1 00:00:00,001 --> 00:00:45,000 Angielski podtytuł przetłumaczony przez :.:.: Rijad :.:: 2 00:01:12,800 --> 00:01:14,000 Pospiesz się. 3 00:02:00,640 --> 00:02:01,680 Co się stało? 4 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 A co z tym? 5 00:02:10,560 --> 00:02:11,720 Oto coś. 6 00:02:16,560 --> 00:02:18,240 Zobaczyć płonący ogień. 7 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 Przejście przez rzekę dziś wieczorem nie będzie możliwe. 8 00:02:59,920 --> 00:03:01,160 Gdzie on jest? 9 00:03:03,160 --> 00:03:04,200 Cora! 10 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 Cora... 11 00:03:45,760 --> 00:03:46,960 Cora... 12 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Co się stało? 13 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Dlaczego tu jesteś? 14 00:04:19,560 --> 00:04:20,720 Yakshi (duch)! 15 00:04:31,760 --> 00:04:32,800 Cora... 16 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Cora! 17 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 Ko... Cora... 18 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 " "Bramayugam" 19 00:07:21,000 --> 00:07:40,000 Kanał telegramu @moviehunter1 20 00:08:05,000 --> 00:08:35,000 kontakt z tłumaczem: facebook: https://www.facebook.com/ronyhossain152 e-mail: riyadhislamrony@gmail.com 21 00:12:18,200 --> 00:12:19,440 Kim jesteś? 22 00:12:23,920 --> 00:12:25,040 Przepraszam... 23 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 Nie celowo... 24 00:12:26,760 --> 00:12:27,880 Dlaczego tu przyjechałeś? 25 00:12:30,280 --> 00:12:31,400 Jestem rzeką... 26 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 Nie mogłem przejść. 27 00:12:34,160 --> 00:12:35,560 Więc zapomnij o drodze w lesie... 28 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Odkryj to wejście. 29 00:12:38,960 --> 00:12:40,520 Nikogo nie było na balkonie. 30 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 Więc pomyślałem, że wejdę i ukradnę? 31 00:12:42,800 --> 00:12:44,640 Nie! Nie tak. 32 00:12:45,840 --> 00:12:47,160 Wziąłem to, bo byłem głodny. 33 00:12:48,560 --> 00:12:49,840 Przyjdę. 34 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 To jest dom zamindara raz przez wejście, 35 00:12:54,160 --> 00:12:55,520 Znajdziesz tu rzeki i równiny, 36 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 I góry, których nie ma nigdzie indziej. 37 00:12:58,560 --> 00:12:59,920 Który miesiąc teraz trwa? 38 00:13:00,800 --> 00:13:02,200 Sezon zbiorów dobiegł końca. 39 00:13:03,160 --> 00:13:04,320 Rozpoczęła się pora deszczowa. 40 00:13:14,480 --> 00:13:17,120 Podobnie jak czas, rzeki płyną, 41 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 Nieustannie w ruchu. 42 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 Nie jest to łatwe zadanie do pokonania. 43 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 Kto tam jest? 44 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 Zapytałem, kto tam jest? 45 00:13:50,920 --> 00:13:52,120 I... 46 00:13:53,240 --> 00:13:55,760 Ktoś wewnątrz wejścia Powiedziałem, żebyś dał mi znać, kiedy wejdziesz. 47 00:13:56,800 --> 00:13:58,120 Przybył pasażer. 48 00:14:44,520 --> 00:14:46,520 Po długim czasie... 49 00:14:46,800 --> 00:14:49,440 Dobry czas przyjazdu gości! 50 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Witamy w slumsach. 51 00:15:26,120 --> 00:15:27,320 Kim jesteś? 52 00:15:27,960 --> 00:15:29,600 Dlaczego tu przyjechałeś? 53 00:15:31,200 --> 00:15:32,600 Nazywam się Thivan. 54 00:15:33,680 --> 00:15:35,160 Panan (polski piosenkarz). 55 00:15:35,200 --> 00:15:36,840 Kiedyś śpiewałam w pałacu, 56 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 Aby obudzić króla ze snu. 57 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 Po rozpoczęciu wojny, 58 00:15:40,720 --> 00:15:42,040 Walczyłem o swoje życie. 59 00:15:43,000 --> 00:15:44,280 Jeśli uda ci się przedostać przez rzekę, 60 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 Przetrwam 61 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 Pij! 62 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Zaklęcie! 63 00:15:50,640 --> 00:15:51,840 Banavattan 64 00:15:52,800 --> 00:15:54,040 Rodzina poetów! 65 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 Och, nie, nie! 66 00:15:55,680 --> 00:15:56,760 Tak nie jest. 67 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Więc... 68 00:16:00,120 --> 00:16:03,560 Czy jesteś potomkiem pumaani pananar? 69 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 G. 70 00:16:07,080 --> 00:16:08,280 Podnieś głowę 71 00:16:33,640 --> 00:16:35,440 Czy potrafisz zaśpiewać "manikiacharitram"? 72 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Wiem 73 00:16:38,680 --> 00:16:40,640 Wcześniej śpiewałam codziennie w pałacu. 74 00:16:42,520 --> 00:16:43,760 Kłamstwo 75 00:16:44,000 --> 00:16:46,480 Jeśli jest pijany, gdzie jest jego instrument muzyczny "nanthuni"? 76 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 Stracony czas na ucieczkę. 77 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Teraz są tylko moje piosenki. 78 00:16:53,080 --> 00:16:54,640 Nie znam pochwały. 79 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 Tylko bramini... 80 00:16:56,040 --> 00:16:57,960 Wystarczy odpowiedzieć na pytanie. 81 00:17:02,920 --> 00:17:05,120 Nie przez urodzenie, ale tylko przez działanie... 82 00:17:05,160 --> 00:17:06,520 Jeden jest braminem. 83 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Nie o tym później czasami można porozmawiać. 84 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 Teraz zaśpiewaj dla mnie. 85 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Posłuchajmy 86 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Natychmiast? 87 00:17:17,040 --> 00:17:19,080 Więc jesteśmy gwiazdami Czy będę czekać w kolejce? 88 00:17:19,280 --> 00:17:20,320 Co się stało, Ga? 89 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 dom tego szlachetnego właściciela... 90 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 złoty blask, Bądź świadkiem chwały... 91 00:17:40,000 --> 00:17:46,000 o miłosierny panie, błagam cię, przyjmij mój szacunek... 92 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 o władca lądu i morza, 93 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 bóg jest w tym rozległym królestwie... 94 00:17:56,000 --> 00:18:04,000 Twój jest w królestwie Twym Będę śpiewał blisko. 95 00:18:13,000 --> 00:18:22,000 poświęcił się na wojnie wszystkie życzenia... 96 00:18:22,000 --> 00:18:30,000 pomimo przyciągania prądu pływowego, 97 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 z dna hipokryzji wieku... 98 00:18:35,000 --> 00:18:46,000 Twój wzrost jest nienaruszony, żadnego zepsucia, Panie. 99 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 walcz naprzód, i nieustraszona duszo! 100 00:18:52,000 --> 00:19:03,000 martwa natura z migoczącymi oczami srebrzysty połysk miecza. 101 00:19:04,000 --> 00:19:11,000 nie plami nawet w cieniu Twoja atrakcja to kavu, 102 00:19:11,000 --> 00:19:20,000 wasza wysokość samihe mora czeka. 