1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 PROSINAC 2022. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,509 - Hej! Kako ste? - Kako ste stigle? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,302 - Uberom. - Uberom, draga. 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,722 Vozač je bio jako drag. 7 00:00:13,722 --> 00:00:17,058 Mislio je da smo duhovite, zato što i jesmo. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,729 - Kako se osjećaš? - Dobro. 9 00:00:20,729 --> 00:00:24,607 Veselim se drugom nastupu da vidim što se razlikuje. 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,693 Znam. Žao mi je što nisam mogla doći na prvi. 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,404 Na faksu si, u redu je. Slobodna si? 12 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Da, slobodna sam. 13 00:00:30,905 --> 00:00:33,700 Kosa u repu nekako je baš za posljednji nastup. 14 00:00:33,700 --> 00:00:36,453 -Često imaš kosu u repu. - Da, znam. 15 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 - A pletenica kod Kimmela? - Jesi li to vidjela? 16 00:00:39,456 --> 00:00:40,498 - Slatko. - Da? 17 00:00:40,498 --> 00:00:43,334 - Da. - Hvala! Drago mi je da vam se sviđa. 18 00:00:43,334 --> 00:00:44,502 - Da. - Sviđa nam se. 19 00:00:44,502 --> 00:00:46,796 - Nedostajete mi. - Znam. I ti nama! 20 00:00:46,796 --> 00:00:51,718 Sad ćemo puna dva tjedna biti skupa. 21 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 Ne tražim više od toga. 22 00:00:53,428 --> 00:00:55,555 - Htjela sam... - Baš smo razgovarale o tome. 23 00:00:55,555 --> 00:00:59,142 Zato što si nas zasebno nazvala. 24 00:00:59,142 --> 00:01:03,563 Pitale smo se zašto nas zoveš. Nije baš da toliko često večeramo skupa 25 00:01:03,563 --> 00:01:05,899 pa da si nemamo što reći. 26 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 Tri i pol sata u automobilu. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,908 Mogla sam odletjeti odavde do Chicaga. 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Istina. Mogli biste uskoro i do Chicaga. 29 00:01:17,702 --> 00:01:20,121 Mogla sam do Chicaga. Nevjerojatno. 30 00:01:20,121 --> 00:01:21,790 - Hoćemo li... - Bok. 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,792 - Zdravo, dobro došli. - To je Rita. 32 00:01:23,792 --> 00:01:26,169 - Ona je naša inspicijentica. - Hej, Rita. 33 00:01:26,169 --> 00:01:28,671 - Ona će nas navoditi. - Inspicijentica. Hej. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 - Ovo je posljednji nastup. - Znam. 35 00:01:37,305 --> 00:01:39,682 - Dobro je. Želite li i ovo? - U redu. 36 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Bravo. 37 00:01:43,269 --> 00:01:45,980 Jeste li spremni vidjeti Michelle Obamu? Da vas čujem! 38 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 Hajde! Idemo! 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,118 Posljednja večer! 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,620 - Posljednja večer. Bit će dobra večer. - U L. A.-u. 41 00:02:00,620 --> 00:02:03,873 - Bit će to super večer. - Naša posljednja večer. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 Dva, tri! 43 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Ovo je moja priča! 44 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 MOJA PRIČA 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,433 Kad sam prije četiri godine objavila Moju priču, 46 00:02:22,433 --> 00:02:25,145 putovala sam po SAD-u i po svijetu 47 00:02:25,145 --> 00:02:29,482 i upoznala mnoge nevjerojatne ljude, među kojima su i neki od vas. 48 00:02:29,482 --> 00:02:33,611 Ta turneja jedno je od mojih najboljih iskustava u životu. 49 00:02:33,611 --> 00:02:37,699 No onda se, gotovo u tren oka, sve promijenilo. 50 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 SVI NASTUPI OTKAZANI 51 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 Svijet se ogradio i zatvorio. 52 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 Bili smo odvojeni jedni od drugih. 53 00:02:45,665 --> 00:02:50,461 {\an8}U isto smo se vrijeme nosili s drugim važnim osobnim izazovima. 54 00:02:50,461 --> 00:02:54,257 {\an8}Napokon smo se suočili s pitanjem rase u SAD-u. 55 00:02:54,257 --> 00:02:57,969 Zbog toga smo se osjećali potreseno i bijesno, 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 obeshrabreno i nevidljivo, 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,808 te možda više od svega drugog, usamljeno. 58 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Kako je došlo do toga? 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 Kako smo se promijenili? 60 00:03:06,936 --> 00:03:10,982 I najvažnije, kako ponovno vratiti barem dio stabilnosti? 61 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 To su pitanja kojima se bavim 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,446 u svojoj novoj knjizi i podcastu. 63 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Kao i mnogi među vama, zasigurno. 64 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Zato smo se opet okupili ovdje večeras. 65 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Čak i kad se svijet čini jako mračnim, 66 00:03:24,954 --> 00:03:30,001 svi se trudimo štititi, poticati i dijeliti svjetlo koje nosimo u sebi. 67 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 SVJETLO KOJE NOSIMO 68 00:03:40,803 --> 00:03:43,640 Vjerujte mi, ni ja nemam sve odgovore. 69 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Daleko od toga. Ali imam svoju priču. 70 00:03:46,559 --> 00:03:48,353 Kao i svi vi. 71 00:03:49,062 --> 00:03:53,107 A kako bi nam pomogla ponovno povezati sve te priče, 72 00:03:54,317 --> 00:03:59,489 oduševljena sam što je tu moja draga prijateljica da nam osvijetli put. 73 00:04:01,407 --> 00:04:05,662 {\an8}Pružite toplu dobrodošlicu jednoj i jedinoj 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 {\an8}Opri Winfrey! 75 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 Pozdrav, L. A.! 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Pozdrav! 77 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Pozdrav, L. A.! 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Pozdrav svima koji ste gore! 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Pozdrav svima koji ste tu! 80 00:04:27,934 --> 00:04:32,313 Tako je lijepo vidjeti vas! 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 Čovječe. 82 00:04:36,526 --> 00:04:40,613 Nije li predivno da ste došli ovamo 83 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 u utorak navečer? 84 00:04:46,911 --> 00:04:52,709 Na posljednju večer turneje knjige Svjetlo koje nosimo! 85 00:04:54,419 --> 00:04:55,795 Koliko vas je! 86 00:04:57,255 --> 00:05:02,677 U redu. Znam da ste svi nekad u životu bili 87 00:05:02,677 --> 00:05:06,139 na nekom nastupu gdje voditeljica 88 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 stane pred vas i kaže: 89 00:05:09,017 --> 00:05:12,186 „Našeg današnjeg gosta ne treba predstavljati”, 90 00:05:12,186 --> 00:05:15,356 ali onda vam sljedećih 20 minuta 91 00:05:15,940 --> 00:05:19,861 govori o svemu što je ta osoba postigla od svog rođenja. 92 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 Ja to neću raditi. 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Ja to neću raditi. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,328 Zato što znam da vi već znate tko je ovdje. 95 00:05:31,372 --> 00:05:37,003 Znam da to znate jer ste morali putovati po cesti 101, 405, pa onda 5... 96 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 pa cesti 10... 97 00:05:39,797 --> 00:05:44,260 Ja sam se vozila po cesti 101 i trebala su mi tri i pol sata. 98 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 A došla sam ovamo iz istog razloga kao i vi. 99 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Da dobijem malo tog svjetla koje ona nosi u sebi! 100 00:05:56,522 --> 00:06:02,361 Ovu ženu stvarno ne treba predstavljati. 101 00:06:02,361 --> 00:06:05,114 Zauvijek naša Prva dama, 102 00:06:05,114 --> 00:06:08,659 Michelle Obama! 103 00:06:16,375 --> 00:06:17,835 Michelle Obama! 104 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 Oprah Winfrey! 105 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 - Gle ti to. - Gle ti L. A.! 106 00:06:26,886 --> 00:06:28,262 YouTube Theater! 107 00:06:30,014 --> 00:06:31,390 Posljednja večer! 108 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 O, moj Bože! 109 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 L. A.! 110 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Kakva publika za završetak turneje. 111 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 - Ovo je... - Ne može bolje. 112 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Znaš, utorak je navečer... 113 00:06:51,494 --> 00:06:53,663 - Utorak je navečer! - Nije čak ni... 114 00:06:53,663 --> 00:06:58,042 Nije čak ni polovica tjedna, a ljudi su svejedno došli 115 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 - da te vide. - O, moj Bože. 116 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 Pa... 117 00:07:03,131 --> 00:07:06,259 Mislim da je jako dobar dodatak 118 00:07:06,259 --> 00:07:09,762 to što je s nama i Oprah Winfrey. 119 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Moram ti reći da su svi drugi moderatori 120 00:07:13,808 --> 00:07:16,978 bili sretni što ne nastupaju nakon tebe. 121 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 - Znaš... - Pa... 122 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 To je baš zanimljivo. 123 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Pratila sam te na Instagramu 124 00:07:22,942 --> 00:07:25,361 i ljudi su mi slali objave i govorili: „O, moj Bože, 125 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 trebaš vidjeti kakav je bio Conan, kakve su bile Tracee Ellis Ross 126 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 i Gayle. Jesi li vidjela Tylera i Ellen?” 127 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 I onda sam pomislila: „O, moj Bože...” 128 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Je li te obuzeo strah? 129 00:07:37,290 --> 00:07:40,585 - Obuzeo me strah! - Vidite? Čak i Oprah Winfrey osjeća 130 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 - strah. - Strah! 131 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 - Znate? - Zapravo... 132 00:07:43,421 --> 00:07:45,214 Znaš što? Pomislila sam: 133 00:07:45,214 --> 00:07:47,675 „Dobro, prisjetit ću se svojih vještina...” 134 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 Tako je. Znaš kako se to radi. 135 00:07:50,178 --> 00:07:54,474 -„Znam kako voditi intervju.” - Znam kako voditi intervju! 136 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 - Ne bojim se ljudi. - Tako je! 137 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 - I eto nas sad. - Da. Hvala ti što si ovdje, 138 00:08:01,272 --> 00:08:04,400 - draga moja prijateljice. - Hvala. Stvarno te volim. 139 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 - I ja tebe. - I mnogo te cijenim. 140 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 - I ja tebe. - I to za što se zalažeš. 141 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 Dakle, ovo je posljednja večer turneje u šest gradova, 142 00:08:12,867 --> 00:08:17,038 koja je nastala tijekom potpunog zatvaranja. 143 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 - O, da. - Dakle, nakon otvaranja 144 00:08:20,625 --> 00:08:25,171 objavila si Svjetlo koje nosimo. Zastupala si Svjetlo koje nosimo. 145 00:08:25,171 --> 00:08:28,257 No prije nego što si došla do toga, 146 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 želim znati gdje si bila i što se događalo 147 00:08:31,260 --> 00:08:34,722 kad si tek shvatila da je situacija ozbiljna 148 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 - i da ne smijemo nikamo ići. - Da, da. 149 00:08:37,266 --> 00:08:41,687 Zapravo, zanimljivo je to da sam bila na putu. 150 00:08:41,687 --> 00:08:47,193 Upravo smo završili s turnejom i uzeli smo si vremena za put 151 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 jer smo imali nekoliko ugovorenih nastupa. 152 00:08:49,362 --> 00:08:54,951 Bila sam u Las Vegasu jer sam spojila neke od tih obveza 153 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 s proslavom sa svojim timom 154 00:08:57,745 --> 00:09:01,082 kako bih im zahvalila za sav trud koji su uložili na turneji. 