:29,458 --> 01:47:30,541 ‫إلا عندما يكون (راغو) أولاً. 1172 01:47:31,666 --> 01:47:32,750 ‫سيستغرق الأمر وقتاً. 1173 01:47:35,250 --> 01:47:38,625 ‫لكن في النهاية، سأكون أنا ‫من يسيطر على (كالي). 1174 01:47:39,666 --> 01:47:40,916 ‫لن يدركوا ذلك حتى. 1175 01:47:42,541 --> 01:47:46,875 ‫حينها، في يد، ‫سأملك قوة (كالي)، 1176 01:47:48,541 --> 01:47:50,875 ‫وفي الأخرى، رئيس وزراء (الهند). 1177 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 ‫فكر في الأمر يا (كابو)! 1178 01:47:57,166 --> 01:47:58,625 ‫لو لم تتخلَّ عني في ذلك اليوم، 1179 01:47:59,500 --> 01:48:02,250 ‫لكنا نحن الاثنان نحكم (الهند)! 1180 01:48:03,208 --> 01:48:04,333 ‫كان (لوثرا) على حق، 1181 01:48:05,250 --> 01:48:06,583 ‫لم تكن لديك أبداً مقومات ‫الجندي. 1182 01:48:07,625 --> 01:48:09,041 ‫أخبر بلدك بذلك. 1183 01:48:09,583 --> 01:48:13,000 ‫لديهم ميدالية جاهزة لي، ‫ومشنقة لك. 1184 01:48:15,791 --> 01:48:17,375 ‫اليوم، (الهند) التي تخصك تصرخ... 1185 01:48:18,666 --> 01:48:19,583 ‫(راغو) أولاً! 1186 01:48:32,041 --> 01:48:33,833 ‫لم أفتقدك قط حتى اليوم، 1187 01:48:35,750 --> 01:48:37,666 ‫لأني كنت أقاتلك ‫في رأسي كل يوم. 1188 01:48:39,000 --> 01:48:40,958 ‫لكن من اليوم، سأفتقدك حقاً. 1189 01:48:42,250 --> 01:48:43,291 ‫وداعاً يا شريكي. 1190 01:49:08,000 --> 01:49:09,875 ‫(كبير) يتحرك. ‫لقد قتل (جولاتي). 1191 01:49:10,250 --> 01:49:11,250 ‫الحقوا به. الآن! 1192 01:53:29,458 --> 01:53:30,333 ‫{\an8}التالي. 1193 01:53:31,875 --> 01:53:32,833 ‫{\an8}التالي. 1194 01:53:34,041 --> 01:53:34,916 ‫التالي. 1195 01:53:36,625 --> 01:53:37,791 ‫{\an8}وهذه هي الصورة الأخيرة. 1196 01:53:39,666 --> 01:53:42,166 ‫سيدي، حارس (جولاتي) الشخصي ‫رأى قاتله عن قرب. 1197 01:53:42,833 --> 01:53:43,833 ‫(كبير). 1198 01:53:44,375 --> 01:53:45,625 ‫وفقاً للتقرير، 1199 01:53:46,958 --> 01:53:48,416 ‫عثرنا على مسدسين على اليخت. 1200 01:53:49,291 --> 01:53:50,958 ‫لا يعودان لفريق حراسة (غولاتي). 1201 01:53:51,625 --> 01:53:53,000 ‫{\an8}لا بد أن أحدهما لـ (كبير). 1202 01:53:55,791 --> 01:53:56,875 ‫{\an8}لمن المسدس الآخر؟ 1203 01:54:02,041 --> 01:54:04,291 ‫(كافيا)، ركزي على كل الأدلة ‫التي وجدتها على اليخت. 1204 01:54:05,000 --> 01:54:07,791 ‫(فيكرام)، أريدك أن تذهب ‫إلى (دافوس) غداً. 1205 01:54:08,833 --> 01:54:11,291 ‫رئيس وزرائنا هو المتحدث الرئيسي ‫في المنتدى الاقتصادي العالمي. 1206 01:54:13,000 --> 01:54:15,208 ‫ستقود فريق حراسته ‫مع (كاران) و(غورو). 1207 01:54:16,625 --> 01:54:18,375 ‫لا أريد أن يثير (كبير) فوضى هناك. 1208 01:54:40,166 --> 01:54:41,708 ‫{\an8}سري 1209 01:54:49,166 --> 01:54:50,166 ‫سيدي. 1210 01:54:50,791 --> 01:54:51,791 ‫لدي خيط. 1211 01:54:52,333 --> 01:54:53,541 ‫أعتقد أنني أستطيع الإمساك بـ (كبير). 1212 01:54:55,791 --> 01:54:57,250 ‫لكن يجب أن أفعل ذلك وحدي. 1213 01:55:08,166 --> 01:55:11,958 ‫في أحلامك يا حبيبتي 1214 01:55:12,416 --> 01:55:15,833 ‫في أحلامك يا حبيبتي 1215 01:55:16,166 --> 01:55:21,375 ‫دعيني آتي وأذهب 1216 01:55:29,500 --> 01:55:32,958 ‫في أحلامك يا حبيبتي 1217 01:55:33,250 --> 01:55:37,666 ‫دعيني آتي وأذهب 1218 01:55:37,958 --> 01:55:41,541 ‫{\an8}أزقة حبي مقفرة 1219 01:55:41,750 --> 01:55:46,708 ‫دعيني آتي وأذهب 1220 01:55:46,916 --> 01:55:51,000 ‫في السماء فوق عيني 1221 01:55:51,208 --> 01:55:55,333 ‫لا أرى الشمس بل وجهك 1222 01:55:55,458 --> 01:55:59,541 ‫أكثر ذهباً من الذهب نفسه 1223 01:55:59,625 --> 01:56:01,625 ‫مشرق، متوهج 1224 01:56:01,708 --> 01:56:03,708 ‫مشرق، متوهج 1225 01:56:03,833 --> 01:56:07,291 ‫دعيني أقترب منك 1226 01:56:08,083 --> 01:56:11,666 ‫دعيني أقترب منك 1227 01:56:11,750 --> 01:56:16,458 ‫واسمحي لي أن أحتفل 1228 01:56:16,583 --> 01:56:20,083 ‫في أحلامك يا حبيبتي 1229 01:56:20,208 --> 01:56:24,750 ‫دعيني آتي وأذهب 1230 01:56:25,041 --> 01:56:28,708 ‫أزقة حبي مقفرة 1231 01:56:28,791 --> 01:56:33,250 ‫دعيني آتي وأذهب 1232 01:57:15,208 --> 01:57:19,291 ‫لو فزت بالعالم 1233 01:57:19,583 --> 01:57:23,250 ‫فلن يعني ذلك إلا القليل 1234 01:57:23,916 --> 01:57:27,541 ‫لكن لو فزت بقلبك 1235 01:57:28,250 --> 01:57:31,750 ‫فسيعني لي العالم بأسره 1236 01:57:31,875 --> 01:57:35,291 ‫لماذا تبدو الحياة 1237 01:57:35,416 --> 01:57:37,583 ‫أجمل 1238 01:57:37,666 --> 01:57:40,458 ‫بوجودك فيها؟ 