103 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 to dom arystokratycznego właściciela, 104 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 złoty blask, Bądź świadkiem chwały... 105 00:19:31,000 --> 00:19:37,000 o miłosierny panie, błagam cię, przyjmij mój szacunek... 106 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 i panem lądu i morza... 107 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 bóg jest w tym rozległym królestwie... 108 00:19:47,000 --> 00:19:55,000 Twój jest w królestwie Twym Będę śpiewał blisko. 109 00:20:01,640 --> 00:20:02,960 Ładny śpiew! 110 00:20:04,000 --> 00:20:05,920 Jeśli jesteś teraz w pałacu... 111 00:20:05,960 --> 00:20:08,120 Król pewien jedwabiu i zwykł dawać prezenty ze złota. 112 00:20:08,200 --> 00:20:10,280 Co usłyszałem i czego się nauczyłem Po prostu to zaśpiewałem. 113 00:20:11,320 --> 00:20:12,760 Nie jestem godzien takich pochwał. 114 00:20:12,800 --> 00:20:14,040 Wystarczy już. 115 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 Co zwykły kucharz może wiedzieć o muzyce? 116 00:20:28,440 --> 00:20:29,800 Sir mówi! 117 00:20:33,240 --> 00:20:35,560 Twoje przybycie i piosenka, 118 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 Wszystko mi się podobało! 119 00:20:38,240 --> 00:20:39,840 Noc z nami jeść jedzenie, co ty na to? 120 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Jestem naprawdę wdzięczny. 121 00:20:42,520 --> 00:20:44,840 Nie jadłem od kilku dni... 122 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Wiedzieć... 123 00:20:47,200 --> 00:20:48,560 Już się nie martwisz. 124 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 Zostań z nami. 125 00:20:51,840 --> 00:20:53,520 Będę śpiewać tylko wtedy, gdy powiem. 126 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Co ty na to? 127 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Ale... 128 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 Ja... 129 00:20:58,520 --> 00:20:59,600 Muszę iść 130 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 Odmawianie pomocy w ten sposób... 131 00:21:07,720 --> 00:21:09,560 Upadek na linii hańby. 132 00:21:11,640 --> 00:21:13,880 Ilekroć kadumon patti prosiła o coś... 133 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 Nikt nigdy nie odrzucił mojej prośby. 134 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Wyjaśnij mu. 135 00:21:21,160 --> 00:21:22,840 Daleki od zemsty... 136 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 Powinieneś tu być. 137 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Um... 138 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 OK 139 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Zgodnie z rozkazem, panie. 140 00:21:30,560 --> 00:21:31,680 Zapraszamy więc do środka. 141 00:21:34,880 --> 00:21:36,040 Jestem nienarodzonym pijakiem... 142 00:21:37,200 --> 00:21:38,280 Czy mogę... 143 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 Czy można tam wejść? 144 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 Jeśli być niekonwencjonalny? 145 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 Co? 146 00:21:45,160 --> 00:21:50,120 [werset sanskrycki] 147 00:21:51,200 --> 00:21:53,080 Asztadasa kandam, drugi werset. 148 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 Zaproszony gość jest zawsze mile widziany. 149 00:21:57,600 --> 00:21:59,720 Niezależnie od tego, czy jest elitą, czy niską kastą! 150 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 Wejdź do środka 151 00:22:09,800 --> 00:22:12,320 Roundhouse dla niego otworzyć następny pokój. 152 00:22:12,640 --> 00:22:14,320 Dam ci ubrania i wszystko, czego potrzebujesz. 153 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 OK 154 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 Kontynuuj 155 00:23:20,720 --> 00:23:21,880 Wszystkie pokoje wyglądają tak samo. 156 00:23:21,880 --> 00:23:23,040 A jednak jest inaczej. 157 00:23:23,200 --> 00:23:24,960 W ten sposób powstają. 158 00:23:25,240 --> 00:23:26,320 Niezliczone przystanki, 159 00:23:26,720 --> 00:23:28,160 Schody i cienie. 160 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 6 pokoleń temu... 161 00:23:31,160 --> 00:23:32,720 Najpierw przyszła tu Patti, 162 00:23:33,640 --> 00:23:36,080 Słynny stolarz mayannur dom został zbudowany z 163 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 Jest dorosły. 164 00:23:41,520 --> 00:23:42,840 Następna jest kuchnia. 165 00:23:43,720 --> 00:23:45,080 Po zachodzie słońca... 166 00:23:45,120 --> 00:23:47,000 Nawyki żywieniowe są powszechne. 167 00:23:51,400 --> 00:23:53,080 To jest droga na południe. 168 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 Nikomu nie wolno tam wchodzić. 169 00:23:56,040 --> 00:23:57,680 Z dużej sali... 170 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 To jedyna droga do kuchni. 171 00:23:59,600 --> 00:24:00,760 Po przyjeździe tutaj... 172 00:24:00,960 --> 00:24:02,560 Będę nadal kroczył prostą ścieżką. 173 00:24:03,200 --> 00:24:04,680 Nie idź inną drogą. 174 00:24:13,840 --> 00:24:14,920 Co jest powyżej? 175 00:24:15,240 --> 00:24:16,840 To zamindarbari ma wiele pokoi, 176 00:24:16,840 --> 00:24:18,800 Które są zamknięte od wielu lat. 177 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 Więc... 178 00:24:20,520 --> 00:24:21,680 Może usłyszę takie słowa... 179 00:24:21,680 --> 00:24:22,960 Którego nigdy wcześniej nie słyszałeś. 180 00:24:23,560 --> 00:24:25,080 Nie ma potrzeby ich słuchać. 181 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Także... 182 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 Nie zadawaj zbędnych pytań. 183 00:24:29,160 --> 00:24:30,280 Zrozumiałeś? 184 00:24:46,440 --> 00:24:47,560 Ty śpisz tutaj 185 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Pamiętaj, że nie jesteś w pałacu. 186 00:24:54,680 --> 00:24:56,080 Aby przejść tutaj, 187 00:24:56,120 --> 00:24:57,320 Bądź ostrożny. 188 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 No i jest! 189 00:24:58,440 --> 00:24:59,480 Nie, nie! 190 00:25:00,720 --> 00:25:02,600 Wiele lat temu, tutaj był lekarz... 191 00:25:02,960 --> 00:25:04,240 Jest chciwy na skarb południowych komnat... 192 00:25:04,280 --> 00:25:05,560 Udałem się na poszukiwania. 193 00:25:06,320 --> 00:25:07,720 Potem nikt go już nie widział. 194 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 Jeśli jesteś ostrożny... 195 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Brawo 196 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 w tym nieskończonym wszechświecie... 197 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 wskaż nam drogę, panie. 198 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 usunąć ból i cierpienie... 199 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 o mój Boże 200 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 otrzyj moje łzy... 201 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 zawsze pełne, 202 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 niech cały smutek odejdzie, 203 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 Twoje miłosierdzie jest moją nadzieją. 