155 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 - U ožujku 2020. - Da, u ožujku. 156 00:09:03,584 --> 00:09:08,339 Tad se isto već govorilo o COVID-u, 157 00:09:08,339 --> 00:09:12,426 ali nekako smo se svi pitali što je to. Dakle, bili smo u Las Vegasu 158 00:09:12,426 --> 00:09:16,556 i baš tad su polako krenula otkazivanja. 159 00:09:16,556 --> 00:09:20,351 Sjećaš se kako se to širilo? Ljudi nisu znali kako se ponašati. 160 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 - Tako je. - Tvrtke su 161 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 brzo donosile odluke, a mi smo zapeli u Vegasu 162 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 dok se cijeli svijet oko nas zatvarao. Eto kako smo se osjećali. 163 00:09:30,278 --> 00:09:33,864 Svi su počeli otkazivati događaje. A mi smo bili u Vegasu. 164 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 Polako su se kockarnice počele prazniti. 165 00:09:36,450 --> 00:09:40,454 Ulice u Las Vegasu počele su se prazniti. 166 00:09:40,454 --> 00:09:43,416 Činilo se kao da smo u gradu duhova. 167 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 - Jeste li mislili da morate ići kući? - O, da. 168 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 Odgovorno smo pričekali do otkazivanja posljednjeg događaja. 169 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 - Aha. - Na kraju su ga otkazali, 170 00:09:53,050 --> 00:09:55,052 pa smo odletjeli kući. 171 00:09:55,052 --> 00:09:58,848 Bilo je jezivo biti na putu 172 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 dok se cijeli svijet polako zatvarao. 173 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 - Nismo bili sigurni. - Da, nismo bili sigurni ni u što. 174 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 - Svi su samo dezinficirali ruke. - Tako je. 175 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 - I prali namirnice. - Da. 176 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 - Prali smo namirnice. - Sapunom. Da. 177 00:10:12,361 --> 00:10:13,821 To je bilo to razdoblje. 178 00:10:13,821 --> 00:10:18,951 Bila sam i zabrinuta zbog svojih kćeri jer su bile... 179 00:10:18,951 --> 00:10:23,581 I dalje su bile na faksu, pa sam mislila: „Kćeri su mi ondje gdje je COVID!” 180 00:10:23,581 --> 00:10:27,043 Nadala sam se da će sveučilišta biti odgovorna. 181 00:10:27,043 --> 00:10:30,671 Naposljetku je odlučeno da se mogu vratiti kući, 182 00:10:30,671 --> 00:10:35,301 ali tad sam pomislila: „O, Bože! Dolaze u moju kuću?” 183 00:10:36,344 --> 00:10:40,806 Pomislila sam: „Prolaze kroz zračne luke i lete avionom.” 184 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Stoga smo ih Barack i ja upozorili da nose maske. 185 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 A kad su stigle kući, 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,774 natjerala sam ih da budu u garaži 187 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 i otvore sve svoje stvari. 188 00:10:54,278 --> 00:10:56,405 Htjela sam ih zatvoriti ondje. 189 00:10:56,405 --> 00:10:58,741 Natjerala sam ih da skinu odjeću s puta. 190 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 Nismo znali što se događa. 191 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Moj je suprug smatrao da se ponašam nerazumno, 192 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 ali ja sam mislila da pokušavamo... Nismo znali! 193 00:11:06,457 --> 00:11:10,419 Nisi bila nerazumna. Stedman je 14 dana proveo u kući za goste. 194 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Sjećam se toga! 195 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Dok je izolacija još trajala 14 dana. 196 00:11:15,716 --> 00:11:19,887 Vidite, Malia i Sasha, ja sam vas barem pustila u kuću. 197 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 Pripremali smo se stvoriti zajednicu sigurnu od COVID-a, 198 00:11:25,810 --> 00:11:29,230 a s obzirom na to da su one putovale, mi smo strahovali 199 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 da će nam donijeti virus. 200 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 Nismo znali koliko čekati i koliko je razdoblje inkubacije. 201 00:11:35,027 --> 00:11:40,783 Jesi li se bojala da ćeš oboljeti te prve godine prije nego što su cjepiva 202 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 - postala dostupna? - To je baš zanimljivo. 203 00:11:42,952 --> 00:11:47,081 Mislim da je pomoglo to što smo živjele s bivšim predsjednikom... 204 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 - To bi moglo biti korisno. - ...koji je... 205 00:11:48,958 --> 00:11:54,255 Ne s bilo kakvim predsjednikom, već s nekim tko čita i vjeruje u znanost. 206 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 S nekim tko je... 207 00:12:00,553 --> 00:12:04,140 upravljao državom kroz nekoliko pandemija. 208 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Sjećate li se ebole? 209 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 Mislim da je u SAD-u prijavljen jedan slučaj. 210 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 To je bio moj suprug. 211 00:12:21,824 --> 00:12:24,618 Vratio nas je s ruba propasti. 212 00:12:24,618 --> 00:12:28,080 Svi zaboravljaju u kakvoj smo groznoj situaciji bili. 213 00:12:28,080 --> 00:12:31,709 Dakle, stanovale smo s osobom koja uvijek sve istražuje. 214 00:12:31,709 --> 00:12:34,753 Znao je dovoljno toga da prepozna o čemu je riječ. 215 00:12:34,753 --> 00:12:37,798 Da, bilo je strašno, ali bili smo informirani. 216 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 - Ono što je bilo strašno... - Dakle, niste se prepustili strahu. 217 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Tako je. No ono što je bilo strašno... 218 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 U knjizi si spomenula da se niste prepustili strahu. 219 00:12:47,016 --> 00:12:51,103 - Ja sam bila prestravljena. - Da, ali ono čega sam se bojala, Oprah, 220 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 bilo je promatrati zbunjenost 221 00:12:53,481 --> 00:12:54,648 koja je vladala. 222 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 Sve te zbunjujuće poruke, nedosljednost, 223 00:12:57,485 --> 00:12:59,987 manjak dobrog vodstva, izostanak plana... 224 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 Znaš, promatrali smo druge kako to ne shvaćaju ozbiljno. 225 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Ljudi su shvaćali pandemiju kao produženi odmor. 226 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Svađali su se oko nošenja maski 227 00:13:09,413 --> 00:13:13,459 i gledali smo klince kako tulumare na plažama u Floridi. 228 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 - Sjećaš se? - To je bilo strašno 229 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 jer sam razmišljala kako će se svi oni vratiti kući 230 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 djedu ili baki, možda nekom s autoimunom bolesti, 231 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 a ishod će biti katastrofalan. 232 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 To je ono što me je plašilo. Jer sam vidjela da kruže dezinformacije. 233 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 To je strašno. 234 00:13:30,726 --> 00:13:34,188 Ljudi su napadali znanstvenike i stručnjake. 235 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 To je ono što je mene strašilo. 236 00:13:37,399 --> 00:13:40,778 To što to nitko nije shvatio ozbiljno. 237 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Znaš, ja sam tijekom pandemije samo jela. 238 00:13:43,614 --> 00:13:48,702 - Utorkom bismo jeli tacose... - I mi smo to radili! 239 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 - Obožavali smo to. - I mi smo obožavali te utorke, 240 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 - ali dani su prebrzo prolazili. - Da. 241 00:13:55,960 --> 00:13:58,963 -„Već je utorak?” - Jeste li se i vi nekad pitali: 242 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 -„Zar je opet utorak?” - Opet? 243 00:14:01,632 --> 00:14:06,845 O, moj Bože. Predložila sam da počnemo jesti tacose svaki drugi utorak 244 00:14:06,845 --> 00:14:10,933 jer utorak dođe prebrzo. Dani su prolazili, a ja sam se pitala: 245 00:14:10,933 --> 00:14:15,521 „Jesam li išta učinila? Jesam li išta postigla?” 246 00:14:15,521 --> 00:14:19,984 A ti si to proživjela i napisala si knjigu. 247 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Napisala si knjigu. 248 00:14:22,486 --> 00:14:25,865 No isprva nisi tako razmišljala, zar ne? 249 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Nisi odmah rekla: „Sad ću se pozabaviti svim osobnim problemima 250 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 koje sam doživjela, Barack, 251 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 te ću iskoristiti tu energiju 252 00:14:37,668 --> 00:14:42,172 i upotrijebiti je kao primjer svjetla 253 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 koje svi nosimo u sebi.” 254 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 - Nije bilo tako. - Nije bilo tako. U redu. 255 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 Znaš, knjiga je nastala kao rezultat toga... Ljudi stalno 256 00:14:54,810 --> 00:14:57,104 traže savjete od mene. 257 00:14:57,104 --> 00:15:00,149 Uvijek me pitaju kako mi je to pošlo za rukom. 258 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 „Kako si došla dovde i pobijedila strah? 259 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Kako si pronašla svoj glas? Kako si se osjetila viđenom 260 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 kad si odgojena tako da se osjećaš nevidljivom u svijetu?” 261 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 Pa sam se već borila s tim pitanjima i razmišljala ovako: 262 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 „Kad imam priliku razgovarati s djecom”, 263 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 a to se povremeno događa jer i dalje često razgovaram s djecom, 264 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 pokušavam odgovoriti na ta pitanja, 265 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 no kako se ne mogu povezati sa svima, pomislila sam: 266 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 „Oni traže nekog vođu, traže glas koji će ih predstaviti.” 267 00:15:27,927 --> 00:15:33,223 Stoga sam počela raditi na knjizi čak i prije pandemije, 268 00:15:33,223 --> 00:15:38,938 ali otkrila sam i da sam sve dublje zaglibila u depresiju 269 00:15:38,938 --> 00:15:41,231 i cijelo mi se vrijeme to vrtjelo po glavi. 270 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 Sa strahom sam promatrala kako se svijet raspada, 271 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 pa sam sama morala pronaći nadu. 272 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 Smatrala sam da gubim malo svog svjetla. 273 00:15:50,366 --> 00:15:53,619 I morala sam nekako zaviriti u sebe 274 00:15:53,619 --> 00:15:57,539 da otkrijem kako se riješiti toga kako bih mogla odgovoriti na ta pitanja 275 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 i nastaviti biti korisna 276 00:15:59,959 --> 00:16:02,670 jer kad se emotivno osjećamo loše, 277 00:16:02,670 --> 00:16:04,546 teško možemo naći svoje svjetlo. 278 00:16:04,546 --> 00:16:07,257 Teško je misliti da će ikomu biti važno to što želiš reći. 279 00:16:07,257 --> 00:16:10,844 Jesi li promatrala svijet jednako kao i svi ostali? 280 00:16:10,844 --> 00:16:15,015 S tim nekim strahom? Mnogo se toga događalo 281 00:16:15,015 --> 00:16:19,770 - i svjedočili smo mnogim lažima... - Da. 282 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 - ...koje su opovrgnute... - Da. 283 00:16:22,106 --> 00:16:25,901 ...i to od ljudi za koje smo smatrali da bi trebali biti razumni. 284 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 I mislim da su mnogi od nas pomislili: 285 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 „Znaš, nije važno. U Charlottesvilleu su 286 00:16:31,073 --> 00:16:34,952 na obje strane bili dobri ljudi.” Kao da se ništa neće promijeniti. 