1239 01:57:40,541 --> 01:57:44,041 ‫تمنحينني السلام 1240 01:57:44,125 --> 01:57:48,791 ‫كالأرض القاحلة التي يرويها المطر 1241 01:57:48,875 --> 01:57:52,916 ‫الأرض القاحلة يا حبيبتي 1242 01:57:53,000 --> 01:57:56,750 ‫الأرض القاحلة يا حبيبتي 1243 01:57:56,833 --> 01:58:01,583 ‫تنتظر موسم الأمطار 1244 01:58:01,666 --> 01:58:05,166 ‫في أحلامك يا حبيبتي 1245 01:58:05,291 --> 01:58:09,916 ‫دعيني آتي وأذهب 1246 01:58:10,166 --> 01:58:13,750 ‫{\an8}أزقة حبي مقفرة 1247 01:58:13,916 --> 01:58:18,333 ‫دعيني آتي وأذهب 1248 01:58:18,750 --> 01:58:20,333 ‫يا حبيبتي 1249 01:58:20,416 --> 01:58:23,041 ‫أنتِ في كل مساعيَّ 1250 01:58:23,125 --> 01:58:24,625 ‫يا حبيبتي 1251 01:58:24,708 --> 01:58:27,333 ‫أنتِ في كل أفكاري 1252 01:58:27,416 --> 01:58:29,000 ‫يا حبيبتي 1253 01:58:29,083 --> 01:58:31,125 ‫في أفكارك يا حبيبتي 1254 01:58:31,208 --> 01:58:35,916 ‫- دعيني آتي وأذهب- دعيني آتي وأذهب 1255 01:58:36,041 --> 01:58:37,500 ‫يا حبيبتي 1256 01:58:37,583 --> 01:58:40,208 ‫لياليَّ بلا نوم 1257 01:58:40,333 --> 01:58:41,833 ‫يا حبيبتي 1258 01:58:41,916 --> 01:58:44,458 ‫ساعات صحوي لكِ 1259 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ‫يا حبيبتي 1260 01:58:46,125 --> 01:58:48,250 ‫في أحلامك يا حبيبتي 1261 01:58:48,333 --> 01:58:53,125 ‫- دعيني آتي وأذهب- دعيني آتي وأذهب 1262 01:58:53,833 --> 01:58:56,125 ‫آتي وأذهب 1263 01:58:58,208 --> 01:59:00,625 ‫آتي وأذهب 1264 01:59:02,500 --> 01:59:04,875 ‫آتي وأذهب 1265 01:59:07,083 --> 01:59:08,000 ‫سيدي. 1266 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 ‫النقيب (كبير). 1267 01:59:28,291 --> 01:59:29,875 ‫هل تتزوجني؟ 1268 01:59:31,958 --> 01:59:34,208 ‫هذا الخاتم مصنوع بالفعل ‫من رصاص مذاب. 1269 01:59:36,125 --> 01:59:37,541 ‫إنه خاتم لمحارب. 1270 01:59:42,541 --> 01:59:43,625 ‫أحبك يا (كبير). 1271 01:59:44,833 --> 01:59:46,375 ‫يوم رأيتك للمرة الأولى، 1272 01:59:47,625 --> 01:59:49,791 ‫عندما أحضرك أبي إلى المنزل ‫من إصلاحية الأحداث، 1273 01:59:50,458 --> 01:59:53,583 ‫كنت خائفاً جداً. ومرتبكاً جداً! 1274 01:59:54,375 --> 01:59:55,708 ‫سألتك من أنت. 1275 01:59:56,875 --> 01:59:59,583 ‫فكرت طويلاً ثم قلت... 1276 01:59:59,708 --> 02:00:00,708 ‫"لست أحداً بعد. 1277 02:00:02,083 --> 02:00:03,250 ‫لكنني سأكون جندياً يوماً ما". 1278 02:00:03,833 --> 02:00:05,458 ‫وقعت في حبك حينها. 1279 02:00:06,708 --> 02:00:08,791 ‫وقلت أنت: "وأنا أيضاً". 1280 02:00:10,875 --> 02:00:11,916 ‫حينها وقعت في حبك. 1281 02:00:12,208 --> 02:00:13,916 ‫وأنا أنتظر منذ ذلك اليوم. 1282 02:00:14,416 --> 02:00:17,333 ‫الآن أدركت أنك لن تبادر أبداً. لذا... 1283 02:00:19,875 --> 02:00:21,083 ‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (كافيا). 1284 02:00:23,875 --> 02:00:27,083 ‫لقد نُقلت إلى (تيزبور) في (آسام). 1285 02:00:29,291 --> 02:00:30,208 ‫وماذا في ذلك؟ 1286 02:00:31,083 --> 02:00:34,875 ‫تبقى لي عام من التدريب. ‫سنقدم طلباً للنقل كزوجين. 1287 02:00:35,833 --> 02:00:38,791 ‫وعلى أي حال، يبدو الزوجان ‫بالزي الرسمي مثيرين جداً معاً. 1288 02:00:41,541 --> 02:00:44,583 ‫رسمياً، لم يتم نقلي ‫إلى أي مكان. 1289 02:00:46,500 --> 02:00:47,708 ‫ولن أرتدي زياً رسمياً. 1290 02:00:51,791 --> 02:00:54,125 ‫هل جندك أبي في جناح البحث والتحليل (R&AW)؟ 1291 02:00:58,791 --> 02:01:00,125 ‫في جناح البحث والتحليل، انسي أمر النقل كزوجين، 1292 02:01:01,958 --> 02:01:03,166 ‫فحتى وجود زوج أمر صعب. 1293 02:01:04,166 --> 02:01:06,916 ‫لست مضطراً للقبول. ‫لديك الخيار. 1294 02:01:08,166 --> 02:01:10,000 ‫أردت أن تصبح جندياً. 1295 02:01:10,250 --> 02:01:11,750 ‫لم يجعلني جندياً يا (كافيا)، 1296 02:01:13,041 --> 02:01:14,000 ‫بل جعلني محارباً، 1297 02:01:16,041 --> 02:01:17,625 ‫والمحارب ‫لا يختار معاركه. 1298 02:01:19,708 --> 02:01:20,625 ‫(كبير). 1299 02:01:21,458 --> 02:01:22,541 ‫لدينا حياة واحدة فقط. 1300 02:01:23,791 --> 02:01:27,083 ‫أنا وأنت، ومنزلنا. 1301 02:01:28,291 --> 02:01:29,333 ‫أعلم يا (كافيا). 1302 02:01:31,041 --> 02:01:32,000 ‫أعلم. 1303 02:01:34,125 --> 02:01:35,750 ‫لكن الطريق الذي سأسلكه، 1304 02:01:37,708 --> 02:01:41,208 ‫إن واصلت النظر خلفي إلى منزلي، ‫فسأُقتل في لمح البصر. 1305 02:01:44,000 --> 02:01:45,041 ‫الهند أولاً يا (كافيا). 1306 02:01:47,500 --> 02:01:48,958 ‫أظن أنني كنت أعرف هذا دائماً. 1307 02:01:52,416 --> 02:01:54,500 ‫ظننت ربما... 1308 02:01:57,875 --> 02:01:59,958 ‫أن هذه الطلقة ستصيب الهدف. 1309 02:02:02,541 --> 02:02:03,458 ‫لقد جُرحت. 1310 02:02:06,041 --> 02:02:08,958 ‫ربما يوماً ما، سأعود... 1311 02:02:15,666 --> 02:02:17,166 ‫أنت محارب مثل أبي. 1312 02:02:19,125 --> 02:02:21,916 ‫ستكون هناك حرب دائماً. في مكان ما. 1313 02:02:25,875 --> 02:02:27,125 ‫وعلى أحدهم أن يخوضها. 1314 02:02:29,416 --> 02:02:30,375 ‫شكراً. 1315 02:02:33,000 --> 02:02:35,583 ‫إذا التقيت بشخص آخر، ‫سأهديه خاتماً من الألماس. 1316 02:02:38,458 --> 02:02:39,791 ‫هذا الخاتم كان لمحارب. 1317 02:03:17,916 --> 02:03:18,875 ‫أريد فقط أن أتحدث. 1318 02:03:20,291 --> 02:03:21,208 ‫تحدث. 1319 02:03:23,041 --> 02:03:25,375 ‫لكنني لا أعدك إن كنت سأجيب، ‫أم أن مسدسي هو من سيفعل. 1320 02:03:32,958 --> 02:03:34,291 ‫عندما عملت متخفياً، 1321 02:03:36,833 --> 02:03:39,416 ‫كنت أعرف أن الأمور ستزداد صعوبة. 1322 02:03:42,041 --> 02:03:43,625 ‫لكنني لم أكن مستعداً لتلك اللحظة. 