204 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 Złe zachowanie przy tobie Przepraszam, jeśli to zrobiłem, gościu. 205 00:27:33,040 --> 00:27:35,240 Właściwie od wielu lat Jestem sam. 206 00:27:36,520 --> 00:27:37,800 Kiedy ostatni raz poza wejściem... 207 00:27:37,840 --> 00:27:39,240 Zapomniałem, że nadepnąłem. 208 00:27:39,800 --> 00:27:40,960 Po zobaczeniu tego domu zamindar, 209 00:27:41,240 --> 00:27:44,840 Pomyślałem też, że może pałac tacy ludzie będą zajęci. 210 00:27:51,320 --> 00:27:54,200 Mam nadzieję, że moja piosenka jak chcesz, Panie. 211 00:28:23,840 --> 00:28:25,600 O nie 212 00:28:53,200 --> 00:28:54,400 Pij 213 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Nie jesteś usatysfakcjonowany jedz dalej! 214 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 Nasza stodoła jest pełna. 215 00:29:13,720 --> 00:29:15,240 Wszystko dzięki Bożej łasce. 216 00:29:15,640 --> 00:29:18,640 Zakwaterowanie i jedzenie dla mnie dziękuję Bogu za zapewnienie. 217 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 Ale dałem je, prawda? 218 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Dlaczego dziękujesz Bogu? 219 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 O nie... 220 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Właściwie to tego nie zrozumiałem. 221 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Co dokładnie masz na myśli? 222 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Powiedz mi... 223 00:29:42,480 --> 00:29:43,520 Posłuchaj 224 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 To znaczy, Bóg mnie tu sprowadził. 225 00:29:45,760 --> 00:29:47,120 W przeciwnym razie jestem w tym lesie. 226 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 Przeznaczenie! 227 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Przeznaczenie cię tu sprowadziło! 228 00:29:51,320 --> 00:29:52,400 Nie Bóg 229 00:29:58,160 --> 00:30:00,040 Nie chcę cię denerwować... 230 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 Przepraszamy, jeśli tak się stało. 231 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 Manikiacharitram jak o innej piosence- 232 00:30:11,400 --> 00:30:12,520 Ah! 233 00:30:13,800 --> 00:30:14,800 Oh... 234 00:37:03,600 --> 00:37:04,640 Pakida, gra w kości! 235 00:37:05,240 --> 00:37:06,640 Czy wiesz jak grać? 236 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 G. 237 00:37:08,440 --> 00:37:10,600 Kiedyś grałem w świątyni. 238 00:37:15,040 --> 00:37:16,320 Są to żetony. 239 00:37:16,560 --> 00:37:17,880 Tych dwóch, sześciu. 240 00:37:18,240 --> 00:37:20,640 O ile wzrośnie do sześciu żetonów zostanie odpowiednio zwiększona. 241 00:37:20,840 --> 00:37:22,880 Że zanim po drugiej stronie ten, kto dotrze, wygra. 242 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 Wszystko zależy od szczęścia! 243 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 Nie tylko szczęście. 244 00:37:28,880 --> 00:37:30,160 Zależy to również od inteligencji. 245 00:37:30,720 --> 00:37:32,160 Tak mówi historia. 246 00:37:33,080 --> 00:37:35,320 Czy słyszałeś o wojnie mahabharata? 247 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 Ale to było oszustwo, prawda? 248 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 Spędzanie czasu jest bardzo smutne! 249 00:37:51,680 --> 00:37:53,760 W powodzi czasu... 250 00:37:54,560 --> 00:37:55,800 Dla kogoś, kto tonie... 251 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Pakida jest najlepszym lekarstwem! 252 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Prawda 253 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Chodź szefie 254 00:38:11,560 --> 00:38:13,040 Przed rozpoczęciem gry... 255 00:38:13,080 --> 00:38:15,160 Musisz zastawić coś wartościowego. 256 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 Złote ozdoby, pieniądze lub coś podobnego. 257 00:38:18,600 --> 00:38:21,400 W pobliżu tego pananu nie ma złota ani pieniędzy, panie. 258 00:38:23,640 --> 00:38:25,800 Jeśli nie zasiejesz plonów, jak możesz je wyhodować? 259 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 Czy to nie jest prawo natury? 260 00:38:28,720 --> 00:38:31,440 Dlatego jestem za tobą Nie mogę się zdecydować. 261 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Ale... 262 00:38:34,480 --> 00:38:35,880 Nie mam nic takiego. 263 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 Tak! 264 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 Masz... 265 00:38:41,480 --> 00:38:42,520 Zawsze tak było. 266 00:38:42,520 --> 00:38:43,600 Wciąż mam 267 00:38:44,640 --> 00:38:46,880 Po prostu nie rozumiesz. 268 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 Hmm... 269 00:38:51,920 --> 00:38:53,040 Warto więc znać swoją decyzję. 270 00:38:53,760 --> 00:38:54,880 Nie wiem 271 00:38:55,200 --> 00:38:56,680 Nie rozumiem, panie. 272 00:38:58,240 --> 00:39:00,240 Co należy przez to rozumieć? 273 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 Poznaj swoją decyzję. 274 00:39:06,800 --> 00:39:10,080 To moje dhoti to baiki Nie mam nic. 275 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 Oczywiście, że tak. 276 00:39:11,920 --> 00:39:13,200 Twój czas! 277 00:39:13,920 --> 00:39:15,160 Czas? 278 00:39:16,320 --> 00:39:18,600 Jak mam czekać, panie? 279 00:39:19,520 --> 00:39:20,840 Oczywiście, że mogę! 280 00:39:20,920 --> 00:39:23,800 W tym świecie czas ma najwyższą wartość. 281 00:39:25,520 --> 00:39:27,760 Jesteś dziwką na rynku niewolników i... 282 00:39:27,800 --> 00:39:30,040 Został sprzedany ze złoczyńcami. 283 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 Następnie sprzedawca wyśle ci pannani, 284 00:39:32,120 --> 00:39:33,760 Ucieczka od planu, 285 00:39:34,560 --> 00:39:36,680 W gęstym lesie biegnie astronom, 286 00:39:37,120 --> 00:39:40,520 Przybycie tutaj bez możliwości przekroczenia rzeki... 287 00:39:41,040 --> 00:39:44,000 Grasz ze mną w kości. 288 00:39:44,880 --> 00:39:46,240 Więc to jest twój wyznaczony czas! 289 00:39:47,520 --> 00:39:48,680 Nie powiedział prawdy? 290 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Ojej! 291 00:39:54,200 --> 00:39:55,880 Ty wiesz wszystko, Panie! 292 00:39:56,160 --> 00:39:58,920 Cóż, teraz twoje Zatrzymajmy czas! 293 00:39:59,640 --> 00:40:01,280 Jeśli wygrasz grę, 294 00:40:01,520 --> 00:40:02,840 Tutaj, kiedy tylko chcesz Mogę odejść. 295 00:40:03,600 --> 00:40:05,920 Ale jeśli wygram, 296 00:40:06,600 --> 00:40:07,760 Reszta życia... 297 00:40:07,800 --> 00:40:08,920 Muszę wydać tutaj... 298 00:40:10,080 --> 00:40:11,800 Jak woda pitna w domu mojego właściciela! 299 00:40:11,840 --> 00:40:12,840 O nie! 300 00:40:14,080 --> 00:40:15,120 To... 301 00:40:15,200 --> 00:40:17,040 Proszę, uwierz mi na słowo nie traktuj tego jako czynnika odstraszającego. 302 00:40:17,080 --> 00:40:18,960 Właściwie, to jestem w grze nie mogę grać 303 00:40:20,400 --> 00:40:22,440 Przepraszam, w takim razie przyjdę. 304 00:40:41,960 --> 00:40:43,840 Sześć na tablicy! 