287 00:16:34,952 --> 00:16:39,164 - Tad su počeli rabiti strah kao oružje. - Da. 288 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 A kad vidiš da strah kao oružje iskorištava 289 00:16:42,584 --> 00:16:47,715 - bivši predsjednik, ne tvoj suprug... - Da. 290 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 Je li te to uplašilo ili razljutilo? 291 00:16:52,636 --> 00:16:53,804 Oboje. 292 00:16:53,804 --> 00:16:58,517 Bila sam uplašena. Bila sam ljuta. Bila sam razočarana. 293 00:16:58,517 --> 00:17:03,355 Bila sam razočarana zbog toga što je nakon toliko truda 294 00:17:03,355 --> 00:17:08,861 da podignemo letvicu i učinimo ono što je ispravno, 295 00:17:08,861 --> 00:17:14,491 da vodimo uz iskazivanje nade, da promičemo ljubaznost i suosjećanje, 296 00:17:14,491 --> 00:17:16,076 uslijedio... 297 00:17:16,076 --> 00:17:20,122 Svijet je to izabrao ili glasanjem, 298 00:17:20,122 --> 00:17:24,209 ili time što su se držali postrance i nisu glasali. 299 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 Što je vjerojatno još gore jer su mnogi ti ljudi koji nisu glasali 300 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 bili ljudi koji su glasali za nas. 301 00:17:31,925 --> 00:17:36,013 Stoga sam se na neki način osjećala malo napušteno. 302 00:17:36,013 --> 00:17:39,892 Pitala sam se: „Je li to što smo postigli uopće bitno?” 303 00:17:39,892 --> 00:17:44,146 Razumiješ? To je mračni dio tog razdoblja. 304 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 Ali... Ne, ja... I... 305 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 To je bilo to razdoblje. 306 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 Dijelim to jer svi mi doživljavamo takve trenutke, znate? 307 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 Ne možemo svi stalno širiti nadu. 308 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 A ja sam ciničnija od svog supruga, 309 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 koji u sebi uvijek nosi svjetlo koje je puno nade. 310 00:18:04,625 --> 00:18:08,128 I tako sam sretna što živim u istoj kući s njim 311 00:18:08,128 --> 00:18:12,257 jer sam zbog njega uvijek usredotočena na istinu. 312 00:18:12,257 --> 00:18:16,845 Ali da, upotrebljavanje straha kao oružja vrlo je opasna taktika. 313 00:18:16,845 --> 00:18:20,474 Znaš, pogledaj sve grozote koje su se dogodile 314 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 u ljudskoj povijesti: 315 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 ropstvo, holokaust, bilo koji rat, 316 00:18:25,270 --> 00:18:28,982 mizoginija, zločini iz mržnje, homofobija... 317 00:18:28,982 --> 00:18:34,446 Sve je to utemeljeno u strahu, pohlepi i željom za moći. 318 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Stoga je to nešto opasno. 319 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Opasno je svjedočiti tomu 320 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 koliko taj strah utječe na naše živote. 321 00:18:44,456 --> 00:18:48,043 Strah odlučuje tko ima pravo na obrazovanje, 322 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 tko zaslužuje pravdu. 323 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Često to čini razliku između obične packe 324 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 i koljena pritisnutog na vrat. 325 00:18:56,135 --> 00:18:59,304 Stoga je to nešto čega moramo biti svjesni 326 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 i moramo naučiti kako to obrazložiti sami sebi 327 00:19:02,099 --> 00:19:08,063 kako vođe ne bi mogli rabiti naš strah i natjerati nas da se borimo među sobom. 328 00:19:09,189 --> 00:19:12,234 To je opasna situacija. 329 00:19:12,234 --> 00:19:17,072 Također, ti si osoba koju prati velik broj ljudi 330 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 i to već jako dugo, 331 00:19:18,824 --> 00:19:22,911 pa znaš koliko bi lako mogla odlučiti 332 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 upotrijebiti tu popularnost na negativan način. 333 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Ali zašto to ne činiš? 334 00:19:26,999 --> 00:19:29,918 Zašto? Nakon svih tih godina, imala si svoju emisiju na TV-u 335 00:19:29,918 --> 00:19:33,297 i mogla si nahuškati ljude na mnogo toga, 336 00:19:33,297 --> 00:19:37,634 ali odlučila si da to ne želiš. Objasni nam, zašto je to tako? 337 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Da. I kad vidiš da drugi to upotrebljavaju 338 00:19:45,934 --> 00:19:49,104 u tako negativne svrhe, 339 00:19:50,856 --> 00:19:55,903 to je baš depresivno. Mislim da su mnogi bili depresivni zbog toga. 340 00:19:55,903 --> 00:20:00,699 Spomenula si da si naručila igle za pletenje na internetu 341 00:20:00,699 --> 00:20:04,661 - jer si se tad osjećala jako loše. - Da. 342 00:20:04,661 --> 00:20:08,540 Znaš, ne znam kako bi te pletenje izvuklo iz toga, 343 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 - ali dobro. - Znam. 344 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 Pletenje je metafora. 345 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 Ali naučila sam plesti. 346 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Nisam li ti nešto isplela? 347 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 - Ne, to je bilo za Gayle. - To je bilo za Gayle. 348 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Za njezina unuka. 349 00:20:20,636 --> 00:20:23,889 - Isplela si predivan... - Da... 350 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Ja sam isplela taj džemper. 351 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 - Ja sam isplela taj džemper! - Džemper. 352 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 - Ti si ga napravila! - To je ta slatka bebica. 353 00:20:30,479 --> 00:20:31,521 Da. Luca. 354 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 Ono što mi je pletenje donijelo 355 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 imalo je učinak nalik meditaciji. 356 00:20:38,528 --> 00:20:42,616 Pomoglo mi je utišati misli 357 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 onako kako mi je bilo potrebno. 358 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 To je ono u čemu nam vjera pomaže. 359 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 Znaš? Utiša nam misli. 360 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Često puno razmišljamo kako bismo došli do rješenja. 361 00:20:53,126 --> 00:20:56,213 Ali naš um ne može sve to kontrolirati. 362 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Zato to moraš predati. 363 00:20:58,507 --> 00:21:01,760 Predati to nečemu što je veće od tebe. 364 00:21:02,427 --> 00:21:06,056 No ja sam naučila nešto, nešto sam si uspjela razjasniti. 365 00:21:06,056 --> 00:21:10,978 Kad nam se neki problem čini golemim 366 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 i nerješivim, 367 00:21:12,271 --> 00:21:15,816 trebamo se usredotočiti na ono što možemo kontrolirati. 368 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 To je sve što možemo. Samo sjediti i plesti. 369 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 I znaš što? To je dovoljno. 370 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 Živimo u svijetu u kojem je veće uvijek i bolje, 371 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 a mi smo uvijek zauzeti nečime. 372 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 Uvijek sve pokušavamo riješiti na neki bitan način. 373 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Naša su djeca izložena tome. 374 00:21:31,999 --> 00:21:35,502 Kad mi mladi ljudi šalju pisma, neki već s 15 godina pišu: 375 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 „Ja ću spasiti svijet. Ja ću srediti svoju četvrt.” 376 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 A ja tvrdim da te osobe još nemaju ni moć ni sredstva da to postignu. 377 00:21:43,093 --> 00:21:45,178 Moraju se usredotočiti na svoje pletenje. 378 00:21:45,178 --> 00:21:48,432 Onaj tko ima 12 ili 15 godina, njima su pletenje domaća zadaća 379 00:21:48,432 --> 00:21:49,850 i matura. 380 00:21:49,850 --> 00:21:53,645 Ja sam iz toga naučila 381 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 da treba krenuti s nečim malim, što možemo kontrolirati. 382 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 - Tako je. - Kontrolirati ono što možemo. 383 00:21:59,151 --> 00:22:00,444 Tako je. 384 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Znaš, jedna tema 385 00:22:02,070 --> 00:22:06,199 koja mi se ističe u Svjetlu koje nosimo 386 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 jest to da si dobro odgojena. 387 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 - Imala sam sreće. - Dobro si odgojena. 388 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 - Imala sam sreće. - Imala si stvarno nevjerojatne, 389 00:22:16,460 --> 00:22:21,381 - izvrsne i snažne roditelje. - Da. 390 00:22:21,381 --> 00:22:25,594 Da. Marili su za tebe i bili su otvorena uma. 391 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 I mislim da je jako divno to 392 00:22:28,388 --> 00:22:32,976 što si posvetila cijelo poglavlje predstavljanju svoje mame 393 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 i nekim njezinim izvrsnim savjetima za odgoj djece. 394 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 Jedan mi je od omiljenih: „Odgajajte dijete koje imate.” 395 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 - Tako je. - Izvrsno. 396 00:22:41,526 --> 00:22:44,154 No nakon što sam to pročitala, 397 00:22:44,154 --> 00:22:47,115 poželjela sam da smo svi mogli upoznati tvog oca. 398 00:22:47,115 --> 00:22:48,283 Da. 399 00:22:48,283 --> 00:22:50,243 Da smo ga barem svi mogli upoznati 400 00:22:50,243 --> 00:22:54,456 zbog savjeta koji ti je dao dok si još bila mala: 401 00:22:54,456 --> 00:22:59,711 „Nitko te ne može natjerati da imaš loše mišljenje o sebi 402 00:22:59,711 --> 00:23:02,798 - ako je tvoje mišljenje dobro.” - Tako je. 403 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 - Ta se tema proteže cijelom knjigom. - Da. 404 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 - Da. - Da. 405 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 Na kraju krajeva 406 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 ne možemo kontrolirati ono što drugi misle, govore ili čine. 407 00:23:12,557 --> 00:23:14,184 Ne možemo. 408 00:23:14,184 --> 00:23:18,271 Naše svjetlo ne smije ovisiti o nekom drugom, zar ne? 409 00:23:18,271 --> 00:23:21,316 Jer nam ga oni možda ne mogu dati. 410 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Moj otac bio mi je pravi primjer 411 00:23:25,529 --> 00:23:28,782 jer je bio crnac iz radničke klase 412 00:23:28,782 --> 00:23:32,285 i vjerojatno siromašan, iako se mi nismo smatrali siromašnima. 413 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 Imao je multiplu sklerozu 414 00:23:34,579 --> 00:23:39,334 i cijeli se život borio s invaliditetom. 415 00:23:39,334 --> 00:23:43,213 Svjedočili smo tomu kako mu tijelo propada, 416 00:23:43,213 --> 00:23:48,176 a ja sam započela s pričom o njegovu štapu jer je to bio važan alat. 417 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 Umjesto da odustane od života... 418 00:23:50,929 --> 00:23:55,308 Mogao je, recimo, odustati, primati invalidninu 419 00:23:55,308 --> 00:23:57,435 i ne raditi ništa cijeli život. 420 00:23:57,435 --> 00:24:00,772 No on je odlučio upotrijebiti bilo koji alat koji mu je trebao. 421 00:24:00,772 --> 00:24:03,900 Prvo je to bio štap, a kad to više nije pomagalo, 422 00:24:03,900 --> 00:24:06,444 počeo se oslanjati na dvije štake. 423 00:24:06,444 --> 00:24:09,531 A kad mu poslije ni to nije služilo, 424 00:24:09,531 --> 00:24:11,158 trebao je bolji oslonac. 425 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Zamijenio ih je hodalicom. 426 00:24:13,368 --> 00:24:15,787 Na kraju je imao elektromotorna kolica. 427 00:24:15,787 --> 00:24:19,457 I tako cijeli život. Ali nikad nije odustao. 428 00:24:19,457 --> 00:24:22,335 Nikad nije krivio druge, 429 00:24:22,335 --> 00:24:26,673 a razočaranje koje je sigurno osjećao 430 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 nikad ga nije cijelog obuzelo. 431 00:24:28,216 --> 00:24:30,886 Nije ga učinilo negativnim. 432 00:24:30,886 --> 00:24:33,096 Znao je i pasti. 433 00:24:33,096 --> 00:24:36,057 Ne znam je li padao dok je išao na posao, 434 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 ali kod kuće je znao zapeti o tepih i pasti. 