1323 02:03:44,375 --> 02:03:45,958 ‫اسحب الزناد اللعين ‫وأطلق النار عليّ. 1324 02:03:52,750 --> 02:03:56,208 ‫شعرت وكأنه كان يعلم هذا منذ سنوات. 1325 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 ‫كان ينتظر. 1326 02:04:03,000 --> 02:04:04,583 ‫لقد عاش من أجل الهند. 1327 02:04:06,000 --> 02:04:09,333 ‫كيف له أن يموت بطريقة أخرى؟ ‫إلا كمحارب حقيقي. 1328 02:04:10,875 --> 02:04:11,833 ‫الوحيد الذي قابلته في حياتي. 1329 02:04:17,916 --> 02:04:20,791 ‫- (كبير)، لا أستطيع حتى أن أتخيل... ‫- ليس لدينا وقت للتفكير يا (كافيا). 1330 02:04:21,375 --> 02:04:22,250 ‫أنت على حق. 1331 02:04:23,625 --> 02:04:25,291 ‫إذا نجحت خطة (كالي)، 1332 02:04:26,041 --> 02:04:27,916 ‫فسيكون موت أبي عبثاً. 1333 02:04:28,916 --> 02:04:31,125 ‫(فيكرام) يقود حراسة رئيس الوزراء. 1334 02:04:31,875 --> 02:04:34,333 ‫إنه هناك بالفعل. في (دافوس). 1335 02:05:36,916 --> 02:05:40,208 ‫من تقاليد قادة (كالي) ‫أن يلتقوا شخصياً 1336 02:05:40,333 --> 02:05:42,583 ‫عند الترحيب بعضو جديد ‫إلى الطاولة. 1337 02:05:44,916 --> 02:05:46,208 ‫حتى اليوم، كنت جندياً، 1338 02:05:47,041 --> 02:05:48,875 ‫والآن أنت جنرال. 1339 02:05:58,000 --> 02:05:59,000 ‫شكراً لكم. 1340 02:06:00,125 --> 02:06:02,958 ‫يبدو أن السيد (غولاتي) ‫قد أعدني لهذا اليوم. 1341 02:06:05,500 --> 02:06:06,708 ‫لكن سعادتي ناقصة، 1342 02:06:07,541 --> 02:06:08,791 ‫ما دام (كبير) حياً. 1343 02:06:10,333 --> 02:06:11,375 ‫أعدكم، 1344 02:06:12,250 --> 02:06:15,166 ‫الرجل الذي قتل معلمي ‫هو رجل ميت. 1345 02:06:15,708 --> 02:06:17,375 ‫يجب أن نلغي (دافوس). 1346 02:06:19,250 --> 02:06:20,958 ‫(كبير) يعلم بشأن رئيس الوزراء، 1347 02:06:21,500 --> 02:06:23,875 ‫وسيبذل قصارى جهده لإيقافنا. 1348 02:06:24,833 --> 02:06:27,166 ‫لا يستطيع (كبير) فعل شيء، ‫بغض النظر عما يعرفه. 1349 02:06:27,708 --> 02:06:28,750 ‫أعني، من سيصدقه؟ 1350 02:06:29,458 --> 02:06:30,708 ‫إنه هارب مطلوب للعدالة. 1351 02:06:31,166 --> 02:06:32,500 ‫وأنا جزء من الدائرة المقربة. 1352 02:06:33,208 --> 02:06:35,458 ‫سيموت رئيس الوزراء في (دافوس). 1353 02:06:36,500 --> 02:06:39,333 ‫وما كتبه (فيكرام)، ‫انسوا (كبير)، 1354 02:06:40,166 --> 02:06:42,125 ‫لا يمكن لأي قوة على وجه الأرض أن تغيره. 1355 02:06:44,208 --> 02:06:45,250 ‫في صحة عصر (كالي)! 1356 02:06:46,500 --> 02:06:47,583 ‫- في صحة عصر (كالي)! ‫- في صحة عصر (كالي)! 1357 02:07:00,000 --> 02:07:00,875 ‫(كافيا). 1358 02:07:01,500 --> 02:07:02,375 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي؟ 1359 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 ‫مرحباً يا عمي. هل أنت في (دلهي)؟ 1360 02:07:05,458 --> 02:07:08,291 ‫أنا ذاهب إلى (دافوس). ‫أنا في طريقي إلى المطار. 1361 02:07:08,500 --> 02:07:09,541 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 1362 02:07:10,250 --> 02:07:11,750 ‫عمي، (كبير) معي. 1363 02:07:15,416 --> 02:07:18,250 ‫يا عم (سارانغ)، لو لم أثق به،لما كنت أتصل بك. 1364 02:07:19,750 --> 02:07:21,208 ‫نحتاج للتحدث معك على وجه السرعة. 1365 02:07:23,083 --> 02:07:24,208 ‫ليس عبر الهاتف يا عزيزتي. 1366 02:07:25,125 --> 02:07:26,208 ‫تعالي وقابليني. 1367 02:07:26,750 --> 02:07:28,458 ‫لكن ليس هنا. 1368 02:07:29,791 --> 02:07:31,958 ‫هناك عملاء من جناح البحث والتحليل ‫في فريق الحراسة. 1369 02:07:32,458 --> 02:07:36,958 ‫هناك مكان اعتدت ‫أنا وأبوك أن نلتقي فيه. 1370 02:07:37,208 --> 02:07:40,125 ‫سأرسل لك موقع المكان.قابليني هناك. 1371 02:07:56,375 --> 02:07:57,458 ‫هل أنت متأكدة أن هذا هو المكان الصحيح؟ 1372 02:07:58,708 --> 02:08:02,250 ‫{\an8}هذا ما تظهره الخريطة. ‫لا بد أن العم (سارانغ) في طريقه. 1373 02:08:26,916 --> 02:08:27,958 ‫(سارانغ)! 1374 02:08:29,000 --> 02:08:29,958 ‫إنه (سارانغ). 1375 02:08:34,458 --> 02:08:36,041 ‫لكن (كالي) قضى على عائلة (سارانغ) بأكملها... 1376 02:08:36,125 --> 02:08:37,333 ‫(كالي) سحب الزناد فقط. 1377 02:08:38,500 --> 02:08:39,916 ‫(سارانغ) ضحى بهم. 1378 02:08:48,416 --> 02:08:49,333 ‫ألا ترى؟ 1379 02:08:49,416 --> 02:08:51,583 ‫إذا حدث شيء لرئيس الوزراء، ‫فإن خليفته 1380 02:08:52,041 --> 02:08:55,208 ‫سيتم اختياره بناءً على تضحيته ‫بعائلته، وليس بمبادئه. 1381 02:08:58,666 --> 02:09:00,958 ‫ورقة (كالي) الرابحة هي (سارانغ). 1382 02:09:10,333 --> 02:09:11,250 ‫يا للهول! 1383 02:09:11,666 --> 02:09:12,583 ‫لقد وقعنا في الفخ! 1384 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 ‫أبوك؟ 1385 02:09:26,750 --> 02:09:28,083 ‫"ابق منخفضاً، أنا هنا." 1386 02:10:24,666 --> 02:10:26,416 ‫هذه هي المشكلة الحقيقية في ألعاب الجواسيس، 1387 02:10:28,041 --> 02:10:30,208 ‫لا تعرف أبداً بمن تثق. 1388 02:10:31,083 --> 02:10:33,416 ‫هل أخبرك العقيد (لوثرا) عن (كالي)؟ 1389 02:10:33,500 --> 02:10:34,458 ‫لا يا (كبير). 1390 02:10:34,916 --> 02:10:36,625 ‫أنا من أخبرته عن (كالي). 