305 00:40:44,000 --> 00:40:46,280 Jak teraz obejść się bez grania? 306 00:40:48,920 --> 00:40:50,560 Sześć, trzy... 307 00:40:50,960 --> 00:40:52,560 Przesuń żeton! 308 00:41:25,040 --> 00:41:26,040 Ashta (osiem). 309 00:42:14,040 --> 00:42:15,280 Chama (cztery). 310 00:42:59,680 --> 00:43:01,520 Teraz, jeśli 12 staje się sześcioma, 311 00:43:01,600 --> 00:43:03,200 Twoja stawka będzie gwarantowana. 312 00:43:40,560 --> 00:43:41,560 Więc... 313 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 Czy mogę przyjść? 314 00:44:12,000 --> 00:44:13,840 Wygląda na to, że panan przyszedł zaśpiewać. 315 00:44:13,840 --> 00:44:15,520 Teraz zbiera również pakidar. 316 00:44:16,840 --> 00:44:18,640 Ponieważ Pan tego chciał. 317 00:44:19,120 --> 00:44:21,440 To zaszczyt z nim grać. 318 00:44:21,920 --> 00:44:23,520 Taka mądra osoba... 319 00:44:23,720 --> 00:44:25,480 Bycie traktowanym uprzejmie... 320 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 Co nie jest dla mnie szczęśliwe? 321 00:44:28,520 --> 00:44:30,000 Jego twarz jest słodka! 322 00:44:30,760 --> 00:44:32,240 Jestem słowem nie wymówiłem go jednak... 323 00:44:32,280 --> 00:44:33,800 On rozumie wszystko o mnie. 324 00:44:34,560 --> 00:44:35,840 Cóż za cnotliwa osoba! 325 00:44:36,680 --> 00:44:37,760 Cnotliwy?! 326 00:44:38,000 --> 00:44:39,080 On jest oszustem! 327 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Proszę nie 328 00:44:40,600 --> 00:44:42,640 Proszę o Pana nie mów tak. 329 00:44:43,240 --> 00:44:45,840 Jego świat jest poza naszym zrozumieniem. 330 00:44:46,800 --> 00:44:48,560 Nie nosił świętej nici, co się stało! 331 00:44:48,600 --> 00:44:50,120 Mówi się, że jest wielkim braminem! 332 00:44:57,160 --> 00:44:58,160 Co się stało? 333 00:44:58,200 --> 00:44:59,480 Dlaczego się śmiejesz? 334 00:45:00,960 --> 00:45:02,320 Nie wierz mu. 335 00:45:03,640 --> 00:45:06,080 To, co teraz widzisz to nie jest jego prawdziwa natura. 336 00:45:09,400 --> 00:45:10,520 Będzie oszukiwał! 337 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 O nie! 338 00:45:14,000 --> 00:45:16,200 To my tak mówimy może zagrozić obu. 339 00:45:16,640 --> 00:45:18,920 Jeśli Pan usłyszy, stracimy kark! 340 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 Proszę, przestań 341 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Przestać? 342 00:45:24,880 --> 00:45:26,920 Kim jesteś, żeby mi rozkazywać? 343 00:45:27,520 --> 00:45:30,280 Blisko pałacu Zjedz i przeżyj użądlenie! 344 00:45:31,720 --> 00:45:33,120 Idąc w kierunku płomieni... 345 00:45:33,160 --> 00:45:34,840 Nieistotny owad! 346 00:45:40,200 --> 00:45:42,120 Nie musisz być taki arogancki. 347 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 Tutaj oboje jesteśmy równi. 348 00:45:46,400 --> 00:45:48,440 Marionetka, która porusza się na rozkaz władcy. 349 00:45:49,960 --> 00:45:51,640 Może według ciebie Jestem panem z niskiej kasty. 350 00:45:52,440 --> 00:45:54,280 Ale Pan postrzega mnie jako gościa. 351 00:45:54,760 --> 00:45:55,880 Nie zapomnij o tym. 352 00:46:53,880 --> 00:46:55,920 Moje ciało jest zawsze z umysłem... 353 00:46:56,240 --> 00:46:57,520 Nie jest skoordynowany. 354 00:46:58,600 --> 00:47:00,160 Może to ze względu na wiek. 355 00:47:01,480 --> 00:47:02,920 Może jesteś alkoholikiem. 356 00:47:04,520 --> 00:47:05,680 Chemiczny niewolnik! 357 00:47:06,920 --> 00:47:09,160 Jesteś więc kimś więcej niż tylko piosenkarką. 358 00:47:10,400 --> 00:47:11,480 Całkiem 359 00:47:11,640 --> 00:47:13,960 Po tym jak zjemy Posłucham piosenki jeszcze raz. 360 00:47:18,920 --> 00:47:20,160 Kiedy jesteś słaby, 361 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 Twoja matka będzie się martwić, paru. 362 00:47:26,960 --> 00:47:29,240 Ale jestem o matko... 363 00:47:29,280 --> 00:47:30,680 Nie odezwałem się ani słowem. 364 00:47:30,720 --> 00:47:32,560 Tak, kiedyś powiedział, 365 00:47:33,040 --> 00:47:34,760 Matka czeka na ciebie. 366 00:47:36,520 --> 00:47:37,520 Więc?! 367 00:47:39,040 --> 00:47:41,280 Nie pamiętam, sir. 368 00:47:45,720 --> 00:47:47,120 Więc... 369 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 Jedzenie 370 00:47:51,080 --> 00:47:52,080 Nadzieja... 371 00:47:53,120 --> 00:47:54,840 Ty zostajesz tutaj nie ma problemu. 372 00:47:55,320 --> 00:47:56,320 G. 373 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 Jest mi całkiem wygodnie. 374 00:47:57,760 --> 00:47:59,240 To więcej niż wystarczająco. 375 00:47:59,960 --> 00:48:00,960 Całkiem 376 00:48:07,440 --> 00:48:08,440 Więc... 377 00:48:09,440 --> 00:48:12,080 Jaki jest problem między tobą a kucharzem? 378 00:48:12,120 --> 00:48:14,200 Nie ma żadnego problemu. 379 00:48:20,120 --> 00:48:21,720 Co o mnie powiedział? 380 00:48:24,040 --> 00:48:25,040 Nic 381 00:48:25,440 --> 00:48:27,280 Nie mówiłem nic o tobie, panie. 382 00:48:37,840 --> 00:48:39,280 Widzę twoją twarz... 383 00:48:39,920 --> 00:48:43,040 Z poprzedniej pracy Pamiętałem ludzi. 384 00:48:43,960 --> 00:48:45,440 Był całkiem inteligentny. 385 00:48:46,880 --> 00:48:48,040 Słabe jedzenie! 386 00:48:49,400 --> 00:48:50,480 Gdzie on teraz jest? 387 00:48:50,720 --> 00:48:54,160 Ten kucharz to coś wprowadził go w błąd. 388 00:48:54,560 --> 00:48:55,600 Biedactwo... 389 00:48:55,840 --> 00:48:57,440 Straciłem rozum. 390 00:48:57,920 --> 00:49:00,320 I jak szalony tu i tam krążył. 391 00:49:02,040 --> 00:49:05,080 Jego egzystencja stała się żałosna. 392 00:49:05,920 --> 00:49:08,040 Krzyk, płacz i co tam jeszcze! 393 00:49:09,920 --> 00:49:11,280 Potem stało się to nie do zniesienia, 394 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 Sam go ukończyłem. 395 00:49:15,000 --> 00:49:16,720 Teraz jest na południowym podwórku, 396 00:49:17,040 --> 00:49:18,600 Spoczywa spokojnie w grobie. 397 00:49:32,520 --> 00:49:34,120 To jest to! 398 00:49:35,240 --> 00:49:36,560 Co się stało z jedzeniem? 399 00:49:37,080 --> 00:49:38,480 Jest skończony 400 00:49:38,840 --> 00:49:40,120 Dałem go już cztery razy. 401 00:49:44,280 --> 00:49:46,320 Ja przed gościem Jak śmiesz obrażać! 402 00:49:46,520 --> 00:49:48,000 Chodź, przynieś jedzenie, ty arogancki głupcze! 403 00:49:48,520 --> 00:49:50,040 Nic do wniesienia. 404 00:49:50,280 --> 00:49:51,800 Cała kuchnia jest pusta! 405 00:50:14,920 --> 00:50:17,160 Wołanie dzikiej sowy zawiadamiający z wyprzedzeniem o śmierci! 406 00:50:18,840 --> 00:50:20,520 Nie boisz się śmierci? 407 00:50:27,880 --> 00:50:28,880 Nie! 408 00:50:33,280 --> 00:50:34,680 Arogancja! 409 00:50:35,520 --> 00:50:36,960 Opuść głowę, gdzie jest pies! 410 00:50:43,480 --> 00:50:45,040 Powiedziałem, pochyl głowę! 411 00:52:17,720 --> 00:52:19,560 Proszę, nie! On umrze! 412 00:52:19,600 --> 00:52:20,800 Zamknij się! 413 00:52:20,800 --> 00:52:23,200 Odsuń się, plugastwo! 414 00:52:41,280 --> 00:52:43,600 Nie stój cicho zacznij śpiewać od 415 00:53:09,760 --> 00:53:11,200 Kim on jest? 416 00:53:12,200 --> 00:53:14,720 Skąd wiesz o mojej matce? 417 00:53:23,840 --> 00:53:25,560 Słyszałem o czarodziejach... 418 00:53:25,560 --> 00:53:27,160 Kto kogoś krzywdzi nie wahaj się zrobić. 