435 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 A kad vidite da vam je otac pao, 436 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 to razotkrije vašu ranjivost. 437 00:24:47,152 --> 00:24:48,612 Bilo je to zastrašujuće, 438 00:24:48,612 --> 00:24:52,199 no moj se otac uvijek trudio brzo ustati i prebaciti to na šalu 439 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 jer su i šale jedan od alata. 440 00:24:54,993 --> 00:24:58,747 Kao što sam napisala u knjizi, ovo sam naučila od njega: 441 00:24:58,747 --> 00:25:02,125 „Padneš, ustaneš, nastaviš.” 442 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 Stoga, ako je on mogao pronaći svjetlo uza sve što je doživio, 443 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 onda može biti svjetlo i za druge 444 00:25:10,258 --> 00:25:13,803 jer je bio poput oca mnogima koji ga nisu imali 445 00:25:13,803 --> 00:25:16,139 u mojoj obitelji i zajednici. 446 00:25:16,139 --> 00:25:21,645 On je vidio svjetlo u sebi i naučio me je da i ja moram 447 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 vidjeti svoje svjetlo, razumiješ? 448 00:25:23,855 --> 00:25:27,567 Da. Zato mi se sviđa što ta misao prevladava u knjizi: 449 00:25:27,567 --> 00:25:31,404 „Nitko te ne može natjerati da imaš loše mišljenje o sebi.” 450 00:25:31,404 --> 00:25:34,032 U knjizi si napisala 451 00:25:34,032 --> 00:25:39,579 da mi sami moramo uložiti trud kako bismo se osjećali dobro. 452 00:25:39,579 --> 00:25:42,540 - To je naša odgovornost. - Tako je. 453 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Zbog toga sam se uvijek osjećala bolje. 454 00:25:45,126 --> 00:25:49,839 Otac mi je pokazivao da imam kontrolu nad svojim životom. 455 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 - Da. - Ja kontroliram svoje osjećaje. 456 00:25:52,801 --> 00:25:56,846 Nisam morala računati na to hoće li netko biti drag prema meni 457 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 i hoće li biti pravedan. 458 00:25:58,682 --> 00:26:00,433 Znali smo da život nije pravedan. 459 00:26:00,433 --> 00:26:05,689 Uvijek se sjetim oca kad god se samosažalijevam 460 00:26:05,689 --> 00:26:11,278 i kad god mislim da je netko drugi kriv. 461 00:26:11,278 --> 00:26:16,324 Uvijek se sjetim oca jer me to čini usredotočenom, 462 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 to mi razjasni misli i učini me zahvalnom 463 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 na način... To je dar. 464 00:26:23,873 --> 00:26:28,586 Možeš li dovršiti ovu rečenicu? „I dalje čujem glas svog oca kad...” 465 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 Stalno. 466 00:26:30,630 --> 00:26:34,050 Stalno ga jasno čujem. 467 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 Njegov mi glas odzvanja u glavi. 468 00:26:36,553 --> 00:26:42,309 Čula sam njegov glas svoj prvi dan na Princetonu, 469 00:26:42,309 --> 00:26:46,896 koji predstavlja oličenje elitizma. 470 00:26:46,896 --> 00:26:51,568 Bio je uz mene moj prvi dan u odvjetničkom uredu. 471 00:26:51,568 --> 00:26:53,320 Čak i nakon što je preminuo, 472 00:26:53,320 --> 00:26:55,905 bio je uz mene dok sam koračala prema oltaru 473 00:26:55,905 --> 00:26:59,367 jer mi je pomogao shvatiti kakvog muškarca zaslužujem. 474 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Mogla sam vidjeti tko je Barack zaista. 475 00:27:01,745 --> 00:27:06,666 Mogla sam vidjeti tko je kad se zanemari njegov izgled, 476 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 a izgledao je jako dobro, dame, ali... 477 00:27:13,006 --> 00:27:18,595 Ali mogla sam vidjeti koje osobine trebam tražiti kod muškarca. 478 00:27:18,595 --> 00:27:23,558 I sad je uz mene. Ovdje, na ovoj pozornici. 479 00:27:23,558 --> 00:27:29,439 Uvijek slušam njegov glas kad pokušavam biti iskrena s drugima, 480 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 kad želim da vide da sam autentična i posve otvorena. 481 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Uvijek je uz mene. 482 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Sviđa mi se to što si rekla da ti je puno pomogao 483 00:27:39,866 --> 00:27:44,621 da vidiš ono što si trebala vidjeti u Baracku Obami. 484 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Možemo li nakratko o tvom suprugu? 485 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 - Da, naravno. - U redu. 486 00:27:49,876 --> 00:27:55,965 Mnogi su pokušali prikazati vašu ljubavnu priču. 487 00:27:55,965 --> 00:27:59,552 - Evo ga. - Pokušali su prikazati tu priču. 488 00:27:59,552 --> 00:28:05,642 Snimili su dramski film, zatim i seriju o Prvoj dami. 489 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Pokušali su, ali nisu uspjeli! 490 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 - Ne. - Ne ide im. 491 00:28:09,938 --> 00:28:14,818 No ti si to izvrsno sažela samo jednom rečenicom 492 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 koja mi je toliko upečatljiva da sam nakon čitanja 493 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 zastala, a oči su mi zasuzile. 494 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Sjećaš li se o kojoj je rečenici riječ? 495 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 Ne, o kojoj? 496 00:28:23,201 --> 00:28:26,037 Ne znam koja te je rečenica rasplakala. 497 00:28:26,037 --> 00:28:28,873 U redu, ta rečenica... 498 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 Govorila si o tome kako si se često selila. 499 00:28:33,378 --> 00:28:39,300 - I... „Moj je dom uz Baracka!” - Moj je dom uz Baracka! 500 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 - Da. -„Moj je dom uz Baracka!” 501 00:28:40,802 --> 00:28:43,138 - Moj je dom uz Baracka! -„Moj je dom uz Baracka!” 502 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Tako je. 503 00:28:44,305 --> 00:28:48,059 Vratite se kući i zapitajte se vrijedi li to i za vas. 504 00:28:50,937 --> 00:28:52,480 Za vaše partnere. 505 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Kako si blesava. 506 00:28:55,400 --> 00:28:57,360 Je li vaš dom uz tu osobu? 507 00:28:58,278 --> 00:29:02,449 Svidjelo mi se to kako si opisala 508 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 vaše prvo putovanje na Havaje. 509 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 Kad si tek došla na Havaje, očekivala si... 510 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 Razumijem te. Iz radničke si klase 511 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 i nikad nisi bila na Havajima, 512 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 pa si očekivala scene kao u seriji Hawaii Five-O. 513 00:29:14,294 --> 00:29:15,837 Za one koji je se sjećaju. 514 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 - Kokteli i zalasci sunca na plaži... - Kokteli i medeni mjesec... 515 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 I apartman za mladence. 516 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 No umjesto toga... 517 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 Umjesto toga išli smo posjetiti njegovu obitelj. 518 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 On dolazi s Havaja. 519 00:29:26,514 --> 00:29:29,100 Nije odlazio na otok na odmor, 520 00:29:29,100 --> 00:29:31,519 već se vratio kako bi bio sa svojima. 521 00:29:31,519 --> 00:29:35,440 No ja sam bila mlada. Bilo je hladno u Chicagu, 522 00:29:35,440 --> 00:29:37,567 a ja sam mislila: „Idem na Havaje s dečkom. 523 00:29:37,567 --> 00:29:40,069 Bit će jako romantično.” 524 00:29:41,613 --> 00:29:45,116 A kad smo sletjeli, prvo smo otišli do njegovih bake i djeda. 525 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Ne na plažu. 526 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Živjeli su u neboderu, na desetom katu. 527 00:29:49,245 --> 00:29:53,249 Kad sam ušla, izgledalo mi je kao kuća mojih djeda i bake. 528 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Kao da smo u južnom dijelu Chicaga, što je zapravo bilo izvrsno. 529 00:29:56,795 --> 00:29:57,754 - Zar ne? - Da. 530 00:29:57,754 --> 00:30:02,133 Jer mi je njegova obitelj bila nešto poznato. 531 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 Onda smo sjeli. Što je na TV-u? 532 00:30:04,344 --> 00:30:05,845 Vijesti. 533 00:30:05,845 --> 00:30:10,308 Donijeli su neke poslužavnike 534 00:30:10,308 --> 00:30:13,561 i mislim da su imali sendviče s tunom i slatko-kiselim krastavcima. 535 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 To mi se baš svidjelo. 536 00:30:15,480 --> 00:30:17,273 No ipak ste išli i na plažu. 537 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 I sviđa mi se kako ti je govorio: 538 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 -„Moramo ići.” -„Idemo do bake i djeda.” 539 00:30:20,985 --> 00:30:22,987 -„Vraćamo se kući.” - Bila sam tužna. 540 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Bila sam mlada i blesava, pa sam pomislila: 541 00:30:25,615 --> 00:30:30,119 „Ne znam sviđa li mi se ovo. Nije romantično kako sam očekivala.” 542 00:30:30,119 --> 00:30:31,538 Nisam se tako ponašala. 543 00:30:31,538 --> 00:30:34,958 Moja majka zna da se nisam ponašala poput razmažene osobe. 544 00:30:34,958 --> 00:30:36,459 - Bila sam... - Ali si pomislila: 545 00:30:36,459 --> 00:30:38,920 -„Gdje su Havaji iz serije?” - Da. Gdje su... 546 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 Tako je. 547 00:30:40,588 --> 00:30:43,550 No na kraju te priče napisala sam 548 00:30:43,550 --> 00:30:47,220 da mi je Barack pokazivao tko je on zapravo. 549 00:30:47,220 --> 00:30:50,306 A ponekad kad tražimo partnere, 550 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 mislimo da tražimo koktele i zalaske sunca, 551 00:30:53,476 --> 00:30:56,771 a zapravo trebamo nekoga tko voli i poštuje svoju obitelj 552 00:30:56,771 --> 00:30:59,274 - i tko je tu uz njih... - I to ti pokazuje. 553 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 - ...kad god treba. - To ti je dokazao. 554 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 Barack je cijenio vrijeme koje je provodio s obitelji. 555 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 Bilo je lijepo na plaži, 556 00:31:06,573 --> 00:31:10,702 ali htio je biti sa svojom majkom, bakom i mlađom sestrom 557 00:31:10,702 --> 00:31:14,831 i pomoći im s problemima jer su se na njega uvijek mogle osloniti. 558 00:31:14,831 --> 00:31:18,585 I samo da vam kažem, tako je uvijek uz nas 559 00:31:18,585 --> 00:31:21,462 kad ga ja i naše kćeri trebamo. 560 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 Uvijek nam je na raspolaganju kad ga trebamo. 561 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 Upravo mi je to htio pokazati na Havajima 562 00:31:27,343 --> 00:31:29,345 dok sam ja samo htjela ići na plažu. 563 00:31:30,179 --> 00:31:32,807 Ono što svi cijenimo 564 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 u Mojoj priči i Svjetlu koje nosimo 565 00:31:36,644 --> 00:31:41,566 jest to koliko si otvorena kad je riječ o vašem odnosu 566 00:31:41,566 --> 00:31:44,485 i vašem životu te kako govoriš da nije sve uvijek savršeno. 567 00:31:44,485 --> 00:31:48,031 Rekla si da ste uložili puno vremena i truda 568 00:31:48,031 --> 00:31:51,075 kako biste naučili rješavati neke razmirice. 569 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 - Kakav je tvoj stil, a kakav je njegov? - Da. 570 00:31:54,579 --> 00:31:58,207 Ovo što ću reći već sam rekla i njemu. 571 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 Način na koji iskazujemo ljubav drukčiji je 572 00:32:01,336 --> 00:32:04,923 jer njegova obitelj živi daleko i uvijek je morao putovati, 573 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 pa je naučio voljeti na daljinu. 574 00:32:08,343 --> 00:32:13,848 A to znači da češće izjavljuje ljubav riječima 575 00:32:13,848 --> 00:32:15,600 i djelima... 576 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 - Stalno govore: „Volim te.” - Da. „Volim te. Volim te.” 577 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 -„I ja tebe.” Znaš? - Da. 578 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 Kad sam ja bila mala, 579 00:32:23,733 --> 00:32:26,277 svi su živjeli u blizini. 580 00:32:26,277 --> 00:32:29,906 Braća i sestre mojih roditelja, njihova braća i svi bratići i sestrične 581 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 i svi su oni slavili rođendane. 