1391 02:10:37,458 --> 02:10:41,583 ‫مصدر معلوماتي يحاول اكتشاف الأمر ‫منذ سنوات. دون جدوى حتى الآن. 1392 02:10:44,041 --> 02:10:45,750 ‫لست أول من يتجاوز الخط. 1393 02:10:46,333 --> 02:10:49,791 ‫قبلك، كنت أنا (كبير) الخاص بـ (لوثرا). 1394 02:10:51,458 --> 02:10:53,125 ‫إذا لاحقت (كالي) يا (لوثرا)، 1395 02:10:54,000 --> 02:10:55,458 ‫فسوف يلاحقونك. 1396 02:10:57,500 --> 02:10:58,583 ‫نحن جنود يا (كول). 1397 02:11:00,583 --> 02:11:02,500 ‫هذا الخطر موجود منذ اليوم الأول. 1398 02:11:04,416 --> 02:11:06,000 ‫عندما يجد (كالي) (كبير)، 1399 02:11:08,375 --> 02:11:09,875 ‫سيحتاج إليك. 1400 02:11:10,583 --> 02:11:11,958 ‫أتثق به إلى هذا الحد؟ 1401 02:11:13,000 --> 02:11:14,291 ‫(كبير) هو الرجل 1402 02:11:15,916 --> 02:11:17,458 ‫الذي أردنا أن نكونه يوماً ما. 1403 02:11:18,833 --> 02:11:20,291 ‫المحارب المثالي! 1404 02:11:21,166 --> 02:11:22,416 ‫إذا كان (كبير) حياً، 1405 02:11:23,125 --> 02:11:26,583 ‫فهذا يعني أنه لم يُهزم. 1406 02:11:27,416 --> 02:11:28,333 ‫لم ينحنِ، 1407 02:11:29,041 --> 02:11:30,166 ‫ولم يتم شراؤه. 1408 02:11:34,875 --> 02:11:35,958 ‫(سارانغ) اللعين! 1409 02:11:38,750 --> 02:11:41,916 ‫كان الشر مكتوباً على وجهه، ‫لكن لم يستطع أحد قراءته. 1410 02:11:43,500 --> 02:11:45,041 ‫يجب أن نلقي القبض على (فيكرام) فوراً. 1411 02:11:46,500 --> 02:11:48,916 ‫ثم ماذا يا سيدي؟ هل سيختفي (كالي)؟ 1412 02:11:49,375 --> 02:11:51,583 ‫(فيكرام) سيخبرنا. ‫سنجعله ينهار. 1413 02:11:52,833 --> 02:11:53,958 ‫هل يستطيع (كالي) جعلي أنهار؟ 1414 02:11:56,000 --> 02:11:57,208 ‫حتى نحن لا نستطيع جعل (فيكرام) ينهار. 1415 02:11:57,916 --> 02:11:59,083 ‫إذاً لنمنع رئيس الوزراء من الذهاب. 1416 02:11:59,916 --> 02:12:00,958 ‫نفس المشكلة يا سيدي. 1417 02:12:01,791 --> 02:12:03,833 ‫لن نعرف خطوتهم التالية. 1418 02:12:04,916 --> 02:12:05,791 ‫إذاً؟ 1419 02:12:09,791 --> 02:12:11,625 ‫دع رغبة (فيكرام) تتحقق. 1420 02:12:12,083 --> 02:12:13,250 ‫دعه يأتي أولاً. 1421 02:12:13,791 --> 02:12:16,750 ‫سنغير خط النهاية فحسب. 1422 02:12:29,333 --> 02:12:30,208 ‫هل انتهيت؟ 1423 02:12:30,583 --> 02:12:31,500 ‫نعم سيدي. 1424 02:12:32,416 --> 02:12:33,958 ‫لن يجد أحد أي جثث، 1425 02:12:35,500 --> 02:12:36,625 ‫كما طلبت. 1426 02:12:39,083 --> 02:12:40,625 ‫لقد قلت شيئاً آخر أيضاً. 1427 02:12:42,583 --> 02:12:43,541 ‫نعم سيدي. 1428 02:12:45,250 --> 02:12:47,083 ‫كان الأمر بلا ألم. 1429 02:13:04,291 --> 02:13:06,208 ‫لقد سبب لي الألم حتى بعد موته. 1430 02:13:17,916 --> 02:13:20,166 ‫سيبدأ رئيس الوزراء ‫خطابه الرئيسي في غضون 90 دقيقة. 1431 02:13:20,458 --> 02:13:22,541 ‫أريد فرقاً متمركزة على جميع الطرق. 1432 02:13:27,500 --> 02:13:29,541 ‫الحق وحده ينتصر 1433 02:13:46,916 --> 02:13:47,833 ‫انتظر يا (فيكرام). 1434 02:13:48,708 --> 02:13:49,583 ‫تغيرت الخطط. 1435 02:13:50,500 --> 02:13:52,416 ‫ستتولى حراسة الوزير (سارانغ). 1436 02:13:53,375 --> 02:13:56,500 ‫سيدي، رئيس الوزراء سيلقي ‫الخطاب الرئيسي في غضون 90 دقيقة. 1437 02:13:56,666 --> 02:13:58,166 ‫أعلم. اسمع. 1438 02:13:59,416 --> 02:14:01,541 ‫حدث إطلاق نار ‫في موقف سيارات بـ (دلهي) الليلة الماضية. 1439 02:14:02,416 --> 02:14:03,333 ‫أعتقد أنه كان (كبير). 1440 02:14:04,708 --> 02:14:06,125 ‫(كافيا) مفقودة ‫منذ الأمس أيضاً. 1441 02:14:06,666 --> 02:14:09,750 ‫آخر مكالمة أجرتها ‫كانت مع الوزير (سارانغ). 1442 02:14:10,333 --> 02:14:12,833 ‫إذا كان (فيلاسراو سارانغ) هو هدف (كبير)، 1443 02:14:13,750 --> 02:14:15,750 ‫أريدك هناك لإيقافه. 1444 02:14:16,333 --> 02:14:17,208 ‫سيدي. 1445 02:14:17,333 --> 02:14:20,041 ‫اذهب إلى الوزير (سارانغ) الآن. ‫كل التوفيق. 1446 02:14:41,083 --> 02:14:42,416 ‫ما هذا الهراء؟ 1447 02:14:44,041 --> 02:14:45,375 ‫كان من المفترض أن تكون مع رئيس الوزراء. 1448 02:14:45,750 --> 02:14:48,250 ‫هناك بعض التوتر بسبب ‫هجوم موقف السيارات. 1449 02:14:49,291 --> 02:14:50,875 ‫هل هذا بسبب (كبير)؟ 1450 02:14:51,416 --> 02:14:53,833 ‫(كول) متوتر. لست أنا. 1451 02:14:55,208 --> 02:14:57,041 ‫و(كبير) لن يسبب لنا ‫أي مشاكل أخرى. 1452 02:14:58,875 --> 02:15:00,000 ‫الأمر مؤكد سيدي. 1453 02:15:00,916 --> 02:15:01,916 ‫لقد مات. 1454 02:15:04,208 --> 02:15:05,833 ‫هناك مسافة 43 دقيقة 1455 02:15:06,000 --> 02:15:08,583 ‫بينك وبين مقعد رئيس الوزراء. 1456 02:15:10,458 --> 02:15:11,416 ‫عملاً جيداً. 1457 02:15:12,833 --> 02:15:15,083 ‫أخيراً، سأحظى بفرصة فعل ‫ما كنت مقدراً له. 1458 02:15:15,833 --> 02:15:20,291 ‫لن أضطر بعد الآن للانحناء لذلك الأحمق ‫ومبادئه السخيفة! 1459 02:15:21,666 --> 02:15:24,375 ‫سأغطي جثته بإكليل ‫من الأحذية القديمة قائلاً: 1460 02:15:24,458 --> 02:15:26,083 ‫"تعازيَّ الحارة أيها الحثالة..." 1461 02:15:35,041 --> 02:15:36,083 ‫أُطلق النار على الوزير! 1462 02:16:01,250 --> 02:16:03,041 ‫ورقة (كالي) الرابحة ملقاة عند قدميك. 