419 00:53:28,560 --> 00:53:29,760 Czy on jest kimś takim? 420 00:53:33,680 --> 00:53:34,920 Kim właściwie jest ta kodumon patti? 421 00:53:35,840 --> 00:53:37,400 Gdzie utknąłem? 422 00:53:38,600 --> 00:53:39,840 Muszę wiedzieć 423 00:53:42,480 --> 00:53:44,800 To, co powiedziałeś wszystko, co usłyszałeś, jest prawdą. 424 00:53:45,720 --> 00:53:46,960 Patti jest przed domem... 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Robotnicy i zabił tancerza, 426 00:53:51,680 --> 00:53:53,200 Pochowałem je. 427 00:53:56,600 --> 00:53:58,960 Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o Kaduman Patti, 428 00:53:59,080 --> 00:54:01,120 To jest właściciel przed tobą historia domu powinna być znana. 429 00:54:01,480 --> 00:54:03,200 A co do wielkiego czarodzieja, 430 00:54:03,320 --> 00:54:04,960 Chudalan patti. 431 00:54:09,640 --> 00:54:11,440 Wiele lat temu, 432 00:54:11,480 --> 00:54:14,080 Chudalan patti, jeden atharva vedic pandit, 433 00:54:14,280 --> 00:54:15,560 Poprzez ścisły post... 434 00:54:15,600 --> 00:54:17,440 Pojawiła się bogini Varahi. 435 00:54:20,960 --> 00:54:23,680 Zadowolony z oddania Patti, 436 00:54:23,720 --> 00:54:26,520 Bogini jest jedna daje magiczne pudełko. 437 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 Cud wewnątrz pudełka, 438 00:54:30,600 --> 00:54:32,320 Władzę sprawowało bóstwo. 439 00:54:34,320 --> 00:54:37,880 "Ta klątwa jest twoja wszystkie życzenia zostaną spełnione". 440 00:54:38,440 --> 00:54:40,040 Mówiąc varahi devi zniknęła. 441 00:54:41,520 --> 00:54:44,000 Ale Patti Apadevata jest uwięziona... 442 00:54:44,040 --> 00:54:46,600 Sprawia wiele kłopotów. 443 00:54:59,240 --> 00:55:00,960 Zmęczone i rozczarowane bóstwo, 444 00:55:00,960 --> 00:55:04,000 Pewnego dnia pijak powiedział do Patti, że, 445 00:55:04,120 --> 00:55:05,880 Spojrzał w jej usta, 446 00:55:05,920 --> 00:55:07,800 Piekło zobaczy. 447 00:55:10,840 --> 00:55:12,640 W tym momencie madyap patti, 448 00:55:12,680 --> 00:55:14,120 Zajrzyj do jej ust, 449 00:55:14,160 --> 00:55:17,120 A apadevata jest duszą Patti wyssała i zabiła go. 450 00:55:19,600 --> 00:55:22,240 Po zerwaniu się ze smyczy, 451 00:55:22,280 --> 00:55:24,840 Zły bóg jest całym zamindarem przejmuje kontrolę nad domem, 452 00:55:25,480 --> 00:55:28,840 I bezlitośnie zabił służących. 453 00:55:30,760 --> 00:55:33,640 Wielu potężnych uczonych przybyło... 454 00:55:34,120 --> 00:55:36,640 Aby odpędzić złe duchy wypróbowane i nieudane. 455 00:55:36,840 --> 00:55:40,960 Wreszcie, ostatni potomek kadumon patti przybył... 456 00:55:41,000 --> 00:55:42,720 Odpędza złe duchy. 457 00:56:07,560 --> 00:56:08,560 Słusznie powiedziane. 458 00:56:09,280 --> 00:56:11,960 Widziałem diabła na dachu Chilekotha! 459 00:56:15,680 --> 00:56:17,960 Jeśli spacerujesz w nocy, 460 00:56:20,160 --> 00:56:22,880 Dla ciebie też muszę wykopać dół. 461 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Odchodzę 462 00:59:45,320 --> 00:59:46,800 Ciebie też nie powinno tu być. 463 00:59:47,600 --> 00:59:48,760 Chodź ze mną 464 00:59:49,840 --> 00:59:51,160 Ucieknijmy stąd. 465 00:59:52,000 --> 00:59:53,040 To miejsce... 466 00:59:53,040 --> 00:59:54,280 Przeklęty! 467 00:59:55,320 --> 00:59:58,000 Nawet kiełki mango tu nie docierają. 468 00:59:58,240 --> 00:59:59,680 Nie widzisz? 469 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 No dalej! 470 01:00:03,440 --> 01:00:04,560 Przestań! 471 01:00:04,680 --> 01:00:05,800 Uciekajmy szybko. 472 01:00:06,440 --> 01:00:08,600 Nie przeszkadzaj mi w pracy! 473 01:00:12,640 --> 01:00:13,720 Jeśli tutaj... 474 01:00:13,760 --> 01:00:14,920 Stawką jest nasze życie. 475 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Chodźmy 476 01:00:16,880 --> 01:00:18,560 Powiedziałem, odejdź! 477 01:00:21,400 --> 01:00:22,760 Jesteś szalony! 478 01:00:23,200 --> 01:00:24,880 Twoim przeznaczeniem jest umrzeć tutaj! 479 01:01:39,400 --> 01:01:40,720 Dokąd idziesz? 480 01:01:43,400 --> 01:01:44,680 Moja matka jest sama w domu. 481 01:01:45,280 --> 01:01:46,520 Prosimy o zezwolenie na wyjście. 482 01:01:48,960 --> 01:01:50,320 Jak sobie życzysz 483 01:01:51,120 --> 01:01:52,320 Możesz iść 484 01:01:53,200 --> 01:01:55,160 Nikt cię nie powstrzyma. 485 01:01:55,960 --> 01:01:56,960 Ale... 486 01:01:57,640 --> 01:01:59,440 Jak iść w tym deszczu? 487 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 Deszcz?! 488 01:04:03,760 --> 01:04:06,520 Deszcz zdaje się nie przestawać padać. 489 01:04:09,480 --> 01:04:12,480 Tygodnie, miesiące... 490 01:04:12,520 --> 01:04:14,880 Albo lata mogą trwać dalej! 491 01:04:17,640 --> 01:04:22,040 Jowisz trzyma czas w napięciu! 492 01:04:24,400 --> 01:04:26,720 Nawet gdy tancerz jest tutaj, 493 01:04:27,240 --> 01:04:29,320 Padało przez trzy kolejne lata. 494 01:04:31,720 --> 01:04:33,400 Z powodu ulewnych deszczy, 495 01:04:33,920 --> 01:04:36,400 Jest jak dzień i noc nie mógł odróżnić! 496 01:04:38,080 --> 01:04:39,840 Utrata pamięci 497 01:04:40,240 --> 01:04:43,320 Biedactwo zaczęło płakać. 498 01:04:45,200 --> 01:04:46,880 Dlatego go zabiłeś? 499 01:04:47,200 --> 01:04:48,320 Nie! 500 01:04:48,520 --> 01:04:50,800 Tancerze muszą umieć tańczyć! 501 01:04:51,480 --> 01:04:53,120 Piosenka piosenkarza! 502 01:04:53,680 --> 01:04:55,160 Poza tym, to tylko ciężar na ziemi... 503 01:04:55,200 --> 01:04:56,720 Nie trzeba przetrwać! 504 01:04:59,200 --> 01:05:00,640 Muzyka jest sztuką Boga. 505 01:05:01,280 --> 01:05:02,920 Śpiewanie od kraju do kraju, 506 01:05:03,040 --> 01:05:04,560 Podróż do wyzwolenia. 507 01:05:06,040 --> 01:05:08,000 Ktoś poza tradycją, 508 01:05:08,000 --> 01:05:09,040 Może nie zrozumie. 509 01:05:11,400 --> 01:05:13,880 To "brahma yuga", szalony czas! 510 01:05:14,480 --> 01:05:17,160 Najgorszy czas, gorszy niż kali juga! 511 01:05:18,040 --> 01:05:21,960 Okrucieństwo czekające na tysiąclecia! 512 01:05:22,720 --> 01:05:25,920 Bóg w brahma judze bhakti nie ma żadnego znaczenia! 513 01:05:26,600 --> 01:05:29,320 Tradycje są avantar w tej erze! 514 01:05:31,240 --> 01:05:34,920 Poprzez odejście Boga rozpoczyna się brahma juga. 515 01:05:35,760 --> 01:05:38,960 Nieważne, jak głośno dzwonisz, 516 01:05:39,080 --> 01:05:40,480 On nie usłyszy! 517 01:05:47,680 --> 01:05:48,720 Muszę iść 518 01:05:49,800 --> 01:05:51,200 Wyjdę, kiedy przestanie padać. 519 01:05:54,240 --> 01:05:56,200 Myślałem, że jesteś inny niż reszta. 520 01:05:56,520 --> 01:05:57,640 Źle myślałem. 521 01:05:58,040 --> 01:06:00,160 Pomiędzy wami wszystkimi jest tylko jedno uczucie. 522 01:06:00,400 --> 01:06:01,440 "strach"! 523 01:06:01,800 --> 01:06:05,400 Czy to deszcz, wiatr czy grzmot, boisz się wszystkiego! 524 01:06:21,680 --> 01:06:22,960 Odczuwam ból, 525 01:06:23,480 --> 01:06:24,640 powiedziałem bez zastanowienia. 526 01:06:24,960 --> 01:06:25,960 Przepraszam 527 01:06:29,520 --> 01:06:30,520 Będę śpiewać 528 01:06:31,480 --> 01:06:32,920 Będę śpiewać na twój rozkaz, panie. 529 01:06:32,960 --> 01:06:34,040 Nie! 530 01:06:34,560 --> 01:06:37,640 Twoja obecność jest moja staje się prawie nie do zniesienia. 