582 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Zato smo bili skupa svaki vikend, 583 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 a nekad smo i dvaput tjedno slavili rođendane. 584 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Stalno smo bili skupa. I govorili smo: „Bok. 585 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 Ne moram ti reći da te volim jer ću te vidjeti u subotu.” 586 00:32:45,505 --> 00:32:49,300 Meni je ljubav značila biti tu za druge. 587 00:32:49,300 --> 00:32:53,054 „Ne moraš me ljubiti, samo složi odjeću.” 588 00:32:54,138 --> 00:32:57,433 Imamo i različitu narav. 589 00:32:57,433 --> 00:33:00,520 Pogodite kakva sam ja. Temperamentna. 590 00:33:01,312 --> 00:33:02,897 Brbljava, lako se naljutim. 591 00:33:02,897 --> 00:33:06,275 Samo planem. A Barack želi mirno razgovarati. 592 00:33:06,275 --> 00:33:10,321 „Mirno? Ne ponašaj se razumno. 593 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Bijesna sam. 594 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 Ne govori mi sve svoje razloge. 595 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 Bolje se gubi odavde i pusti me da se smirim.” 596 00:33:18,079 --> 00:33:20,415 Ne želim slušati njegova razumna objašnjenja. 597 00:33:20,415 --> 00:33:23,835 Koliko ti inače treba da se smiriš? 598 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Evo što je on smatrao: 599 00:33:26,504 --> 00:33:28,798 „Prošlo je pet minuta. Možemo li razgovarati?” 600 00:33:28,798 --> 00:33:30,341 „To nije dovoljno!” 601 00:33:32,176 --> 00:33:33,970 To traje. 602 00:33:33,970 --> 00:33:35,513 Nekada satima. 603 00:33:35,513 --> 00:33:37,765 Nekad i danima ne želim... 604 00:33:37,765 --> 00:33:39,726 Ne želim razgovarati s njim. 605 00:33:39,726 --> 00:33:41,060 No morali smo naučiti... 606 00:33:41,060 --> 00:33:43,980 Znaš, morali smo naučiti raditi kompromise. 607 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 Ja sam morala naučiti da se ne mogu obrecati na njega. 608 00:33:47,316 --> 00:33:51,571 A on meni mora dati prostora da se smirim. 609 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 To je dobar savjet. 610 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 I dalje radimo na tome, ali dijelim to sa svima 611 00:33:56,451 --> 00:33:59,996 jer vidim da mnogi mladi parovi 612 00:33:59,996 --> 00:34:03,416 ne znaju što je pravi brak. 613 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 Razumiješ? 614 00:34:04,375 --> 00:34:06,335 Više vremena provedu 615 00:34:06,335 --> 00:34:10,298 birajući treću haljinu za vjenčanje i svadbu, 616 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 birajući cvijeće koje žele 617 00:34:13,468 --> 00:34:16,596 i planirajući djevojačke zabave. 618 00:34:16,596 --> 00:34:19,974 Previše novca trošite na vjenčanja. 619 00:34:20,808 --> 00:34:22,101 Previše. 620 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 - A... -Želite doživjeti velike godišnjice. 621 00:34:24,312 --> 00:34:27,732 - Ogromne godišnjice. - Velike godišnjice. 622 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 No moramo biti iskreni s drugima. 623 00:34:30,943 --> 00:34:34,197 Više nas mora iskreno govoriti o trudu 624 00:34:34,197 --> 00:34:36,908 koji je potrebno uložiti u suživot s nekim. 625 00:34:36,908 --> 00:34:41,204 Meni se to ne čini toliko kontroverznim. 626 00:34:41,204 --> 00:34:43,122 - Ja... - Kontroverzno bi bilo 627 00:34:43,122 --> 00:34:46,626 kad bi netko poput tebe lagao o tome. 628 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Tako je. 629 00:34:48,336 --> 00:34:51,964 Neki bi objavili nešto i pravili se da je sve bajno, 630 00:34:51,964 --> 00:34:54,967 a ja priznam i kažem: „Tad sam bila ljuta na njega.” 631 00:34:54,967 --> 00:34:55,968 Ne samo to... 632 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 Rekla si Gayle tijekom turneje u Philadelphiji, 633 00:35:06,062 --> 00:35:08,064 što je bilo prije nekoliko tjedana, 634 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 da tijekom 30 godina braka 635 00:35:09,816 --> 00:35:11,901 deset godina nisi podnosila svog supruga. 636 00:35:11,901 --> 00:35:13,444 - Tako je. - I... 637 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 Svi su se šokirali! 638 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Poludjeli su na društvenim mrežama. 639 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Skupa smo već 30 godina. - Michelle Obama je iskrena. 640 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 - Iskrena je. - Tako je. 641 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Jer društvene mreže nisu nimalo iskrene. 642 00:35:25,957 --> 00:35:29,752 Ne bi prepoznali nešto iskreno na mrežama ni da im je pred nosom. 643 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Zašto misliš da je ljude to toliko pogodilo? 644 00:35:32,672 --> 00:35:36,801 - Kad si rekla... - Zato što si mladi ne mogu predočiti 645 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 da su nesretni ni na minutu, a kamoli deset godina. 646 00:35:39,929 --> 00:35:43,182 „Ne mogu ja to. Zaslužujem sreću.” 647 00:35:43,182 --> 00:35:48,104 Tko vam je to rekao? Otkud vam to? 648 00:35:49,147 --> 00:35:52,733 U mom odgoju nije bilo govora o mojoj sreći 649 00:35:52,733 --> 00:35:56,487 i mojim osjećajima. Rekli bi mi: „Bolje sjedni. 650 00:35:56,487 --> 00:35:58,614 Nije me briga o čemu ti govoriš.” 651 00:36:00,783 --> 00:36:06,706 No poanta je u tome da ćete nekad doživjeti teška razdoblja. 652 00:36:06,706 --> 00:36:10,168 Ako ste u braku 30 godina, a deset je od njih nesretnih, 653 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 meni taj omjer odgovara. 654 00:36:12,962 --> 00:36:18,843 Također sam rekla da se te godine poklapaju s rođenjem naše djece. 655 00:36:21,095 --> 00:36:24,390 Te dvije uništile su našu ljubav. 656 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 Isisale su je iz naše kuće. 657 00:36:27,852 --> 00:36:32,899 Bile su tako slatke, stalno su bile gladne 658 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 i nisu mogle komunicirati s nama, a ne možeš se ljutiti na njih. 659 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Slatke su. To su moje bebe. 660 00:36:39,572 --> 00:36:44,452 Tko je još sa mnom u kući? „Aha, ti! 661 00:36:45,912 --> 00:36:48,664 Ti si kriv, Barack Obama.” 662 00:36:51,334 --> 00:36:55,630 I onda kad one odrastu i napuste dom, 663 00:36:55,630 --> 00:36:59,675 pomisliš: „Eto tebe. 664 00:36:59,675 --> 00:37:02,345 Ljubavi moja. Sjećam te se.” 665 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 To traje otprilike deset godina. 666 00:37:05,181 --> 00:37:08,351 - Gle... -Što ti sada znači romantika? 667 00:37:08,351 --> 00:37:10,686 -Što smatraš romantičnim? - Romantično je kad... 668 00:37:10,686 --> 00:37:14,523 Volim kad mi suprug nešto isplanira. 669 00:37:14,523 --> 00:37:17,401 Jer je teško planirati 670 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 kad si predsjednik ili bivši predsjednik, zar ne? 671 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 Pa ako me može iznenaditi... 672 00:37:22,073 --> 00:37:26,661 Bude jako zadovoljan samim sobom kad uspije nešto organizirati. 673 00:37:26,661 --> 00:37:32,750 Naša 30. godišnjica najnovija je romantična gesta 674 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 jer je rekreirao naš medeni mjesec, 675 00:37:35,628 --> 00:37:40,466 a nakon vjenčanja putovali smo po Zapadnoj obali. 676 00:37:40,466 --> 00:37:46,347 Unajmili smo automobil u San Franciscu i vozili se kroz regiju Big Sur, 677 00:37:46,347 --> 00:37:50,268 vidjeli smo obalne sekvoje i vozili se kroz Santa Barbaru, 678 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 a zatim smo došli u L. A., gdje smo bili sasvim sami. 679 00:37:53,437 --> 00:37:54,605 Opet je to organizirao. 680 00:37:54,605 --> 00:37:57,566 Ovaj put nismo bili sami jer smo imali pratnju. 681 00:37:57,566 --> 00:38:01,279 S nama su bili naši agenti i još tri vozila u pratnji. 682 00:38:01,279 --> 00:38:05,783 Na ovoj fotografiji otprilike 12 ljudi skriva se iza mobitela. 683 00:38:06,826 --> 00:38:09,453 Drukčije je, ali svi su bili uzbuđeni. 684 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 Svi njegovi agenti. Bili su uzbuđeni. „Sad idemo prošetati.” 685 00:38:13,374 --> 00:38:16,794 Pokušavali su biti opušteni. 686 00:38:16,794 --> 00:38:17,878 Svi iz naše pratnje. 687 00:38:17,878 --> 00:38:20,047 Uvijek putujemo s mnogo ljudi. 688 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 - Ali on je to isplanirao. - Bilo je romantično. 689 00:38:22,341 --> 00:38:26,429 Jako romantično. I jako slatko. 690 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 - I nijednom nije igrao golf. - Nijednom? 691 00:38:29,974 --> 00:38:34,353 U Mojoj priči puno si pisala 692 00:38:34,353 --> 00:38:36,188 o godinama kad je izbivao 693 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 i o godinama 694 00:38:37,732 --> 00:38:41,819 kad si se osjećala loše u vezi s vašim odnosom i brakom. 695 00:38:41,819 --> 00:38:46,907 Je li se to promijenilo sad kad je kod kuće? 696 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 Sve su supruge jednako reagirale. 697 00:38:51,495 --> 00:38:53,289 Je li se to promijenilo? 698 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 - Da. - Je li sad drukčiji suprug 699 00:38:55,750 --> 00:38:58,502 nego što je bio tada kad je bio pod velikim pritiskom? 700 00:38:58,502 --> 00:38:59,712 Znaš što? 701 00:38:59,712 --> 00:39:03,466 Ne. Mislim da je poprilično konzistentan. 702 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 Ja sam se promijenila. 703 00:39:07,136 --> 00:39:11,390 Tijekom tih godina naučila sam 704 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 da ja moram usrećiti samu sebe. 705 00:39:13,476 --> 00:39:16,687 Tu se vraćamo na pouke mog oca. 706 00:39:16,687 --> 00:39:19,315 On nije odgovoran za moju sreću. 707 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 Voli me, stalo mu je do mene, 708 00:39:21,192 --> 00:39:25,488 no moje nezadovoljstvo povezano je s odlukama koje sam ja donosila, 709 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 recimo to da moram biti savršena majka. 710 00:39:27,615 --> 00:39:29,408 Sve mora biti savršeno. 711 00:39:29,408 --> 00:39:31,577 Moram imati posao i osigurati... 712 00:39:31,577 --> 00:39:36,540 Od sebe sam očekivala nešto što mi je uzrokovalo stres. 713 00:39:37,124 --> 00:39:41,504 - I bilo je nemoguće. - Naravno, bilo je nemoguće. 714 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Jer možeš imati sve, 715 00:39:43,172 --> 00:39:44,840 možda, ali ne možeš imati sve... 716 00:39:44,840 --> 00:39:46,008 Istovremeno. 717 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 Ponovimo to opet. 718 00:39:47,510 --> 00:39:48,928 Ti to reci. 719 00:39:48,928 --> 00:39:52,473 Možete imati sve, ali ne istovremeno. 720 00:39:52,473 --> 00:39:53,808 Stvarno ne možete. 721 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 Znate, to... 722 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Ne, nemoguće je. 723 00:39:57,144 --> 00:39:59,522 Osobito ako želite biti dobar roditelj 724 00:39:59,522 --> 00:40:01,774 i provoditi vrijeme sa svojom djecom. 725 00:40:01,774 --> 00:40:05,945 Teško je to balansirati. 726 00:40:06,821 --> 00:40:09,824 Svidjelo mi se kako si u Svjetlu koje nosimo 727 00:40:09,824 --> 00:40:14,954 opisala kako ste i ti i Barack shvatili 728 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 da si ne možete biti baš sve. 729 00:40:17,415 --> 00:40:21,961 I zato su ti važni tvoji bliski prijatelji 730 00:40:21,961 --> 00:40:26,382 jer ti oni pomažu smanjiti pritisak koji nastaje u braku. 731 00:40:26,382 --> 00:40:29,844 - Da. Naravno. - Reci nam nešto o tom „kuhinjskom stolu”. 732 00:40:29,844 --> 00:40:32,179 U redu. 733 00:40:32,179 --> 00:40:35,474 Ispričat ću kad si ti upoznala ljude koji su dio te grupe. 734 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 - Hajde. - Smijem li to ispričati? 735 00:40:37,393 --> 00:40:39,437 To nije u knjizi, ali... 736 00:40:39,437 --> 00:40:43,524 Oprah je pristala organizirati proslavu mog 50. rođendana. 737 00:40:43,524 --> 00:40:45,109 - Je li bio 50.? - Da. 738 00:40:45,109 --> 00:40:47,486 Ne samo to... Nisam to htjela ispričati. 739 00:40:47,486 --> 00:40:49,196 - Nisam znala smijem li. - U redu. 740 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Pristala si prije nego što si znala. 