1463 02:16:03,750 --> 02:16:05,208 ‫أوراق (فيلاس سارانغ) ضُمت. 1464 02:16:06,708 --> 02:16:07,791 ‫(كالي) انسحب. 1465 02:16:08,500 --> 02:16:09,416 ‫(راغو)... 1466 02:16:11,833 --> 02:16:13,041 ‫يحصل على المركز الثاني مجدداً. 1467 02:16:25,166 --> 02:16:27,541 ‫أطلقت رصاصتي استراتيجياً،على بعد ثلاث بوصات من قلبك الصغير. 1468 02:16:28,916 --> 02:16:29,791 ‫لن تموت. 1469 02:16:31,833 --> 02:16:33,208 ‫أتعلم، لا يبدو الأمر منطقياً، 1470 02:16:34,875 --> 02:16:35,958 ‫لكنني لا أستطيع أن أجبر نفسي على قتلك. 1471 02:16:37,333 --> 02:16:38,750 ‫ما زلت أرى 1472 02:16:40,083 --> 02:16:41,375 ‫فيك (راغو) ذا الأربعة عشر عاماً. 1473 02:16:42,625 --> 02:16:46,333 ‫سأترك لـ (كالي) ‫أمر إنهاء (إل دي بي دي) الخاص بك. 1474 02:16:47,875 --> 02:16:49,375 ‫أود أن أقول إنني سأفتقدك، 1475 02:16:52,500 --> 02:16:53,791 ‫لكنني لا أجيد الكذب جيداً. 1476 02:17:11,666 --> 02:17:15,291 ‫في أعقاب المأساة المروعة، ‫تم إلغاء قمة (دافوس). 1477 02:17:17,333 --> 02:17:20,375 ‫يغادر رئيس الوزراء الموقر ‫مع جثمان الراحل (فيلاس سارانغ) 1478 02:17:20,958 --> 02:17:22,583 ‫لحضور جنازته الرسمية في الهند. 1479 02:17:23,291 --> 02:17:25,833 ‫أثناء محاولته حماية ‫الوزير (فيلاسراو سارانغ)، 1480 02:17:26,041 --> 02:17:30,208 ‫أُصيب الرائد (فيكرام تشيلاباثي) بطلق ناري. ‫وهو الآن في وحدة العناية المركزة. 1481 02:17:30,500 --> 02:17:33,083 ‫{\an8}المدخل الرئيسي 1482 02:17:33,166 --> 02:17:35,750 ‫قسم الطوارئ 1483 02:18:05,750 --> 02:18:08,333 ‫{\an8}لقد فشلت، والآن ستموت. 1484 02:18:08,875 --> 02:18:10,416 ‫اللعبة لم تنتهِ. 1485 02:18:10,875 --> 02:18:13,333 ‫{\an8}(سارانغ) لم يكن مجرد حركة،بل كان اللعبة بأكملها. 1486 02:18:13,916 --> 02:18:16,791 ‫{\an8}كل ذلك الوقت، كل ذلك التخطيط،انتهى كل شيء. 1487 02:18:17,333 --> 02:18:20,083 ‫{\an8}لماذا؟ لأن (كبير)كان أفضل منك. 1488 02:18:22,000 --> 02:18:22,916 ‫{\an8}لقد خسرت. 1489 02:18:23,208 --> 02:18:25,541 ‫لو أصيب (سارانغ) بنوبة قلبية ‫ومات فجأة، 1490 02:18:27,166 --> 02:18:28,416 ‫هل كان (كالي) سيتخلى عن خططه في الهند؟ 1491 02:18:29,166 --> 02:18:30,166 ‫هيا، 1492 02:18:30,833 --> 02:18:32,500 ‫(كالي) لديه دائماً خطة بديلة. 1493 02:18:33,333 --> 02:18:35,916 ‫{\an8}(كبير) سيعرقل كل خططنا. 1494 02:18:36,500 --> 02:18:38,083 ‫أمهلني 24 ساعة. 1495 02:18:39,166 --> 02:18:40,125 ‫سأزيله من طريقك. 1496 02:18:42,083 --> 02:18:43,958 ‫(كبير) لن يعترض طريقك مرة أخرى أبداً. 1497 02:18:44,625 --> 02:18:47,208 ‫و... احفظ لي مقعدي. 1498 02:18:48,250 --> 02:18:49,500 ‫{\an8}أربع وعشرون ساعة، يا (فيكرام). 1499 02:19:13,291 --> 02:19:14,291 ‫تهانينا على طوق نجاتك. 1500 02:19:15,541 --> 02:19:16,666 ‫كم من الوقت منحك (كالي)؟ 1501 02:19:17,666 --> 02:19:18,625 ‫اثنتا عشرة ساعة؟ 1502 02:19:19,791 --> 02:19:20,791 ‫أربع وعشرون ساعة؟ 1503 02:19:22,583 --> 02:19:25,291 ‫أخبرني. لماذا اتصلت؟ 1504 02:19:25,625 --> 02:19:26,666 ‫كنت أتساءل… 1505 02:19:27,875 --> 02:19:31,083 ‫لو لم نكن شريكين آنذاك، ‫بل خصمين بدلاً من ذلك، 1506 02:19:32,333 --> 02:19:33,291 ‫من كان سيفوز؟ 1507 02:19:34,458 --> 02:19:35,416 ‫أتريد أن تعرف؟ 1508 02:19:36,791 --> 02:19:37,791 ‫مرة أخيرة. 1509 02:19:39,250 --> 02:19:41,833 ‫لا (كالي)، ولا (آر أند إيه دبليو)، ‫فقط (راغو) و(كابو). 1510 02:19:44,166 --> 02:19:45,708 ‫من ينجو يكون الأول. 1511 02:19:47,125 --> 02:19:49,333 ‫ومن يأتي ثانياً، ‫يُغلق فصله إلى الأبد. 1512 02:19:51,666 --> 02:19:52,583 ‫حسناً. 1513 02:19:53,958 --> 02:19:55,708 ‫لنحقق هذه الرغبة ‫في قلبك أيضاً. 1514 02:19:57,166 --> 02:19:58,333 ‫أرسل لي الموقع والوقت. 1515 02:19:59,791 --> 02:20:00,708 ‫سأكون هناك. 1516 02:20:08,166 --> 02:20:09,833 ‫(كبير)، أنت تسير نحو فخ. 1517 02:20:12,000 --> 02:20:14,083 ‫هكذا خسرنا العقيد (لوثرا). 1518 02:20:16,250 --> 02:20:17,750 ‫أنت تقع في الفخ نفسه. 1519 02:20:20,791 --> 02:20:21,958 ‫أنا لا أقع في فخه، 1520 02:20:24,666 --> 02:20:25,791 ‫هو من يقع في فخي. 1521 02:20:28,416 --> 02:20:30,708 ‫من المهم جداً بالنسبة لـ(فيكرام) ‫أن يكون هو من يهزمني. 1522 02:20:31,250 --> 02:20:32,875 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة يا (كبير). 1523 02:20:34,750 --> 02:20:35,791 ‫خطأ واحد و... 1524 02:20:36,041 --> 02:20:38,375 ‫هناك رجل واحد فقط يعرف ‫هويات جميع أعضاء (كالي). 1525 02:20:40,041 --> 02:20:41,750 ‫سيدي، أعد رئيس الوزراء بسلام إلى الهند. 1526 02:20:44,416 --> 02:20:45,333 ‫سأنهي هذا الأمر. 1527 02:20:56,208 --> 02:20:57,250 ‫لقد صنعت خاتماً لمحارب. 1528 02:21:00,666 --> 02:21:01,625 ‫حافظ عليه. 1529 02:21:59,333 --> 02:22:01,333 ‫لمَ كل هذا الجد؟ 1530 02:22:05,000 --> 02:22:05,916 ‫لماذا؟ 1531 02:22:06,250 --> 02:22:08,000 ‫لقد فزت، أليس كذلك؟ اجلس. 1532 02:22:08,916 --> 02:22:11,833 ‫لنحتفل بانتصارك. ‫أتشرب؟ 1533 02:22:12,708 --> 02:22:13,750 ‫بالطبع. 1534 02:22:14,375 --> 02:22:15,541 ‫كانت تلك خطوة جيدة، بالمناسبة. 