531 01:06:37,920 --> 01:06:39,280 Nie musisz już śpiewać. 532 01:07:50,040 --> 01:07:51,040 Nie 533 01:07:51,240 --> 01:07:52,240 Pij 534 01:08:13,400 --> 01:08:14,760 W mojej wiosce 535 01:08:15,080 --> 01:08:16,600 Teraz jest sezon siania nasion. 536 01:08:18,560 --> 01:08:21,480 Moja chata znajduje się na brzegu rzeki. 537 01:08:23,240 --> 01:08:24,920 Otoczony kamykami, górami... 538 01:08:25,160 --> 01:08:26,600 W dolinie poniżej. 539 01:08:28,840 --> 01:08:30,240 Z pewnością The Valley jest teraz żółta... 540 01:08:30,520 --> 01:08:31,960 Pełna kwiatów 541 01:08:35,680 --> 01:08:37,080 Gleba jest tam czysto czerwona. 542 01:08:39,640 --> 01:08:40,800 Zaspokajaj swoje potrzeby, 543 01:08:41,520 --> 01:08:42,880 Możemy sprzedawać ryż. 544 01:08:44,960 --> 01:08:47,600 Weź nasze podwórko i pełne słodkich ziemniaków. 545 01:08:50,680 --> 01:08:52,120 Tylko moja matka zostaje w domu. 546 01:08:56,440 --> 01:08:57,440 Moja biedna matka... 547 01:08:59,280 --> 01:09:00,560 Cała ręka mojej matki... 548 01:09:01,120 --> 01:09:02,440 Skóra jest stwardniała. 549 01:09:04,320 --> 01:09:05,720 Ciężko pracuje. 550 01:09:08,000 --> 01:09:10,600 W ten sposób uczyniłeś mnie człowiekiem. 551 01:09:15,160 --> 01:09:16,840 Może bez mojej wiedzy gdzie... 552 01:09:17,800 --> 01:09:19,200 Wciąż na mnie czeka 553 01:09:20,640 --> 01:09:21,680 Moja biedna matka... 554 01:09:28,560 --> 01:09:29,560 A twoja rodzina? 555 01:09:31,680 --> 01:09:32,680 Nie mam nikogo 556 01:09:33,040 --> 01:09:34,080 Jestem sam 557 01:09:43,160 --> 01:09:44,480 Nie pij 558 01:09:46,600 --> 01:09:50,000 To bolesne wspomnienie pomogłoby zapomnieć, prawda? 559 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Nie chcę zapomnieć. 560 01:09:55,200 --> 01:09:56,840 Nie popełnię tego błędu. 561 01:10:01,880 --> 01:10:04,880 Może nasze narodziny to pomyłka. 562 01:12:43,320 --> 01:12:44,920 Dlaczego kopiesz tę dziurę? 563 01:16:39,440 --> 01:16:41,720 Bez mojej zgody to było niewłaściwe. 564 01:16:42,080 --> 01:16:43,520 Gdzie twoja uprzejmość? 565 01:16:45,120 --> 01:16:47,040 Mogłeś mi powiedzieć przed wyjazdem. 566 01:16:47,760 --> 01:16:49,280 Jaka była potrzeba wymiotowania krwią? 567 01:16:50,880 --> 01:16:52,160 Popełniłem błąd. 568 01:16:53,000 --> 01:16:54,280 Przepraszam za ignorancję. 569 01:16:55,480 --> 01:16:57,040 Proszę, pozwól mi odejść 570 01:16:59,920 --> 01:17:01,400 Nie jest to właściwa metoda. 571 01:17:02,040 --> 01:17:03,720 Z poważaniem powinien się modlić. 572 01:17:15,000 --> 01:17:17,480 Panie, proszę, pozwól mi pozwolić odejść. 573 01:17:22,640 --> 01:17:23,840 Proszę... 574 01:17:23,880 --> 01:17:25,560 Pozwól mi odejść. 575 01:17:35,000 --> 01:17:36,640 Twoja prośba... 576 01:17:37,080 --> 01:17:38,560 Anulowane! 577 01:18:43,600 --> 01:18:44,640 Nie, napój. 578 01:18:55,120 --> 01:18:56,240 I... 579 01:18:56,280 --> 01:18:57,520 Nie mogę uciec... 580 01:18:59,640 --> 01:19:01,040 Tylko ty wiesz. 581 01:19:02,200 --> 01:19:04,280 Przez to wejście, 582 01:19:05,040 --> 01:19:06,720 Nikt nie mógł odejść. 583 01:19:10,120 --> 01:19:11,320 To pułapka. 584 01:19:11,680 --> 01:19:13,280 Bez względu na to, ile razy próbuję go otworzyć, 585 01:19:13,760 --> 01:19:15,120 Im bardziej szczelny, tym większa nieszczelność. 586 01:19:18,320 --> 01:19:19,920 Tajemniczy węzeł... 587 01:19:20,160 --> 01:19:22,840 Który stopniowo zapomina pamięć. 588 01:19:30,080 --> 01:19:32,160 Nic nie rozumiałem. 589 01:19:35,080 --> 01:19:36,080 Nie... 590 01:19:36,280 --> 01:19:37,320 Jedzenie 591 01:19:41,720 --> 01:19:43,160 Ból ustąpi. 592 01:19:49,000 --> 01:19:50,920 Pamiętasz kiedy tu przyjechałeś? 593 01:19:52,960 --> 01:19:53,960 Jest 594 01:19:54,200 --> 01:19:55,800 Kilka dni temu 595 01:19:58,200 --> 01:19:59,240 Kilka dni... 596 01:19:59,280 --> 01:20:00,520 Który miesiąc? 597 01:20:05,160 --> 01:20:06,680 Nie wierzysz w to, prawda? 598 01:20:07,560 --> 01:20:09,480 Pamiętasz swoje imię? 599 01:20:14,520 --> 01:20:15,560 Nazywam się... 600 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 Drop... 601 01:20:18,840 --> 01:20:20,840 Przynajmniej imię matki zapamiętają? 602 01:20:29,120 --> 01:20:30,160 Nic... 603 01:20:30,640 --> 01:20:31,880 Nie pamiętam 604 01:20:33,720 --> 01:20:35,160 Nie rozumiem 605 01:20:37,120 --> 01:20:38,480 Co się ze mną stało? 606 01:20:41,000 --> 01:20:42,560 Nie potrafię tego wyjaśnić 607 01:20:42,880 --> 01:20:44,000 Ale mogę ci pokazać. 608 01:20:44,000 --> 01:20:45,040 Dochód 609 01:21:02,680 --> 01:21:04,000 Podejdź 610 01:21:45,640 --> 01:21:46,800 Polub nas, 611 01:21:46,840 --> 01:21:48,680 Ten człowiek również wpadł w tę samą pułapkę. 612 01:21:49,720 --> 01:21:51,120 Był panem tego domu zamindarów. 613 01:21:53,400 --> 01:21:54,920 Z biegiem czasu, 614 01:21:55,120 --> 01:21:56,120 Zapomniał, jak się nazywa. 615 01:21:56,160 --> 01:21:57,800 W tym szalonym piekle... 616 01:21:58,240 --> 01:22:00,760 Dlaczego został zaangażowany. 617 01:22:01,600 --> 01:22:03,600 W końcu został zakuty w kajdany. 618 01:22:06,240 --> 01:22:07,640 To jest kadumon patti, 619 01:22:07,680 --> 01:22:09,160 Który przyszedł, aby wypędzić złe duchy. 620 01:22:09,280 --> 01:22:10,280 Ah! 621 01:22:34,760 --> 01:22:36,160 Jeśli jest to patti... 622 01:22:38,400 --> 01:22:39,800 Kto w takim razie jest poniżej? 623 01:22:52,080 --> 01:22:53,320 Bluźnierstwo! 624 01:23:01,680 --> 01:23:04,080 Jak ktoś inny, 625 01:23:04,240 --> 01:23:06,520 Wilk w owczej skórze. 626 01:23:07,560 --> 01:23:10,200 W ciele z ciała i kości... 627 01:23:10,240 --> 01:23:12,640 W tym domu zamindar porusza się z nami. 628 01:23:13,560 --> 01:23:15,560 Ale jeśli przyjrzysz się uważnie, zobaczysz 629 01:23:16,160 --> 01:23:17,880 On nie jest człowiekiem. 630 01:23:18,160 --> 01:23:19,640 On nie ma serca. 631 01:23:20,320 --> 01:23:22,080 Nie jest istotą stworzoną przez Boga. 632 01:23:23,720 --> 01:23:25,560 Czuje zapach śmierci. 633 01:23:27,480 --> 01:23:29,480 Żądne władzy bóstwo, 634 01:23:30,280 --> 01:23:31,880 Do wszystkich, którzy do Niego przychodzą... 635 01:23:31,920 --> 01:23:33,720 Schwytać i ujarzmić. 636 01:23:35,240 --> 01:23:38,800 Stworzył świat pod swoją kontrolą. 637 01:23:39,280 --> 01:23:41,240 Zło jest z tego świata... 638 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 Zarówno właściciel, jak i niewolnik. 639 01:23:45,120 --> 01:23:46,960 Teraz my również jesteśmy uwięzieni w jego świecie. 640 01:23:48,000 --> 01:23:49,760 Nikt nie może się wydostać. 641 01:24:58,840 --> 01:25:00,560 Jaki grzech popełniliśmy, że... 642 01:25:00,960 --> 01:25:02,440 Cierpieć taki ból? 643 01:25:07,800 --> 01:25:09,280 Potężni ludzie... 644 01:25:09,560 --> 01:25:10,760 Wolność innych... 645 01:25:10,760 --> 01:25:12,240 To świetna zabawa. 646 01:25:13,680 --> 01:25:16,400 Nie wymaga grzechu. 647 01:25:19,240 --> 01:25:21,200 Tak czy inaczej, jesteśmy tutaj nie został tu sprowadzony siłą. 648 01:25:21,320 --> 01:25:22,880 Przyjechaliśmy sami. 649 01:25:29,320 --> 01:25:31,720 Jest tylko jeden sposób, by stąd uciec. 