741 00:40:51,240 --> 00:40:53,742 Ne, želim da je ispričaš. Ali... 742 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 Htjela sam reći 743 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 da me Barack Obama, predsjednik SAD-a, 744 00:40:59,540 --> 00:41:05,629 - nazvao i pitao mogu li organizirati... - Da. 745 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Na kraju tog razgovora 746 00:41:07,298 --> 00:41:10,801 rekao je: „Upamti da te ja zovem. 747 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Ja sam ti rekao da to organiziraš. 748 00:41:17,183 --> 00:41:20,352 Ja sam te nazvao. Ne moji asistenti.” 749 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 Zato sam maloprije pomislila: 750 00:41:22,146 --> 00:41:24,773 -„Aha, zato je to rekao.” - Zato je to rekao. 751 00:41:24,773 --> 00:41:26,317 -„Ja te zovem.” - Tako je. 752 00:41:26,317 --> 00:41:30,321 Dakle, dolazili smo k tebi, ti si nas pristala ugostiti 753 00:41:30,321 --> 00:41:33,616 i rekla si: „Povedi prijateljice.” Odgovorila sam: „U redu.” 754 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 Upitala me: „Koliko ljudi?” Ja sam rekla: „Oko 12.” 755 00:41:37,244 --> 00:41:38,871 - Dvanaest. - A ti si rekla... 756 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Rekla si: „Nemaš 12 dobrih prijateljica.” 757 00:41:42,291 --> 00:41:45,544 - Da. - Odgovorila sam: „Imam. 758 00:41:45,544 --> 00:41:49,173 - Ne pokušavam navući broj ljudi.” - Tko ima 12 dobrih prijatelja? 759 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 Ja. 760 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Oprah mi je rekla: „Ja imam Gayle.” 761 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 - A ja sam rekla... - Jedina osoba 762 00:41:56,305 --> 00:41:59,391 koju znam da ima 12 dobrih prijatelja bio je Isus s 12 apostola. 763 00:42:01,977 --> 00:42:03,395 Samo za njega znam. 764 00:42:03,395 --> 00:42:06,524 - Ali si upoznala... - A jedan ga je izdao. 765 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 U redu? 766 00:42:10,152 --> 00:42:12,696 - No onda si upoznala moj „kuhinjski stol”. - Da. 767 00:42:12,696 --> 00:42:18,369 Vidjela si da skupljam ljude kroz život i držim ih uza sebe. 768 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Moja cimerica s fakulteta, 769 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 moja najbolja prijateljica s fakulteta, 770 00:42:24,917 --> 00:42:29,004 mame koje su mi pomogle u Chicagu... 771 00:42:29,004 --> 00:42:31,799 Bile smo prava zajednica. Skupa smo odgajale djecu. 772 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 Neka su djeca ovdje večeras. 773 00:42:33,926 --> 00:42:36,595 - Ona su mi poput vlastite djece. - Da. 774 00:42:36,595 --> 00:42:40,266 Upoznala sam nove prijateljice i žene 775 00:42:40,266 --> 00:42:41,976 u Washingtonu, 776 00:42:41,976 --> 00:42:44,770 koje su mogle razumjeti kakav je moj život, 777 00:42:44,770 --> 00:42:49,316 a neke su bile udane za osobe koje su radile s Barackom. 778 00:42:49,316 --> 00:42:51,694 A kad si u tom svijetu, 779 00:42:51,694 --> 00:42:55,489 trebaš nekoga tko razumije tu situaciju. 780 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Uvijek su bile uz mene. 781 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 Stoga skupljam ljude kroz život i držim ih uza sebe. 782 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 Jer različiti ljudi igraju različite uloge u mom životu. 783 00:43:07,167 --> 00:43:11,672 No želim reći da ih nazivam svojim „kuhinjskim stolom” 784 00:43:11,672 --> 00:43:16,385 jer je kuhinjski stol u mom domu uvijek bio mjesto 785 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 gdje smo se osjećali sigurno. 786 00:43:18,596 --> 00:43:22,349 Kad smo bili klinci i došli bismo kući zabrinuti zbog nečega s igrališta 787 00:43:22,349 --> 00:43:26,979 ili zbog nekih situacija iz četvrti 788 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 ili bismo se žalili na nekog nastavnika ili neku nepravdu, 789 00:43:29,773 --> 00:43:32,943 uvijek smo to činili za kuhinjskim stolom. 790 00:43:32,943 --> 00:43:34,278 Ondje su nas razumjeli. 791 00:43:34,278 --> 00:43:38,907 Ondje sam prvi put osjetila da me majka i otac shvaćaju 792 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 jer su rado slušali naše priče i mišljenje. 793 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 Za tim stolom uvijek sam se mogla preporoditi. 794 00:43:45,414 --> 00:43:48,751 Mogla sam izbaciti sve uvrede i nepravde, 795 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 mogla sam vrištati i vikati i izbaciti sve to iz sebe 796 00:43:52,046 --> 00:43:54,590 kako bih se mogla sabrati 797 00:43:54,590 --> 00:43:57,676 i vratiti se van s olakšanjem. 798 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 To je značenje mog kuhinjskog stola. 799 00:44:01,055 --> 00:44:05,517 Moj život ima mnogo različitih aspekata. 800 00:44:05,517 --> 00:44:09,521 Imala sam brojna iskustva, od majčinstva do karijere 801 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 i mnogih drugih stvari, 802 00:44:10,898 --> 00:44:13,817 pa je taj stol postajao sve veći. 803 00:44:13,817 --> 00:44:15,986 Sad sam se sjetila jednog pitanja. 804 00:44:15,986 --> 00:44:20,574 Upoznala sam 12 osoba, tvoj „kuhinjski stol”. 805 00:44:20,574 --> 00:44:25,079 Jesi li zadržala sve prijatelje kad si otišla u Bijelu kuću? 806 00:44:25,079 --> 00:44:26,080 Ne. 807 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 - Nisam. - Znaš što? 808 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 Sjećam se da smo razgovarale 809 00:44:31,168 --> 00:44:35,047 i ti si rekla: „Ostali su bez kisika. Nisu se mogli uspeti.” 810 00:44:35,047 --> 00:44:39,843 - Tako je. -„Bez kisika. Nisu se mogli uspeti.” 811 00:44:39,843 --> 00:44:43,847 Govorim o prijateljstvu jer... 812 00:44:43,847 --> 00:44:45,766 Čini se kao da... 813 00:44:45,766 --> 00:44:49,520 Istraživanja pokazuju da ljudi imaju manje prijatelja no ikad, 814 00:44:49,520 --> 00:44:53,315 a pojavljuje se i užasno velika stopa usamljenosti. 815 00:44:53,315 --> 00:44:54,274 Da. 816 00:44:54,274 --> 00:44:56,777 Mislim da su uzrok tomu društvene mreže. 817 00:44:56,777 --> 00:44:59,279 Mislim da mladi zbog pandemije 818 00:44:59,279 --> 00:45:01,990 misle da imaju prijatelje na društvenim mrežama. 819 00:45:01,990 --> 00:45:06,620 Kad je Sasha napravila svoj prvi profil, 820 00:45:06,620 --> 00:45:09,039 kad smo joj dozvolili da napravi što god to bilo, 821 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 došla je do nas i... 822 00:45:11,125 --> 00:45:14,753 Svi su je pratili. Agenti, osoblje... 823 00:45:14,753 --> 00:45:17,714 Jer ako će imati svoj profil, 824 00:45:17,714 --> 00:45:18,882 svi će je promatrati. 825 00:45:18,882 --> 00:45:20,426 Netko nam je došao i rekao: 826 00:45:20,426 --> 00:45:22,636 „Sasha ima tisuću prijatelja.” 827 00:45:22,636 --> 00:45:24,304 A ja sam rekla: „Malena, 828 00:45:25,097 --> 00:45:28,183 ti ne poznaješ tisuću ljudi.” 829 00:45:28,183 --> 00:45:29,810 Ali takvi su mladi ljudi. 830 00:45:29,810 --> 00:45:33,063 Imaš deset godina i misliš da imaš tisuću prijatelja. 831 00:45:33,063 --> 00:45:34,982 Nemamo više tu naviku. 832 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 Ali trebamo ljude. 833 00:45:36,567 --> 00:45:39,069 Trebamo kontakt s drugima. 834 00:45:39,069 --> 00:45:43,699 Trebamo te odnose koji nas drže prizemnima i stabilnima. 835 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 Ti prijatelji koje nisi zadržala, 836 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 - koji su ostali bez kisika... - Da, vratimo se... 837 00:45:48,537 --> 00:45:49,955 - Da. - ...na te ljude. 838 00:45:49,955 --> 00:45:51,748 Za one s kojima više nisi u kontaktu, 839 00:45:51,748 --> 00:45:56,295 jesi li ti morala prekinuti kontakt ili je to učinio netko drugi? 840 00:45:56,295 --> 00:45:59,506 To varira od osobe do osobe. 841 00:45:59,506 --> 00:46:02,426 Ovisno o tome u čemu je problem. 842 00:46:02,426 --> 00:46:04,386 No evo što sam naučila. 843 00:46:04,386 --> 00:46:08,056 Budite otvoreni za nova poznanstva. 844 00:46:08,056 --> 00:46:09,641 Želim da kćeri tako razmišljaju 845 00:46:09,641 --> 00:46:12,519 jer ne želim da žive u svijetu koji se boji otvaranja 846 00:46:12,519 --> 00:46:14,313 i novih prijateljstava. 847 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 Jer znate kome možete vjerovati 848 00:46:16,356 --> 00:46:19,359 i koliko dugo možete biti dobri s nekim, 849 00:46:19,359 --> 00:46:22,196 ali kad vam pokažu tko su zapravo... 850 00:46:22,196 --> 00:46:26,158 - Vjerujte im. - Morate im vjerovati i nastaviti. 851 00:46:26,158 --> 00:46:31,997 Neki su prijatelji imali neke slabosti, ali su bili dobri za obične prijatelje. 852 00:46:32,706 --> 00:46:35,209 No kad kročiš u Bijelu kuću, 853 00:46:35,209 --> 00:46:39,755 shvatiš da ne mogu biti takvi... 854 00:46:39,755 --> 00:46:42,758 - Ondje. - Da, ondje. 855 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 Jer mnogo je toga na kocki. 856 00:46:45,302 --> 00:46:46,637 - Tako je. - Razumiješ? 857 00:46:46,637 --> 00:46:48,889 A ne želim da moji prijatelji nešto zeznu. 858 00:46:48,889 --> 00:46:51,308 Možda Barack želi zadržati neke prijatelje... 859 00:46:51,308 --> 00:46:53,352 Ali on je bio predsjednik. 860 00:46:53,352 --> 00:46:56,188 No ako su moji prijatelji problem? 861 00:46:56,188 --> 00:46:58,732 Polako bih ih ignorirala. 862 00:46:58,732 --> 00:47:00,734 Znate, polako? 863 00:47:00,734 --> 00:47:03,695 Ne prekinete odnose odmah, 864 00:47:03,695 --> 00:47:07,366 već malo pomalo postanete sve nedostupniji? 865 00:47:08,200 --> 00:47:11,537 - Polako. - Da, polako. 866 00:47:13,539 --> 00:47:18,335 Svidjelo mi se kako si u Mojoj priči spomenula 867 00:47:18,335 --> 00:47:22,923 koliko se brzo sve odvijalo 868 00:47:22,923 --> 00:47:24,967 dok si bila u Bijeloj kući. 869 00:47:24,967 --> 00:47:27,678 A u Svjetlu koje nosimo 870 00:47:27,678 --> 00:47:31,515 rekla si da ti se to činilo nerealnim. 871 00:47:31,515 --> 00:47:33,809 - Da. - U jednom si trenutku napisala: 872 00:47:33,809 --> 00:47:37,771 „Sashi je trebala pernica, a meni svečana haljina. 873 00:47:37,771 --> 00:47:41,775 Trebali smo i držač za četkice i paket pomoći za ekonomski oporavak.” 874 00:47:41,775 --> 00:47:46,029 - Da. -„Dani su mi postali nerealan spoj 875 00:47:46,029 --> 00:47:49,032 običnog i izvanrednog.” To si napisala. 876 00:47:49,032 --> 00:47:51,326 Svidio mi se dio u kojem si opisala 877 00:47:51,326 --> 00:47:55,622 kako si prvi put gledala Sashu da se igra s nekim drugim djetetom 878 00:47:55,622 --> 00:47:59,376 i kako ti je laknulo jer je sve funkcioniralo. 879 00:47:59,376 --> 00:48:01,545 A kad je majka te djevojčice došla po nju, 880 00:48:01,545 --> 00:48:03,839 agenti su joj rekli da ne izlazi iz automobila. 881 00:48:03,839 --> 00:48:05,090 Da. 882 00:48:05,090 --> 00:48:09,052 Ta je mama postala dio tvog „kuhinjskog stola”. 883 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 Naravno. 884 00:48:10,137 --> 00:48:12,931 Više me je brinulo to hoće li se djevojke priviknuti 885 00:48:12,931 --> 00:48:14,558 i imati normalan život, 886 00:48:14,558 --> 00:48:19,313 a zajedničko igranje kod kuće jedna je od najnormalnijih stvari, 887 00:48:19,313 --> 00:48:21,273 čak i ako je riječ o Bijeloj kući. 888 00:48:21,273 --> 00:48:26,403 To da imaš prave prijatelje i da se osjećaš kao običan roditelj. 889 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 Išla sam na roditeljske sastanke, 890 00:48:28,739 --> 00:48:32,909 a Barack je trenirao djevojčice iz četvrtog razreda 891 00:48:32,909 --> 00:48:34,995 koje su igrale košarku. 892 00:48:34,995 --> 00:48:36,830 On im je bio trener. 893 00:48:36,830 --> 00:48:40,000 Ne znam jesam li to već ispričala. 894 00:48:40,000 --> 00:48:42,085 On je pisao o tome u svojoj knjizi, 895 00:48:42,085 --> 00:48:47,174 ali bio je trener djevojčicama iz četvrtog razreda. 896 00:48:47,174 --> 00:48:48,592 Jesu li ljudi bili uzbuđeni? 897 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 To je bilo nerealno, 898 00:48:49,885 --> 00:48:52,888 vjerojatno više svima ostalima u dvorani 899 00:48:52,888 --> 00:48:58,226 jer je pokušavao ostati smiren zato što je bio dio tima s drugim roditeljima. 