1535 02:22:16,166 --> 02:22:19,000 ‫لم أتوقع أبداً أن تقتل (سارانغ). 1536 02:22:21,916 --> 02:22:25,375 ‫أنت أول رجل ‫يهز (كالي) حقاً. 1537 02:22:26,666 --> 02:22:29,083 ‫انتهت اللعبة. نكسة لسنوات. 1538 02:22:29,833 --> 02:22:31,833 ‫وبالنسبة لـ(فيكرام)؟ النهاية. 1539 02:22:33,458 --> 02:22:34,583 ‫أحسنتَ صنعاً، يا (كابو)! 1540 02:22:37,750 --> 02:22:39,291 ‫أنت لا تزال تلعب لعبة. 1541 02:22:45,333 --> 02:22:47,958 ‫أخبرني. ما خطتك الآن؟ 1542 02:22:48,625 --> 02:22:52,833 ‫يا عزيزي (كابو)! ‫أنت الوحيد الذي يقدّرني. 1543 02:22:54,333 --> 02:22:56,291 ‫إذا لم يكن (راغو) هو الأول، ‫فكيف تكون اللعبة قد انتهت؟ 1544 02:22:58,500 --> 02:22:59,500 ‫هناك خطوة أخيرة. 1545 02:23:02,416 --> 02:23:03,666 ‫بث تلفزيوني مباشر. 1546 02:23:29,166 --> 02:23:30,833 ‫ما زلتَ تلاحق رئيس الوزراء! 1547 02:23:34,083 --> 02:23:35,875 ‫هذا يعني أنه لا أحد آمن في حظيرة الطائرات! 1548 02:23:49,625 --> 02:23:50,666 ‫من سيحل محل رئيس الوزراء؟ 1549 02:23:50,875 --> 02:23:54,583 ‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً ليجد (كالي) ‫(سارانغ) آخر يا (كابو). 1550 02:23:59,791 --> 02:24:02,041 ‫الآن ستقام ‫جنازتان رسميتان في الهند. 1551 02:24:10,458 --> 02:24:11,416 ‫وهنا، 1552 02:24:12,750 --> 02:24:15,333 ‫أنت وأنا سنحتفل بهزيمتك. 1553 02:24:18,833 --> 02:24:19,750 ‫تحرك. 1554 02:24:23,041 --> 02:24:24,541 ‫لقد تم اختراق الشرطة. 1555 02:24:29,250 --> 02:24:30,166 ‫والآن تعال! 1556 02:24:46,541 --> 02:24:51,083 ‫تعتبر نفسك ‫بطلاً عظيماً، أليس كذلك؟ جندي الهند! 1557 02:24:52,375 --> 02:24:55,291 ‫لا يا (كبير). أنت وحش. 1558 02:24:56,958 --> 02:25:00,208 ‫أي شخص يقترب منك ‫تلتهمه! 1559 02:25:20,375 --> 02:25:21,291 ‫(ناينا). 1560 02:25:22,958 --> 02:25:25,291 ‫أعدكِ، لن أسمح بأن ‫يمسكِ أي أذى. 1561 02:25:27,458 --> 02:25:30,250 ‫الفتاة التي أحبتك، ‫والتي وثقت بك. 1562 02:25:30,708 --> 02:25:32,875 ‫أين هي الآن؟ ‫انتهت. 1563 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 ‫(خالد). 1564 02:25:45,208 --> 02:25:46,708 ‫لقد علمتني كل ما أعرفه. 1565 02:25:50,166 --> 02:25:51,458 ‫كان يعتبرك إلهاً. 1566 02:25:51,833 --> 02:25:53,833 ‫لقد مات، وأنت لم تعلم بذلك حتى. 1567 02:26:01,875 --> 02:26:02,750 ‫انتهى. 1568 02:26:07,375 --> 02:26:09,041 ‫ومعلمك، (لوثرا)؟ 1569 02:26:09,875 --> 02:26:13,083 ‫أنت بنفسك ‫أفرغت رصاصة في قلبه. 1570 02:26:17,583 --> 02:26:18,500 ‫انتهى. 1571 02:26:28,291 --> 02:26:32,250 ‫أي شخص يقترب منك ‫ينتهي أمره. 1572 02:26:37,375 --> 02:26:39,916 ‫لكن من بينهم جميعاً، ‫أول من انتهى أمره كان... 1573 02:26:41,708 --> 02:26:42,750 ‫(راغو)! 1574 02:27:00,875 --> 02:27:02,208 ‫لقد حطمتَ قلبي. 1575 02:27:02,791 --> 02:27:03,708 ‫خنتني. 1576 02:29:01,375 --> 02:29:02,291 ‫علينا أن نذهب يا سيدي. 1577 02:29:08,416 --> 02:29:09,333 ‫(كبير). 1578 02:29:10,458 --> 02:29:12,958 ‫رئيس الوزراء بخير. نحن نقلع. 1579 02:29:13,541 --> 02:29:14,416 ‫أحسنتَ صنعاً يا سيدي. 1580 02:29:18,208 --> 02:29:19,250 ‫رئيس الوزراء بخير. 1581 02:29:30,458 --> 02:29:31,375 ‫الرحلة... 1582 02:29:32,541 --> 02:29:33,458 ‫ماذا هناك؟ كرر. 1583 02:29:34,666 --> 02:29:36,083 ‫الرحلة لا تزال مخترقة يا سيدي. 1584 02:29:37,750 --> 02:29:39,250 ‫ورئيس الوزراء لا يزال في خطر. 1585 02:29:43,791 --> 02:29:47,791 ‫أنتم. أنتم. جميع طاقم الرحلة والطيارين! ‫انزلوا من الطائرة الآن! 1586 02:29:47,875 --> 02:29:48,791 ‫انزلوا، رجاءً! 1587 02:29:49,500 --> 02:29:51,416 ‫(كول)! هل أنت جاد؟ 1588 02:29:52,458 --> 02:29:54,750 ‫نعم يا سيدي. عليك أن تثق بي. ‫أعطيك كلمتي. 1589 02:29:55,000 --> 02:29:56,208 ‫(كبير) لا يخطئ أبداً. 1590 02:30:01,583 --> 02:30:02,666 ‫لكن من سيقود الطائرة؟ 1591 02:30:05,458 --> 02:30:06,375 ‫أنا سأفعل. 1592 02:34:24,208 --> 02:34:25,583 ‫لقد فزت. 1593 02:34:35,916 --> 02:34:37,916 ‫أظن أن معلمك كان على حق في النهاية. 1594 02:34:39,916 --> 02:34:41,791 ‫كنتَ دائماً الأول، أيها الوغد! 1595 02:34:44,000 --> 02:34:44,916 ‫كنتَ الأول. 1596 02:34:46,625 --> 02:34:47,583 ‫أنت. 1597 02:34:48,375 --> 02:34:49,291 ‫في كل شيء. 1598 02:34:50,458 --> 02:34:53,750 ‫في كل مسابقة، كنت أنت الأول. 1599 02:34:54,250 --> 02:34:55,333 ‫(راغو) كان الأول! 1600 02:34:58,541 --> 02:35:00,500 ‫أردت أن أكون مثلك. 1601 02:35:03,500 --> 02:35:04,541 ‫كنتَ بطلي. 1602 02:35:06,625 --> 02:35:07,750 ‫لو كنتُ أعلم... 1603 02:35:10,041 --> 02:35:11,458 ‫أن الجدران بهذه الصلابة، 1604 02:35:14,500 --> 02:35:16,000 ‫لفعلتُ كل ما بوسعي ‫لأمنعك. 1605 02:35:17,958 --> 02:35:19,083 ‫أو لكنتُ أتيت معك. 1606 02:35:20,166 --> 02:35:21,458 ‫لكنني لم أكن لأترك ‫يدك. 1607 02:35:25,708 --> 02:35:26,750 ‫أنا آسف يا شريكي. 1608 02:35:30,833 --> 02:35:31,750 ‫أنا آسف. 1609 02:35:49,458 --> 02:35:51,333 ‫بعدك، ‫لم يعد يهمني أحد في العالم. 