650 01:25:34,080 --> 01:25:35,320 W tym domu zamindar... 651 01:25:35,400 --> 01:25:37,080 Jest tam zamknięty pokój. 652 01:25:38,040 --> 01:25:40,120 Wewnątrz lampa jest wieczny płomień. 653 01:25:40,760 --> 01:25:42,080 Musi zostać usunięty. 654 01:25:43,000 --> 01:25:44,080 Ten pokój... 655 01:25:44,280 --> 01:25:45,520 Gdzie? 656 01:25:48,320 --> 01:25:49,920 Pod dużą halą. 657 01:25:51,720 --> 01:25:52,960 Podziemne pomieszczenie. 658 01:26:19,680 --> 01:26:21,800 Pod stertą ryżu w stodole, 659 01:26:21,960 --> 01:26:23,400 Są drzwi. 660 01:26:37,120 --> 01:26:39,120 Te drzwi są pod tobą... 661 01:26:39,600 --> 01:26:41,040 Zostanie przeniesiony do innego pokoju. 662 01:26:56,480 --> 01:26:59,320 Jest ciężki są zamknięte drzwi. 663 01:27:04,720 --> 01:27:06,960 Zaglądając przez dziurkę od klucza... 664 01:27:07,280 --> 01:27:09,080 Jeden w lampie z magiczną mocą... 665 01:27:09,120 --> 01:27:10,960 Zawsze widzieć płonący płomień. 666 01:27:20,280 --> 01:27:21,840 Choroba znajduje się powyżej. 667 01:27:21,920 --> 01:27:23,640 Aby mieć na to oko. 668 01:27:52,040 --> 01:27:53,920 Zło ma tylko jeden cel, 669 01:27:54,400 --> 01:27:56,640 Jego moc dla kogoś ciasno od wyników, 670 01:27:57,520 --> 01:27:59,240 I zyskać nieśmiertelność. 671 01:27:59,960 --> 01:28:01,480 Nie możemy na to pozwolić. 672 01:28:03,200 --> 01:28:04,800 Gdzie jest klucz do pokoju? 673 01:28:06,000 --> 01:28:08,560 Jestem wszędzie Sprawdziłem grzebień. 674 01:28:09,200 --> 01:28:11,840 Może to rdza spadła i zniknęła. 675 01:28:12,720 --> 01:28:13,760 Lub... 676 01:28:14,400 --> 01:28:16,160 Z kimś pochowanym... 677 01:28:16,280 --> 01:28:18,200 Wtopiony w ziemię. 678 01:28:19,720 --> 01:28:21,400 Ponieważ zło zastawiło pułapkę, 679 01:28:22,520 --> 01:28:24,720 Musi być jakiś powód. 680 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Klucz nie wyszedł nigdzie na zewnątrz. 681 01:28:31,000 --> 01:28:32,080 Jest tutaj. 682 01:28:32,760 --> 01:28:33,960 Skąd wiesz 683 01:28:34,920 --> 01:28:36,080 Nie wiem 684 01:28:36,520 --> 01:28:37,560 Ale... 685 01:28:38,200 --> 01:28:40,760 Patti rupi abdevata wie na pewno. 686 01:28:47,280 --> 01:28:49,400 Jest tylko jedno wyjście. 687 01:29:32,440 --> 01:29:35,080 W powodzi czasu dla kogoś, kto tonie... 688 01:29:36,000 --> 01:29:37,960 Pakida jest najbardziej dobrym lekarstwem, prawda? 689 01:29:43,000 --> 01:29:44,200 Ty zaczynasz, panie. 690 01:29:47,400 --> 01:29:48,400 Nie 691 01:29:49,880 --> 01:29:51,280 Jestem gotów zobowiązać się do wszystkiego. 692 01:29:51,680 --> 01:29:53,400 Ale co jeszcze masz? 693 01:29:53,640 --> 01:29:54,680 Jest coś 694 01:29:54,720 --> 01:29:55,840 Klucz! 695 01:30:10,160 --> 01:30:11,600 Jaki jest klucz? 696 01:30:12,840 --> 01:30:14,200 Klucz do mojego przeznaczenia... 697 01:30:14,760 --> 01:30:16,120 W Twoich rękach, Panie. 698 01:30:23,400 --> 01:30:24,960 Skąd to wiesz? 699 01:30:28,640 --> 01:30:30,400 Klucz do mojej wolności leży w tobie. 700 01:30:30,680 --> 01:30:31,920 Prawda, Panie? 701 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 To właśnie wyjaśniłem. 702 01:30:35,760 --> 01:30:37,040 Jeśli wygrasz grę, 703 01:30:37,240 --> 01:30:38,480 Mogę iść 704 01:30:45,280 --> 01:30:49,720 Jak obstawić szczęście dwa razy 705 01:30:51,040 --> 01:30:52,760 Proszę o los... 706 01:30:52,960 --> 01:30:54,640 Daj mu jeszcze jedną szansę. 707 01:30:57,000 --> 01:30:59,560 To wszystko koniec szczęścia! 708 01:31:43,400 --> 01:31:45,640 Jeśli to drzewo i dom upadną, 709 01:31:46,160 --> 01:31:49,160 Drzwi tego pokoju zostaną zamknięte na zawsze. 710 01:31:50,560 --> 01:31:52,040 Przyniosę klucz. 711 01:31:53,200 --> 01:31:55,480 Musisz tylko powinien dostać szansę. 712 01:31:57,640 --> 01:31:59,440 Zatruć mrówki winem i mięsem... 713 01:31:59,960 --> 01:32:01,240 Miły... 714 01:32:01,640 --> 01:32:03,080 Ostatni posiłek! 715 01:32:04,280 --> 01:32:05,680 Dziś wieczorem... 716 01:32:05,720 --> 01:32:07,160 Przejdź przez wejście. 717 01:32:09,520 --> 01:32:10,880 Przygotuję jedzenie. 718 01:32:11,680 --> 01:32:14,160 Ale kiedy plan się nie udaje, 719 01:32:16,920 --> 01:32:18,800 Ja, ale ty Nie przyjdę, by zbawić. 720 01:34:11,800 --> 01:34:14,400 Za czyim pozwoleniem... 721 01:34:15,000 --> 01:34:17,440 Dałeś mu wino ze sklepu? 722 01:34:17,760 --> 01:34:19,200 Źle się stało 723 01:34:19,680 --> 01:34:21,120 Przepraszam... 724 01:34:21,960 --> 01:34:24,040 Odkąd przyjechał mój codzienny harmonogram... 725 01:34:24,280 --> 01:34:26,760 Przeszkadzanie! 726 01:34:27,320 --> 01:34:28,920 Nie będę tego tolerował! 727 01:34:29,280 --> 01:34:31,160 To się już nie wydarzy. 728 01:34:32,520 --> 01:34:35,280 Następnie pospiesz się zacznij kopać doły dla 729 01:34:36,760 --> 01:34:37,840 Zrobię to 730 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 przestrzeń w słońcu... 731 01:35:02,000 --> 01:35:08,000 miejsce pokryte ciemnością, 732 01:35:09,000 --> 01:35:14,000 łzy tego napoju... 733 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 wydaje przyjemny dźwięk. 734 01:35:23,000 --> 01:35:28,000 moje serce płacze... 735 01:35:29,000 --> 01:35:35,000 prawda jest retrogresją. 736 01:35:37,000 --> 01:35:42,000 sam, myśląc... 737 01:35:43,000 --> 01:35:48,000 w którą stronę mam iść? 738 01:36:07,000 --> 01:36:12,000 zdominowany przez węża... 739 01:36:13,000 --> 01:36:20,000 wszystko się rozpada. 740 01:36:22,000 --> 01:36:27,000 melodia nanthuni też powoli zanika... 741 01:36:28,000 --> 01:36:33,000 podróżuję na nieskończone odległości. 742 01:36:38,000 --> 01:36:44,000 znosić cierpienie... 743 01:36:46,000 --> 01:36:51,000 o mój Boże... 744 01:36:53,000 --> 01:37:05,000 dlaczego taki jestem? Nie wpaść w twoje oczy? 745 01:37:38,440 --> 01:37:39,720 Poznaj mnie... 746 01:37:39,920 --> 01:37:41,720 Śpiew nie jest tu ograniczony. 747 01:37:47,280 --> 01:37:48,920 Zatrzymany, aby złamać wiarę, 748 01:37:49,640 --> 01:37:52,160 I myśl o Bogu do całkowitego usunięcia. 749 01:37:54,680 --> 01:37:56,040 Straciłem wszelką nadzieję... 750 01:37:56,440 --> 01:37:57,680 W tym piekle... 751 01:37:57,840 --> 01:37:59,160 Cierpieć aż do śmierci! 752 01:38:01,240 --> 01:38:03,160 Jakbyś był moim bólem może cieszyć 753 01:38:05,280 --> 01:38:06,520 Śmierć... 754 01:38:07,200 --> 01:38:08,840 Błogosławieństwo 755 01:38:10,600 --> 01:38:12,640 Potem już nic. 756 01:38:14,760 --> 01:38:17,200 Jedno wieczne zakończenie! 757 01:38:22,920 --> 01:38:24,720 Chcę zobaczyć twoją prawdziwą formę. 758 01:38:39,720 --> 01:38:41,400 Jeszcze nie czas. 759 01:38:46,120 --> 01:38:47,400 Przynieś więcej. 760 01:39:07,400 --> 01:39:09,680 Wszystko jest z góry ustalone. 761 01:39:11,920 --> 01:39:14,680 Nikt nie może się teraz zmienić. 762 01:39:37,320 --> 01:39:38,520 Gdzie on jest? 763 01:43:10,600 --> 01:43:12,960 W końcu twój bezużyteczny koniec życia... 764 01:43:13,600 --> 01:43:16,000 Nadszedł czas, aby się przeliczyć! 765 01:43:32,160 --> 01:43:34,640 Szukaj odkupienia własnej duszy! 766 01:43:34,760 --> 01:43:36,040 Otwórz oczy! 767 01:45:48,200 --> 01:45:49,920 To jest magiczne pudełko Varahi. 