900 00:48:58,226 --> 00:49:01,938 Ali obožava košarku, pa mu je smetalo 901 00:49:01,938 --> 00:49:04,483 to što djevojčice nisu vezale tenisice 902 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 i što nisu imale uigrane akcije. 903 00:49:07,152 --> 00:49:10,447 Njemu se činilo kao da trate svoje vještine. 904 00:49:10,447 --> 00:49:13,367 Nije samo Sasha bila u toj ekipi, 905 00:49:13,367 --> 00:49:18,038 već i Maisy Biden, Joeova najmlađa unuka. 906 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 Najbolje su prijateljice. 907 00:49:19,623 --> 00:49:22,209 No Maisy je izvrsna sportašica, 908 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 a Barack je smatrao da bi mogle biti prvakinje. 909 00:49:25,087 --> 00:49:29,299 Polako se riješio ostalih trenera 910 00:49:29,299 --> 00:49:34,680 i počeo organizirati dodatne treninge. 911 00:49:34,680 --> 00:49:37,265 Pokazao im je dvije akcije, jedna je bila „box”. 912 00:49:37,265 --> 00:49:40,644 Samo su to znale. Dvije akcije. 913 00:49:41,603 --> 00:49:45,691 Bili smo u toj dvorani svake nedjelje kad su igrale. 914 00:49:45,691 --> 00:49:48,777 Svi smo odlazili na utakmice jer nas je sve to zanimalo. 915 00:49:48,777 --> 00:49:52,447 Predočite si tu malu dvoranu jedne nedjelje, 916 00:49:52,447 --> 00:49:57,244 a predsjednik, Prva dama, potpredsjednik, Druga dama, 917 00:49:57,911 --> 00:50:01,665 baka, Malia, sva djeca 918 00:50:01,665 --> 00:50:07,754 i svi njihovi agenti dolaze onamo odjednom. 919 00:50:07,754 --> 00:50:11,383 A s druge su strane drugi ljudi. 920 00:50:13,468 --> 00:50:17,472 A Joe i Barack nisu se suzdržavali. 921 00:50:17,472 --> 00:50:21,685 Vikali su: „Baci loptu! Ukradi je! Uzmi je! Uzmi je!” 922 00:50:21,685 --> 00:50:26,189 - A ja bih morala reagirati: „Joe...” - U četvrtom su razredu. 923 00:50:26,189 --> 00:50:28,108 A ti si potpredsjednik. 924 00:50:28,108 --> 00:50:29,443 U redu. 925 00:50:29,443 --> 00:50:33,572 Djevojčice su se pitale: „Viče li on na mene?” 926 00:50:35,198 --> 00:50:37,159 No tad smo... 927 00:50:39,703 --> 00:50:43,415 Tad smo zbilja uživali u svom životu 928 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 i ne samo da smo radili nešto za svoju zemlju, 929 00:50:46,376 --> 00:50:50,672 već nismo zanemarivali svoju djecu. 930 00:50:50,672 --> 00:50:55,552 Imali smo odgovornost kao roditelji da naša djeca ne ispadnu loši ljudi. 931 00:50:55,552 --> 00:50:58,346 Čak i kad smo radili na zdravstvenom osiguranju 932 00:50:58,346 --> 00:51:00,432 i pomagali kćerima s obrazovanjem. 933 00:51:00,432 --> 00:51:02,559 Tko bismo bili da nismo... 934 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 - Bravo. - ...vodili brigu o našem pletenju, 935 00:51:04,561 --> 00:51:05,645 a to su naše kćeri. 936 00:51:08,356 --> 00:51:11,026 U Svjetlu koje nosimo jako me iznenadilo 937 00:51:11,026 --> 00:51:13,403 to što si iskreno navela što te sve muči. 938 00:51:13,403 --> 00:51:16,948 Sve si nam iskreno rekla, 939 00:51:16,948 --> 00:51:21,828 zbog čega se osjećamo prisnije s tobom. 940 00:51:21,828 --> 00:51:25,874 Pokazala si nam da si stvarna osoba. 941 00:51:25,874 --> 00:51:30,670 Pitam se imaš li još problema sa samopouzdanjem. 942 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 O, Bože, da. 943 00:51:33,048 --> 00:51:36,092 I dalje osjećam strah. 944 00:51:36,092 --> 00:51:38,428 I dalje se nosim s tim. 945 00:51:39,429 --> 00:51:45,185 Ali mislim da je to dio moje osobnosti jer sam crnkinja. 946 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Znate, sad sam tu, 947 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 ali i ja sam se nosila s mnogim poteškoćama. 948 00:51:51,900 --> 00:51:54,986 Ne znam sjećate li se kako nam je bilo 949 00:51:54,986 --> 00:51:56,822 kad smo tek došli u Bijelu kuću, 950 00:51:56,822 --> 00:52:00,742 ali ljudi su sumnjali u istinitost Barackova rodnog lista, 951 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 a mene su nazivali bijesnom i ogorčenom crnkinjom 952 00:52:04,621 --> 00:52:07,332 te su nas optuživali da ne volimo svoju zemlju, 953 00:52:07,332 --> 00:52:10,210 da „nismo Amerikanci” i „dio naroda”. 954 00:52:10,210 --> 00:52:13,755 Pokušavali su nas otuđiti. 955 00:52:13,755 --> 00:52:15,799 „Neka se osjećaju otuđenima 956 00:52:15,799 --> 00:52:19,010 i onda ćete ih se bojati.” 957 00:52:19,010 --> 00:52:23,348 I ne možeš se riješiti potrebe da se neprestano dokazuješ 958 00:52:23,348 --> 00:52:27,143 jer ljudi očekuju tako malo od tebe. 959 00:52:27,143 --> 00:52:29,646 Znam da su mnogi ljudi u publici 960 00:52:29,646 --> 00:52:32,315 nekad susreli ljude koji ih neprestano 961 00:52:32,315 --> 00:52:35,110 - podcjenjuju, zar ne? - Tako je. 962 00:52:35,110 --> 00:52:39,322 Obraćaju vam se svisoka, podcjenjuju vas i imaju pogrešno mišljenje 963 00:52:39,322 --> 00:52:43,410 samo zato što ste različiti. 964 00:52:43,410 --> 00:52:46,204 Ponavljam, ta je različitost raznolika. 965 00:52:46,204 --> 00:52:47,539 Ona je dio vas. 966 00:52:47,539 --> 00:52:51,793 No ja sam se trudila upotrijebiti tu energiju 967 00:52:51,793 --> 00:52:56,423 kako bih ojačala svoje svjetlo i čuvala ga od onih koji ga žele ugasiti. 968 00:52:56,423 --> 00:53:00,677 Moj je stav ovakav: „Dokazat ću ti da si u krivu. 969 00:53:00,677 --> 00:53:02,304 Misliš da ja to ne mogu? 970 00:53:02,304 --> 00:53:04,723 Misliš da ne mogu biti dobra Prva dama? 971 00:53:04,723 --> 00:53:06,683 Naporno ću raditi.” 972 00:53:06,683 --> 00:53:11,146 Naporan rad moj je način na koji se borim protiv toga. 973 00:53:11,146 --> 00:53:14,858 Radom želim postići da me drugi primijete. 974 00:53:14,858 --> 00:53:19,779 Mislim da osobe bijele rase 975 00:53:19,779 --> 00:53:24,075 ne mogu u potpunosti shvatiti ono što govoriš u Svjetlu koje nosimo. 976 00:53:24,075 --> 00:53:27,704 O svojih osam godina na mjestu Prve dame rekla si: 977 00:53:27,704 --> 00:53:32,459 „Bila sam oprezna, smotrena i svjesna toga da smo Barack i ja, 978 00:53:32,459 --> 00:53:36,338 kao i naše kćeri, pod posebnim povećalom 979 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 te toga da crnci na poziciji koju su obično držali bijelci 980 00:53:40,175 --> 00:53:44,220 - nemaju taj luksuz da smiju zeznuti.” - Da. 981 00:53:44,220 --> 00:53:47,307 I niste. 982 00:53:49,601 --> 00:53:51,269 Niste! 983 00:53:52,854 --> 00:53:54,272 Nijednom! 984 00:53:56,566 --> 00:53:58,026 Nijednom! 985 00:54:00,111 --> 00:54:01,988 Nijednom niste zeznuli! 986 00:54:07,369 --> 00:54:11,581 Osim onog bež odijela. 987 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Iako, htjela sam reći... Znam. 988 00:54:15,460 --> 00:54:17,671 Znate li koliko je to nevjerojatno? 989 00:54:17,671 --> 00:54:20,048 Ne samo da oni nisu zeznuli, 990 00:54:20,048 --> 00:54:22,801 već nitko u obitelji nije zeznuo. 991 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 Nije bilo problematičnih članova obitelji. 992 00:54:25,679 --> 00:54:30,225 Reći ću ono što Marian Robinson uvijek govori, 993 00:54:30,225 --> 00:54:32,936 a to nas čini poniznima i usredotočenima. 994 00:54:32,936 --> 00:54:37,899 Mi se iskreno predstavljamo onakvima kakvi smo oduvijek. 995 00:54:37,899 --> 00:54:42,320 Puno je ljudi koji se osjećaju drukčijima 996 00:54:42,320 --> 00:54:46,950 i koji dokazuju svoju vrijednost bez ijednog pogrešnog koraka. 997 00:54:46,950 --> 00:54:50,370 Moj je otac uvijek govorio ovo 998 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 i stalno se prisjećam toga: 999 00:54:52,956 --> 00:54:56,376 „Ne mogu promijeniti nečije mišljenje 1000 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 ako me oni žele vidjeti drukčije. 1001 00:54:58,920 --> 00:55:02,966 Ne smijem se usredotočiti na to. Njihov otrov ne smije biti moj.” 1002 00:55:02,966 --> 00:55:07,262 Tu poruku dajem svima ovdje, osobito mladim ljudima 1003 00:55:07,262 --> 00:55:11,016 koji počinju shvaćati poteškoće koje nastaju kad je netko drukčiji 1004 00:55:11,016 --> 00:55:13,852 i ograničenja koja im drugi pokušavaju nametnuti. 1005 00:55:13,852 --> 00:55:17,480 Moramo biti blagi sami prema sebi, 1006 00:55:17,480 --> 00:55:19,816 voljeti sami sebe, 1007 00:55:19,816 --> 00:55:24,404 sami ojačati svoje svjetlo i nositi se sa svojim strahovima 1008 00:55:24,404 --> 00:55:28,783 jer nas neki ljudi nikad neće prihvatiti. 1009 00:55:28,783 --> 00:55:31,202 Nikad im ništa neće biti dovoljno. 1010 00:55:31,202 --> 00:55:36,166 A ja na to reagiram empatijom 1011 00:55:36,166 --> 00:55:37,834 i stalno podsjećam samu sebe 1012 00:55:37,834 --> 00:55:42,380 na to da ako je netko tako uskogrudan, 1013 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 ta osoba zapravo sumnja u sebe. 1014 00:55:45,508 --> 00:55:48,803 Ta osoba smatra da ništa što učini nije dovoljno. 1015 00:55:48,803 --> 00:55:51,014 Ja to moram spoznati, 1016 00:55:51,014 --> 00:55:53,767 pronaći suosjećanje za to 1017 00:55:53,767 --> 00:55:56,478 i nastaviti živjeti svoj život otvoreno, 1018 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 iskreno i stvarno, koliko god mogu, 1019 00:55:59,397 --> 00:56:01,608 i ne dozvoliti da me to sputava. 1020 00:56:02,275 --> 00:56:05,111 Zato što uvijek postupaš ispravno. 1021 00:56:05,111 --> 00:56:07,197 O, da. O tome ćemo uskoro. 1022 00:56:07,197 --> 00:56:10,408 - Opet ti o tome. - Uvijek si takva. 1023 00:56:10,408 --> 00:56:14,579 Dobro. Kakav je osjećaj sad kad si slobodna, 1024 00:56:14,579 --> 00:56:17,248 bez te pozornosti i osude 1025 00:56:17,248 --> 00:56:19,334 kad je riječ o nečemu sasvim jednostavnom 1026 00:56:19,334 --> 00:56:22,170 - kao što je odabir odjeće? - Da. 1027 00:56:22,170 --> 00:56:25,715 Sjećate li se kad su Michelle, Barack i ostatak obitelji 1028 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 posjetili Grand Canyon, a Michelle je bila u kratkim hlačama? 1029 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 Pokušali su to pretvoriti u veliki skandal. 1030 00:56:32,972 --> 00:56:36,434 Razmišljala sam o tome kad sam te nedavno vidjela u Atlanti 1031 00:56:36,434 --> 00:56:37,936 u nekim kožnim hlačama. 1032 00:56:40,438 --> 00:56:44,692 Pomislila sam: „Mitch McConnell sazvao bi senat.” 1033 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Tako je. 1034 00:56:46,903 --> 00:56:51,574 Da te vidio u tim crnim kožnim hlačama... 1035 00:56:54,619 --> 00:56:57,497 Imali bi posebnu sjednicu za raspravu. 1036 00:56:57,497 --> 00:56:59,582 „Što pokušava poručiti tim hlačama?” 1037 00:56:59,582 --> 00:57:03,378 -„Što želi reći?” -„Kakvu opakost sprema?” 1038 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 „Revoluciju.” 1039 00:57:05,213 --> 00:57:10,510 Možemo li razgovarati o razvoju tvog kul, divnog... 1040 00:57:10,510 --> 00:57:13,012 Otkud ti taj kul stil? 1041 00:57:13,012 --> 00:57:15,849 - Znaš... - Otkud to? 1042 00:57:15,849 --> 00:57:20,186 Oprah, mi se možemo povezati s osobama u 50-ima i 60-ima. 1043 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 I starijima. Kad živiš dovoljno dugo 1044 00:57:23,064 --> 00:57:27,152 da te više nije briga za to što drugi misle... 1045 00:57:28,111 --> 00:57:33,491 Riječ je o nekakvoj evoluciji, o odrastanju. 1046 00:57:33,491 --> 00:57:38,329 O trenutku kad shvatiš: „Živjet ću život kako želim. 1047 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 Prihvatit ću ono što jesam.” 1048 00:57:41,666 --> 00:57:45,503 Zbog toga spominjem alate, 1049 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 a na to upozoravam i mlade 1050 00:57:48,381 --> 00:57:51,050 koji ne razmišljaju tako i koji to još nisu shvatili. 1051 00:57:51,050 --> 00:57:53,887 Prvo što govorim mladima koji čitaju moju knjigu 1052 00:57:53,887 --> 00:57:56,306 jest da budu strpljivi sami sa sobom. 1053 00:57:56,306 --> 00:58:00,143 Morate proživjeti cijeli život da otkrijete tko ste uistinu. 1054 00:58:00,143 --> 00:58:03,021 To je proces. Evolucija. 1055 00:58:03,897 --> 00:58:07,567 Nećete postati ono što jeste 1056 00:58:07,567 --> 00:58:09,402 dok ne dođete u naše godine, 1057 00:58:09,402 --> 00:58:12,989 dok ne proživite dio života i ne doživite neke poteškoće i... 1058 00:58:12,989 --> 00:58:14,991 - Izvrsna knjiga za mlade. - Da. 1059 00:58:14,991 --> 00:58:17,702 - Kupila sam 24 primjerka. - Izvrsno. 1060 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 Da. 1061 00:58:19,496 --> 00:58:22,373 Sama sam ih platila. Nisam ih tražila besplatno. 