1610 02:35:52,625 --> 02:35:53,541 ‫لكنك أنت؟ 1611 02:35:54,458 --> 02:35:55,750 ‫كان لديك بلدك، 1612 02:35:57,291 --> 02:35:58,625 ‫وعقيدك... 1613 02:36:00,541 --> 02:36:03,291 ‫أما أنا، فبقيت أركض، 1614 02:36:04,666 --> 02:36:05,750 ‫على أمل أن أكون الأول. 1615 02:36:08,291 --> 02:36:10,666 ‫لم أدرك ‫أنني كنت أهرب من الجميع. 1616 02:36:17,791 --> 02:36:21,208 ‫قبل أن ألقاك، لم أكن أنتمي لأحد ‫سوى نفسي، لكنني لم أكن وحيداً، يا (كابو). 1617 02:36:24,958 --> 02:36:25,875 ‫ولكن بعدك، 1618 02:36:28,250 --> 02:36:30,708 ‫لم أستطع أبداً التخلص ‫من الشعور بالوحدة. 1619 02:36:35,166 --> 02:36:37,166 ‫أتمنى لو أنك لم تدخل حياتي قط. 1620 02:36:38,541 --> 02:36:39,500 ‫لو لم أفعل، 1621 02:36:43,083 --> 02:36:44,541 ‫كيف كان (كابو) ليصبح (كبير)؟ 1622 02:36:48,541 --> 02:36:50,708 ‫كانت حياتي ستنتهي ‫عندما كنت في الخامسة عشرة. 1623 02:36:53,791 --> 02:36:55,375 ‫أنت علمتني كيف أعيش. 1624 02:36:59,000 --> 02:37:00,416 ‫(راغو). 1625 02:37:02,083 --> 02:37:03,833 ‫لا يزال بإمكانك أن تكون الرجل ‫الذي أرادك (لوثرا) أن تكونه. 1626 02:37:06,750 --> 02:37:08,083 ‫لم يفت الأوان بعد لتصبح... 1627 02:37:12,791 --> 02:37:14,125 ‫أعظم جندي في الهند. 1628 02:37:17,333 --> 02:37:19,000 ‫ساعدني في تدمير (كالي). 1629 02:37:22,666 --> 02:37:24,333 ‫أولاً، أنقذ رئيس وزرائك. 1630 02:38:28,625 --> 02:38:29,833 ‫سيدي، أنا أفتح الباب. 1631 02:39:00,500 --> 02:39:04,500 ‫كانت هناك محاولة اغتيال ‫لحياة رئيس وزرائنا في (دافوس). 1632 02:39:05,208 --> 02:39:09,208 ‫بفضل يقظة الأمن الهندي ‫ودعم وكالة (آر أند إيه دبليو)، 1633 02:39:09,916 --> 02:39:11,208 ‫فشلت المحاولة. 1634 02:39:11,583 --> 02:39:16,708 ‫تشير جميع المعلومات الاستخباراتية إلى أن العميل المارق (كبير) ‫يقف وراء هذا الهجوم الشنيع. 1635 02:39:17,583 --> 02:39:18,666 ‫قبل بضعة أيام، 1636 02:39:19,041 --> 02:39:23,583 ‫اغتال وزيرنا (فيلاس سارانغ) ‫ورئيس وكالة (آر أند إيه دبليو) (سونيل لوثرا). 1637 02:39:24,041 --> 02:39:25,416 ‫يؤسفني أن أعلن 1638 02:39:26,458 --> 02:39:28,666 ‫أن ستة من مغاويرنا في قوات الحماية الخاصة 1639 02:39:29,750 --> 02:39:33,208 ‫والرائد (فيكرام تشيلاباثي) ‫استشهدوا في هذا الهجوم. 1640 02:39:34,541 --> 02:39:36,125 ‫هذا كل شيء. شكراً لكم. 1641 02:40:22,000 --> 02:40:23,041 ‫الموت يدهم 1642 02:40:23,125 --> 02:40:24,708 ‫والشيطان يدعوه جندياً دموياً 1643 02:40:24,958 --> 02:40:27,000 ‫لعبة الأعداء انتهت ‫أكبر من الخطر 1644 02:40:27,291 --> 02:40:29,250 ‫السم يفيض ‫ويقتل كل الخونة 1645 02:40:29,333 --> 02:40:31,541 ‫هذا يومك الأخير يا أخي ‫كارثة كبرى 1646 02:40:31,625 --> 02:40:33,958 ‫يضرب كالألعاب النارية في الهجوم 1647 02:40:34,041 --> 02:40:36,208 ‫عندما يضربك يختل عقلك 1648 02:40:36,291 --> 02:40:38,583 ‫سيجعلك تحني رأسك ‫كعاصفة هوجاء 1649 02:40:38,666 --> 02:40:40,875 ‫إنه ليس مجرد مختل ‫إنه مهووس يشعل النار بشفراته 1650 02:40:40,958 --> 02:40:43,541 ‫إنه شيطان لا يرى سوى الدم ‫بعينيه 1651 02:40:44,958 --> 02:40:46,125 ‫شيطان 1652 02:40:47,375 --> 02:40:48,625 ‫شيطان 1653 02:40:49,583 --> 02:40:50,750 ‫شيطان 1654 02:40:54,250 --> 02:40:55,333 ‫شيطان 1655 02:40:56,666 --> 02:40:57,916 ‫شيطان 1656 02:40:58,916 --> 02:41:00,083 ‫شيطان 1657 02:41:10,166 --> 02:41:11,500 ‫منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1658 02:41:11,666 --> 02:41:13,416 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1659 02:41:13,541 --> 02:41:15,541 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1660 02:41:15,625 --> 02:41:17,041 ‫مخدر، منتَشٍ... 1661 02:41:18,000 --> 02:42:23,166 ‫سيدي... 1662 02:41:35,958 --> 02:41:40,166 ‫سيدي... 1663 02:41:56,166 --> 02:41:59,583 ‫منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ 1664 02:41:59,666 --> 02:42:01,541 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1665 02:42:01,625 --> 02:42:03,500 ‫مخدر، منتَشٍ... 1666 02:42:03,583 --> 02:42:05,500 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1667 02:42:05,583 --> 02:42:09,458 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1668 02:42:09,583 --> 02:42:10,791 ‫مخدر... 1669 02:42:11,875 --> 02:42:14,333 ‫سيداتي وسادتي! 1670 02:42:14,916 --> 02:42:17,250 ‫أنا هنا لأعلن إعلاناً! 1671 02:42:18,000 --> 02:42:22,375 ‫لم نأتِ إلى هنا للعب يا حبيبتي! 1672 02:42:23,083 --> 02:42:25,875 ‫لقد جئنا إلى هنا لنفوز! 1673 02:42:26,125 --> 02:42:30,541 ‫- أجل! ‫- مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1674 02:42:30,625 --> 02:42:32,541 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1675 02:42:32,625 --> 02:42:34,333 ‫مخدر، منتَشٍ... 