768 01:45:51,920 --> 01:45:53,400 To magiczne pudełko jest 769 01:45:53,600 --> 01:45:54,960 Wieki temu varahi... 770 01:45:55,000 --> 01:45:56,440 Chudalan dał ją Patti. 771 01:46:03,600 --> 01:46:04,680 Zdrajca! 772 01:46:04,800 --> 01:46:06,240 Użyłeś mnie jako przynęty! 773 01:46:06,680 --> 01:46:08,480 To nie czas na kłótnie. 774 01:46:08,720 --> 01:46:09,800 Zostaw mnie! 775 01:46:09,840 --> 01:46:11,120 Powiedziałem odejdź! 776 01:46:24,000 --> 01:46:25,120 Czas ucieka. 777 01:46:25,520 --> 01:46:29,120 Przed wschodem słońca, nasze zło musi zostać ujarzmione. 778 01:46:29,480 --> 01:46:30,720 W tej chwili jest słaby. 779 01:46:31,720 --> 01:46:32,760 Podporządkować? 780 01:46:33,840 --> 01:46:34,840 Tak 781 01:46:34,880 --> 01:46:36,800 Bez ujarzmienia go nie możemy uciec. 782 01:46:36,920 --> 01:46:38,240 W przeciwnym razie, gdziekolwiek jest schronienie, 783 01:46:38,280 --> 01:46:40,000 I znajdą nas zabije 784 01:46:47,560 --> 01:46:48,560 Wstań 785 01:46:48,880 --> 01:46:50,240 Dokąd zmierzamy? 786 01:46:50,800 --> 01:46:53,480 Złapać złoczyńcę ukrywającego się w pokoju. 787 01:47:21,880 --> 01:47:25,400 To nasza ostatnia próba. 788 01:47:25,960 --> 01:47:28,640 Posłuchaj mnie uważnie. 789 01:47:29,320 --> 01:47:30,760 W każdej sytuacji... 790 01:47:30,880 --> 01:47:32,640 Nie ma czegoś takiego jak bóstwo nie wierz w to. 791 01:47:33,200 --> 01:47:34,640 Będzie tylko kłamał. 792 01:47:35,680 --> 01:47:38,000 Oszukują nas kłamstwami. 793 01:47:48,120 --> 01:47:50,440 Może również atakować psychicznie. 794 01:47:51,120 --> 01:47:52,680 Aby przetrwać... 795 01:47:53,000 --> 01:47:54,600 To też trzeba wygrać. 796 01:48:06,640 --> 01:48:07,640 Gdzie? 797 01:48:07,840 --> 01:48:08,840 Gdzie on jest? 798 01:48:09,960 --> 01:48:10,960 To! 799 01:48:11,080 --> 01:48:12,160 Za przystankiem 800 01:48:19,200 --> 01:48:20,840 Nie chowaj się, wyjdź! 801 01:48:27,320 --> 01:48:29,640 Kim jesteś, żeby mi rozkazywać? 802 01:48:31,560 --> 01:48:32,880 To cię napędza... 803 01:48:33,680 --> 01:48:35,480 Przyszedłem się zemścić! 804 01:48:37,520 --> 01:48:40,520 Doprowadzasz mnie... 805 01:48:40,880 --> 01:48:43,040 Jak śmiesz, draniu? 806 01:48:43,760 --> 01:48:45,800 Nie jestem zwykłym draniem! 807 01:48:46,600 --> 01:48:48,160 Kadumon patti w moim ciele... 808 01:48:49,040 --> 01:48:51,320 Krew płynie 809 01:48:54,120 --> 01:48:55,640 Niemożliwe 810 01:48:56,160 --> 01:48:58,800 Należę do tej rodziny zabił każdego członka. 811 01:48:59,240 --> 01:49:02,480 Nawet nienarodzone dziecko. 812 01:49:03,400 --> 01:49:08,120 I szczątki Patti pochowałeś się kilka dni temu. 813 01:49:08,400 --> 01:49:09,480 Dobrze powiedziałeś 814 01:49:09,720 --> 01:49:11,400 Jestem jego synem. 815 01:49:12,560 --> 01:49:13,760 W ogóle nie wiesz 816 01:49:13,760 --> 01:49:15,760 Kadumon patti to drań... 817 01:49:16,200 --> 01:49:18,000 Miał dziecko ze swoją córką. 818 01:49:18,280 --> 01:49:20,800 Znasz prawdę nie udało się otworzyć. 819 01:49:23,600 --> 01:49:26,000 "Człowiek nie jest od urodzenia, tylko przez działanie... 820 01:49:26,000 --> 01:49:27,880 Bramin". 821 01:49:27,880 --> 01:49:29,960 Nie pamiętasz tego? 822 01:49:32,400 --> 01:49:34,160 Trzymam cię w niewoli 823 01:49:34,200 --> 01:49:36,280 Ten właściciel przyszedł odrestaurować dom! 824 01:49:39,880 --> 01:49:41,080 Ambitny! 825 01:49:42,520 --> 01:49:44,320 Widząc pragnienie syna służącej, 826 01:49:44,400 --> 01:49:46,240 Tak wielki jak jego marzenia! 827 01:49:48,960 --> 01:49:50,760 Argh! 828 01:56:22,480 --> 01:56:25,080 [recytowanie mantr] 829 01:57:59,080 --> 01:58:00,200 Proszę... Nie! 830 01:58:12,240 --> 01:58:14,520 Dorastanie bez miłości ojca... 831 01:58:15,160 --> 01:58:16,440 Cierpienie syna biednej służącej... 832 01:58:16,480 --> 01:58:18,080 Mogę tylko zgadywać. 833 01:58:19,240 --> 01:58:22,000 Bez względu na to, ile mantr jest nauczanych, ponieważ ty... 834 01:58:22,320 --> 01:58:23,640 Jesteś całkowicie pozbawiony... 835 01:58:23,840 --> 01:58:24,920 Odszkodowanie nie jest możliwe. 836 01:58:30,160 --> 01:58:32,280 Przepraszam za wszystkie moje błędy. 837 01:58:34,480 --> 01:58:35,800 Dochód 838 01:58:35,800 --> 01:58:37,200 Chodź do taty, synu. 839 01:58:38,880 --> 01:58:40,800 Jestem przed tobą nie jako czarodziej, 840 01:58:40,800 --> 01:58:43,720 Jestem bezradnym ojcem. 841 01:58:44,880 --> 01:58:46,240 Zbliż się, mój synu. 842 01:58:46,560 --> 01:58:47,880 Zapraszamy 843 01:58:55,200 --> 01:58:57,600 Podobnie jak moi przodkowie... 844 01:58:57,640 --> 01:58:59,240 Myślisz, że się zakochasz? 845 01:59:01,840 --> 01:59:03,280 Wiem, kim jesteś... 846 01:59:03,280 --> 01:59:05,040 I co! 847 01:59:21,680 --> 01:59:23,400 Przynieś pudełko varahi! 848 01:59:25,680 --> 01:59:26,840 Nie otwierać 849 01:59:26,840 --> 01:59:27,880 Przestań! 850 01:59:30,280 --> 01:59:31,920 Jeśli otworzysz... 851 01:59:32,600 --> 01:59:34,040 Umrzesz! 852 01:59:35,920 --> 01:59:38,200 Raz mnie zaboksował... 853 01:59:38,480 --> 01:59:39,480 Jeśli schwytany... 854 01:59:40,280 --> 01:59:41,280 Zabiję cię! 855 01:59:41,720 --> 01:59:43,760 Otwórz pudełko, nie słuchając go! 856 01:59:47,880 --> 01:59:49,560 Zabije cię przeze mnie! 857 01:59:53,840 --> 01:59:55,240 Nie słuchaj, mówię ci! 858 01:59:55,280 --> 01:59:57,200 Argh! 859 02:01:01,480 --> 02:01:03,560 To jest twoja moc nie masz prawa osiągnąć! 860 02:01:05,760 --> 02:01:08,080 To dla ciebie klątwa jest niczym! 861 02:01:10,520 --> 02:01:13,040 Wpadniesz w furię piorunów! 862 02:03:23,200 --> 02:03:24,440 Weź pudełko. 863 02:03:39,240 --> 02:03:40,320 Dochód 864 02:03:40,320 --> 02:03:41,600 Wyjdź 865 02:03:48,760 --> 02:03:49,960 Od teraz... 866 02:03:50,000 --> 02:03:51,320 Jestem twoim panem! 867 02:04:30,080 --> 02:04:31,280 Puść mnie 868 02:04:31,880 --> 02:04:33,000 Żebranie 869 02:04:33,240 --> 02:04:34,600 Nie noś pierścionka. 870 02:04:34,840 --> 02:04:36,200 Kiedy ktoś zdobywa władzę, 871 02:04:36,560 --> 02:04:37,840 Staje się uszkodzony. 872 02:04:38,640 --> 02:04:39,800 Nawet ty będziesz. 873 02:04:42,000 --> 02:04:43,840 Ludzie tacy jak ja... 874 02:04:44,120 --> 02:04:45,920 Zawsze jest ofiarą. 875 02:04:47,240 --> 02:04:48,880 Zgodnie z prawem należy do mnie. 876 02:04:49,400 --> 02:04:51,040 Jeśli spróbujesz zablokować... 877 02:04:52,040 --> 02:04:54,080 Ciebie też zabiję. 878 02:04:57,400 --> 02:04:58,760 Mówiąc zniżka! 879 02:10:24,840 --> 02:10:26,120 Twój wisiorek... 880 02:10:32,880 --> 02:10:34,600 Czy to nie było w lewym uchu? 881 02:12:26,320 --> 02:12:27,840 Thunder... 882 02:12:36,760 --> 02:12:40,640 - Co to było? - Taki szaleniec. 883 02:12:43,840 --> 02:12:45,800 Śmiało! 884 02:12:45,840 --> 02:12:48,120 Śmiało! 885 02:14:39,000 --> 02:14:43,000 Czy leśne strumienie są jasno karmazynowe? Lśnią jak gwiazdy? 886 02:14:43,000 --> 02:14:48,000 Czy słonie wędrują po tym lesie? Jeleń sambar, czarny lampart... 887 02:14:48,000 --> 02:14:52,500 i Kali, bogini zniszczenia. Czy każdy znajdzie swoje dobro? 888 02:14:55,000 --> 02:19:18,000 Dziękujemy za obejrzenie filmu z napisami.