1676 02:42:39,625 --> 02:42:41,916 ‫نحن نجلب ذلك الألم 1677 02:42:42,000 --> 02:42:43,833 ‫من الأفضل أن تبدأ بالركض 1678 02:42:43,916 --> 02:42:47,041 ‫لن تخرج من هنا حياً 1679 02:42:47,625 --> 02:42:49,916 ‫سنضعك في ذلك القبر 1680 02:42:50,000 --> 02:42:51,458 ‫لا مفر 1681 02:42:51,541 --> 02:42:55,416 ‫أجل، أنت تعلم أنك ستموت 1682 02:42:55,833 --> 02:42:57,708 ‫أنت تسقط 1683 02:42:57,958 --> 02:42:59,875 ‫نحن نتوجه مباشرة ‫نحو القتل الآن 1684 02:42:59,958 --> 02:43:01,875 ‫لا أمنيات أخيرة، قل وداعك الآن 1685 02:43:02,000 --> 02:43:05,666 ‫أنا أضيء وأحرق كل شيء ‫مع رفيقي حتى الموت 1686 02:43:05,750 --> 02:43:09,625 ‫نحترق... ‫أ... أ... أنا... أشعر بالحياة، بالحياة، بالحياة 1687 02:43:09,708 --> 02:43:11,458 ‫الموسيقى مناسبة، مناسبة، مناسبة 1688 02:43:11,541 --> 02:43:14,041 ‫نحرق ناري، ناري، ناري ‫نحترق... 1689 02:43:14,125 --> 02:43:17,375 ‫منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1690 02:43:17,500 --> 02:43:21,416 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1691 02:43:29,708 --> 02:43:33,458 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ 1692 02:43:33,541 --> 02:43:36,875 ‫مخدر، منتَشٍ، منتَشٍ، منتَشٍ ‫مخدر، منتَشٍ... 1693 02:43:49,458 --> 02:43:50,916 ‫القصة لا تنتهي هنا. 1694 02:43:52,041 --> 02:43:54,166 ‫رؤوس (كالي) مثل ذيل السحلية. 1695 02:43:55,333 --> 02:43:58,250 ‫اقطع رأساً، ‫ينمو آخر في مكانه. 1696 02:43:59,500 --> 02:44:03,833 ‫أينما ترتفع رؤوس (كالي)، ‫سيكون هناك (كبير)، أو (تايغر)، أو (باثان)، 1697 02:44:04,791 --> 02:44:05,875 ‫أو (راغو)... 1698 02:44:08,208 --> 02:44:09,125 ‫مستعد لقطعها. 1699 02:44:11,750 --> 02:44:12,708 ‫هل هي هوايتك... 1700 02:44:14,416 --> 02:44:16,333 ‫أن تحول البطل إلى شرير، ‫والعكس بالعكس؟ 1701 02:44:20,666 --> 02:44:21,791 ‫أنت علمتني أن أبقى حياً. 1702 02:44:23,416 --> 02:44:25,541 ‫وأنا تركتك تبقى حياً. 1703 02:44:29,708 --> 02:44:30,666 ‫الآن نحن متعادلان. 1704 02:44:39,000 --> 02:44:41,875 ‫إذا اكتشفت وكالة (آر أند إيه دبليو) أنني ما زلت حياً... 1705 02:44:43,333 --> 02:44:44,875 ‫لقد كذبت على الجميع يا (كابو). 1706 02:44:45,791 --> 02:44:46,791 ‫أنا لم أكذب. 1707 02:44:47,875 --> 02:44:48,791 ‫(فيكرام) مات. 1708 02:44:50,958 --> 02:44:52,666 ‫الرجل الذي ما زال حياً ‫هو صديقي (راغو). 1709 02:44:55,166 --> 02:44:56,708 ‫وهذه المرة هو أخيراً ‫على الجانب الصحيح من الجدار. 1710 02:44:59,666 --> 02:45:01,125 ‫سيكون معلمك سعيداً جداً. 1711 02:45:02,083 --> 02:45:05,500 ‫على الرغم من أن الأمر تأخر عشرين عاماً، ‫من الآن فصاعداً بالنسبة لـ(راغو) أيضاً... 1712 02:45:07,083 --> 02:45:08,000 ‫الهند أولاً! 1713 02:45:14,666 --> 02:45:15,541 ‫سنلتقي مجدداً. 1714 02:45:17,166 --> 02:45:18,208 ‫في الظلام. 1715 02:45:19,958 --> 02:45:23,583 ‫سنحارب كل ‫ظل يتربص بنا معاً... كأخوين. 1716 02:45:26,666 --> 02:45:27,666 ‫كشريكين. 1717 02:47:08,333 --> 02:47:09,541 ‫{\an8}لقد تحدثت إلى رئيس الوزراء. 1718 02:47:10,333 --> 02:47:11,250 ‫بشأن ماذا؟ 1719 02:47:11,833 --> 02:47:12,708 ‫بشأنك. 1720 02:47:14,041 --> 02:47:15,041 ‫بشأن (كالي). 1721 02:47:16,791 --> 02:47:21,083 ‫لقد كان يفكر بعمق، ‫ثم انحنى قليلاً. 1722 02:47:23,375 --> 02:47:25,125 ‫- ياباني جداً. ‫- جداً. 1723 02:47:27,875 --> 02:47:29,041 ‫(كينتسوجي) ياباني أيضاً، أليس كذلك؟ 1724 02:47:29,416 --> 02:47:30,291 ‫(كينتسوجي)؟ 1725 02:47:30,916 --> 02:47:31,958 ‫صديقي أخبرني. 1726 02:47:33,708 --> 02:47:35,666 ‫هو فن إصلاح الأشياء المكسورة ‫بالذهب المذاب. 1727 02:47:37,250 --> 02:47:38,166 ‫هل انكسر شيء؟ 1728 02:47:40,791 --> 02:47:42,166 ‫كلنا في هذا العالم يا سيدي، 1729 02:47:43,125 --> 02:47:44,375 ‫وكل أولئك الذين نعتز بهم. 1730 02:47:48,083 --> 02:47:49,416 ‫أنا مذنب أيضاً ‫بكسر شيء ما يا سيدي. 1731 02:47:53,666 --> 02:47:54,583 ‫سأقوم بإصلاحه. 1732 02:47:56,416 --> 02:47:57,291 ‫من يدري؟ 1733 02:47:58,916 --> 02:48:00,250 ‫ربما يصبح أجمل... 1734 02:48:02,416 --> 02:48:03,375 ‫وأكثر قيمة من ذي قبل. 1735 02:48:03,750 --> 02:48:04,916 ‫لا شك لدي في ذلك. 1736 02:48:06,833 --> 02:48:07,833 ‫أتمنى لك كل التوفيق يا (كبير). 1737 02:48:09,416 --> 02:48:10,541 ‫حتى تحتاجك الهند مجدداً. 1738 02:48:11,833 --> 02:48:12,791 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا سيدي. 1739 02:49:03,333 --> 02:49:04,291 ‫ما هذا؟ 1740 02:49:05,708 --> 02:49:06,583 ‫(ألفا). 1741 02:49:07,416 --> 02:49:08,333 ‫ما هو (ألفا)؟ 1742 02:49:09,416 --> 02:49:11,541 ‫الحرف الأول من الأبجدية اليونانية 1743 02:49:12,000 --> 02:49:13,708 ‫وشعار برنامجنا. 1744 02:49:14,541 --> 02:49:15,625 ‫الأول. 1745 02:49:15,916 --> 02:49:16,958 ‫الأسرع. 1746 02:49:17,625 --> 02:49:18,750 ‫الأقوى. 1747 02:49:20,041 --> 02:49:22,541 ‫إذا نظرت عن كثب، ‫فكل مدينة هي غابة حضرية، 1748 02:49:23,625 --> 02:49:26,125 ‫وفي تلك الغابة، ‫الحاكم هو دائماً (ألفا). 1749 02:49:27,708 --> 02:49:28,750 ‫وهذا ما أنت عليه. 1750 02:49:30,666 --> 02:49:31,583 ‫(ألفا)! 1751 02:49:36,458 --> 02:49:37,333 ‫(ألفا)!