1062 00:58:23,374 --> 00:58:25,335 - Kupila sam 24... - Bogme nisi. 1063 00:58:25,335 --> 00:58:27,629 Nisam. Kupila sam 24 primjerka. 1064 00:58:27,629 --> 00:58:29,839 Kupi još toliko. 1065 00:58:31,633 --> 00:58:32,800 Za... 1066 00:58:32,800 --> 00:58:35,345 Vidite? Oprah nikad nije zadovoljna. 1067 00:58:35,345 --> 00:58:37,055 Poslala sam... 1068 00:58:37,055 --> 00:58:39,891 - Poslala sam ih prijateljicama. - Da. 1069 00:58:39,891 --> 00:58:43,186 I podcrtala sam različite dijelove, 1070 00:58:43,186 --> 00:58:46,022 recimo na stranici 68 ili 157... 1071 00:58:46,022 --> 00:58:48,316 -„Ovo je za tebe!” -„Ovo je za tebe!” 1072 00:58:49,359 --> 00:58:53,863 A na početku sam napisala: „Vole te Mama O i Michelle.” 1073 00:58:53,863 --> 00:58:55,573 - Drago mi je da jesi. - Da. 1074 00:58:55,573 --> 00:58:58,117 - Znaš da ih volim. - Da. 1075 00:58:58,117 --> 00:59:01,079 Mislim da je ovo vrijedan alat... 1076 00:59:01,829 --> 00:59:03,831 Dostupno u svim dobrim knjižarama. 1077 00:59:03,831 --> 00:59:08,503 Mislim da je to osobito dobar alat za mlade ljude. 1078 00:59:08,503 --> 00:59:10,672 - I odličan dar. - Da. 1079 00:59:10,672 --> 00:59:14,592 Nadam se da će knjiga potaknuti neke razgovore 1080 00:59:14,592 --> 00:59:17,762 jer u ovoj knjizi ja dijelim svoje alate. 1081 00:59:17,762 --> 00:59:21,516 Sve što je meni pomoglo i što mi nije pomoglo. Ali svi ih imamo 1082 00:59:21,516 --> 00:59:24,978 i svi trebamo biti iskreni jedni prema drugima. 1083 00:59:24,978 --> 00:59:27,981 Razmisli o svemu o čemu ne razgovaramo. 1084 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Da. Recimo, ona riječ na „M”. 1085 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 - Da, riječ na „M”. - Da. 1086 00:59:31,776 --> 00:59:33,945 - Pitam se... - Mlade se žene pitaju što je to. 1087 00:59:33,945 --> 00:59:37,365 Kako se ti snalaziš s menopauzom? 1088 00:59:37,365 --> 00:59:40,702 Znaš, dobro sam. Dobro sam. 1089 00:59:40,702 --> 00:59:42,620 Mislim, rekla bih da mi dobro ide. 1090 00:59:42,620 --> 00:59:44,706 Mislim da izgledaš dobro! 1091 00:59:44,706 --> 00:59:47,000 Ali nije lako. 1092 00:59:48,543 --> 00:59:54,257 Znaš, kod mene je krenulo oko 52. ili 53. godine. 1093 00:59:54,257 --> 00:59:57,802 Mislila sam da umirem. 1094 00:59:59,220 --> 01:00:02,223 Stvarno jesam. Jesi li ti imala valunge? 1095 01:00:02,223 --> 01:00:05,268 Ja sam počela uzimati hormone. 1096 01:00:05,268 --> 01:00:07,312 U redu. Ja nisam znala za to. 1097 01:00:07,312 --> 01:00:09,063 Vidiš? Takve stvari ne znamo... 1098 01:00:09,063 --> 01:00:10,857 Ljudi ne razgovaraju o tome. 1099 01:00:10,857 --> 01:00:14,736 I još nešto: ne postoje istraživanja za nas žene. 1100 01:00:14,736 --> 01:00:18,573 Zašto mi ne znamo sve o tome? 1101 01:00:18,573 --> 01:00:21,451 A žele nam reći što smijemo sa svojom maternicom 1102 01:00:21,451 --> 01:00:23,119 iako ne... 1103 01:00:23,119 --> 01:00:25,955 Evo što ja govorim muškarcima. 1104 01:00:26,706 --> 01:00:30,668 „Ne poznaješ me. Stoga ne govori ništa o meni. 1105 01:00:30,668 --> 01:00:34,255 Nemoj imati mišljenje o meni, o mojoj frizuri 1106 01:00:34,255 --> 01:00:38,676 ni o tome što se događa u mom tijelu. Ne miješaj se u to.” 1107 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 - Ne miješaj se u to. - Sviđa mi se to. 1108 01:00:44,724 --> 01:00:48,728 Da, i ja uzimam hormone, 1109 01:00:48,728 --> 01:00:51,397 ali isprva nisam znala za to. 1110 01:00:51,397 --> 01:00:54,025 Nisam imala valunge, samo... 1111 01:00:54,025 --> 01:00:57,362 Kad sam pitala mamu o tome, rekla mi je da se ne sjeća. 1112 01:00:57,362 --> 01:00:59,113 I moja je meni to rekla. 1113 01:00:59,113 --> 01:01:00,740 -„Ne sjećam se.” -„Ne sjećam se.” 1114 01:01:00,740 --> 01:01:04,202 „Mama, ti se ničega ne sjećaš. Koja je korist od tebe?” 1115 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 Nikad nisam imala valunge, 1116 01:01:06,621 --> 01:01:09,707 - ali mi je srce ubrzano kucalo. - O, da. 1117 01:01:09,707 --> 01:01:13,836 Obišla sam mnogo liječnika, ali nijedan nije rekao: 1118 01:01:13,836 --> 01:01:16,297 „Znate što? To je možda...” 1119 01:01:16,297 --> 01:01:20,093 Zato što si nitko ne uzme vremena da se pozabavi tim problemom. 1120 01:01:20,093 --> 01:01:22,804 Mislim da će naša generacija to promijeniti. 1121 01:01:22,804 --> 01:01:25,223 - Tako je. - Ne želimo da naše kćeri 1122 01:01:25,223 --> 01:01:27,558 prolaze takvo što. Stoga mi razgovaramo o tome. 1123 01:01:27,558 --> 01:01:31,938 Maya Angelou znala mi je reći: „Draga, u pedesetima ćeš biti sve 1124 01:01:31,938 --> 01:01:34,023 -što si oduvijek htjela biti.” - Da. 1125 01:01:34,023 --> 01:01:35,525 „U pedesetima ćeš biti sve 1126 01:01:35,525 --> 01:01:37,151 što si oduvijek htjela biti.” 1127 01:01:37,151 --> 01:01:38,444 Slažeš li se s time? 1128 01:01:38,444 --> 01:01:42,532 Dosad nikad nisam smatrala kao da sam u potpunosti to što jesam. 1129 01:01:42,532 --> 01:01:46,911 Sad se osjećam najmudrije. 1130 01:01:46,911 --> 01:01:50,832 I opet se vraćamo na društvene mreže. 1131 01:01:50,832 --> 01:01:54,669 Volimo slušati mlade ljude 1132 01:01:54,669 --> 01:01:57,380 jer mislimo da mladi znaju mnogo toga. 1133 01:01:57,380 --> 01:01:58,965 Nemate vi pojma. 1134 01:02:01,008 --> 01:02:04,303 Ako želim slušati o majčinstvu, 1135 01:02:04,303 --> 01:02:08,266 želim to čuti od nekoga tko je to proživio. 1136 01:02:08,266 --> 01:02:11,310 Želim vidjeti kakvo je vaše dijete 1137 01:02:11,310 --> 01:02:16,482 prije nego što odlučim želim li poslušati vaš savjet. 1138 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Stoga o majčinstvu razgovaram sa svojom mamom, 1139 01:02:20,319 --> 01:02:22,488 a ne s nekim 1140 01:02:22,488 --> 01:02:25,616 na Instagramu ili što god. 1141 01:02:25,616 --> 01:02:28,369 Tko tek sad odgaja djecu. 1142 01:02:28,369 --> 01:02:31,914 Takva je veza između žena i mudrosti. 1143 01:02:31,914 --> 01:02:36,878 Kad smo starije, društvo nas nekako zanemari. 1144 01:02:36,878 --> 01:02:42,467 A kad muškarci ostare, svi ih cijene i govore im da im dobro stoje sijede. 1145 01:02:42,467 --> 01:02:45,636 A mi bismo trebale izgledati kao u 20-ima. 1146 01:02:45,636 --> 01:02:47,972 Inače nismo uspješne. 1147 01:02:47,972 --> 01:02:49,515 A sad smo mudrije nego ikad. 1148 01:02:49,515 --> 01:02:53,770 Žene naše dobi i starije žene jako su mudre. 1149 01:02:53,770 --> 01:02:59,192 Mladim ženama želim poručiti samo to da povećaju svoj krug prijatelja. 1150 01:02:59,192 --> 01:03:02,570 Nemojte se družiti samo s ljudima svoje dobi. 1151 01:03:02,570 --> 01:03:04,155 I ja to tako radim. 1152 01:03:04,155 --> 01:03:07,909 Oko mene su i mladi i stariji ljudi. 1153 01:03:07,909 --> 01:03:12,830 Od njih možemo naučiti mnogo toga o tome kako je biti žena ili ljudsko biće. 1154 01:03:12,830 --> 01:03:16,834 No moramo prihvatiti činjenicu da žene znaju mnogo toga. 1155 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Moramo to prihvatiti. 1156 01:03:18,795 --> 01:03:21,047 Potrebno je toliko vremena 1157 01:03:21,047 --> 01:03:25,426 da se prisjetimo naših postignuća i proglasimo se uspješnima. 1158 01:03:25,426 --> 01:03:28,179 A muškarci se već s 20 smatraju najboljima. 1159 01:03:28,179 --> 01:03:31,265 Ni oni nemaju pojma. 1160 01:03:31,265 --> 01:03:35,603 A mi moramo odgojiti djecu i ostvariti 50 milijuna postignuća. 1161 01:03:35,603 --> 01:03:37,563 A tek sad mogu razmišljati o tome i reći: 1162 01:03:37,563 --> 01:03:41,442 „Znam nešto. Bila sam u pravu. Razmišljala sam strateški. 1163 01:03:41,442 --> 01:03:43,528 Ovo mi dobro ide.” 1164 01:03:43,528 --> 01:03:46,823 Žene si to ne priznaju sve do kasnije dobi. 1165 01:03:46,823 --> 01:03:49,325 Da. Ali ti nam ovom knjigom pomažeš. 1166 01:03:49,325 --> 01:03:52,829 No svi to nosimo u sebi. 1167 01:03:52,829 --> 01:03:55,164 Kao majka često ne znaš 1168 01:03:55,164 --> 01:03:57,458 slušaju li djeca tvoje savjete. 1169 01:03:57,458 --> 01:03:59,669 - O, da. - Nije li tako? 1170 01:03:59,669 --> 01:04:02,964 U Svjetlu koje nosimo govoriš o tome 1171 01:04:02,964 --> 01:04:06,050 kad ste ti i Barack išli posjetiti svoje kćeri. 1172 01:04:06,050 --> 01:04:09,595 - Da. - Bile su u svom novom stanu. 1173 01:04:09,595 --> 01:04:12,223 I tad si nešto shvatila kad si ugledala podmetače. 1174 01:04:12,223 --> 01:04:14,058 - Reci nam nešto o tome. - O, da. 1175 01:04:14,058 --> 01:04:16,310 Pozvale su nas na koktele prije večere. 1176 01:04:16,310 --> 01:04:18,604 Tad smo ih prvi put vidjeli... 1177 01:04:18,604 --> 01:04:21,691 Živjele su skupa i ponašale se odraslo. 1178 01:04:21,691 --> 01:04:23,442 Bilo je lijepo vidjeti to. 1179 01:04:23,442 --> 01:04:28,030 Imale su namještaj i pokušale su nam napraviti slabe martinije. 1180 01:04:28,030 --> 01:04:29,240 Znaš. 1181 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 Imale su i platu s narescima 1182 01:04:32,326 --> 01:04:34,745 iako se Malia žalila na cijenu sira. 1183 01:04:34,745 --> 01:04:37,290 Govorila je: „Nisam znala da je tako skup.” 1184 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 „Aha, sad paziš na novce kad sama kupuješ svoj sir.” 1185 01:04:41,085 --> 01:04:43,713 A naše bi plate zgrabila 1186 01:04:43,713 --> 01:04:45,965 i pojela sve prije nego što nam gosti dođu. 1187 01:04:45,965 --> 01:04:50,219 „Daj malo cijeni novac koji je uložen u tu platu.” 1188 01:04:52,179 --> 01:04:54,140 Dobili smo svoje piće 1189 01:04:54,140 --> 01:04:56,976 i kad smo ga htjeli staviti na stol, opa! 1190 01:04:56,976 --> 01:04:58,853 Izvukle su podmetače. 1191 01:04:59,687 --> 01:05:05,109 „Aha, sad vodite brigu o tom malom, jeftinom stolu. 1192 01:05:05,109 --> 01:05:08,654 U Bijeloj kući niste koristile podmetače 1193 01:05:08,654 --> 01:05:13,993 na stolu koji je star 100 godina.” 1194 01:05:13,993 --> 01:05:15,202 Znaš? 1195 01:05:15,620 --> 01:05:19,248 No lijepo je vidjeti da su slušale. 1196 01:05:19,874 --> 01:05:22,126 I promatrati ih 1197 01:05:22,126 --> 01:05:25,046 kako otkrivaju prašinu. 1198 01:05:25,046 --> 01:05:27,632 Malia je bila fascinirana. 1199 01:05:27,632 --> 01:05:32,261 Rekla je: „Obrišem je, ali je za koji dan sve opet prašnjavo.” 1200 01:05:33,429 --> 01:05:35,640 - Da. - Tako to ide. 1201 01:05:35,640 --> 01:05:38,643 „Zato stalno moraš brisati prašinu.” 1202 01:05:40,436 --> 01:05:44,315 Mislim da je želja koju si izrazila za svoje kćeri 1203 01:05:44,315 --> 01:05:46,817 izrazito dirljiva u Svjetlu koje nosimo. 1204 01:05:46,817 --> 01:05:50,738 Moglo bi se reći da je to nekakav manifest ženama u 21. stoljeću. 1205 01:05:50,738 --> 01:05:54,367 Rekla si: „Ne želim da na brak gledaju 1206 01:05:54,367 --> 01:05:58,621 kao na nekakav trofej za kojim trebaju tragati te ga osvojiti.” 1207 01:05:58,621 --> 01:05:59,622 Da. 1208 01:06:00,706 --> 01:06:04,627 Možeš li nam reći više o tome što želiš za svoje... 1209 01:06:04,627 --> 01:06:07,838 Mogu. Želim da moje kćeri donose odluke 1210 01:06:07,838 --> 01:06:12,927 na temelju toga tko su one uistinu, a ne onoga što im društvo nalaže. 1211 01:06:12,927 --> 01:06:18,766 Jer imamo jako uskogrudnu definiciju toga što znači biti sretan. 1212 01:06:18,766 --> 01:06:22,478 A ona ne odgovara svima. Mislim da depresija 1213 01:06:22,478 --> 01:06:27,775 i anksioznost koje se javljaju kod mladih i starijih muškaraca i žena 1214 01:06:27,775 --> 01:06:30,820 imaju veze s činjenicom da pokušavamo svrstati svoj život 1215 01:06:30,820 --> 01:06:32,530 u te uskogrudne definicije. 1216 01:06:32,530 --> 01:06:36,450 Možeš biti sretan samo ako pronađeš ljubav svog života 1217 01:06:36,450 --> 01:06:38,536 i vjenčaš se, zar ne? 1218 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 Neki ljudi nisu stvoreni za brak. 1219 01:06:40,913 --> 01:06:44,500 Neki nikada neće pronaći osobu koju će voljeti, 1220 01:06:44,500 --> 01:06:46,919 no obje te grupe ljudi mogu biti sretne. 1221 01:06:46,919 --> 01:06:48,879 Znam da si ti to doživjela. 1222 01:06:48,879 --> 01:06:51,257 Koliko ti je ljudi prišlo i upitalo te: 1223 01:06:51,257 --> 01:06:53,050 -„Planiraš li imati djecu?” - Da. 1224 01:06:53,050 --> 01:06:56,679 Imaš najpopularniju emisiju na TV-u, 1225 01:06:56,679 --> 01:06:59,432 hrpetinu milijuna, ali svejedno... 1226 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 ljudi i dalje smatraju: 1227 01:07:00,808 --> 01:07:04,353 „Joj, ali ti nisi majka. Baš mi je žao.” 1228 01:07:04,353 --> 01:07:06,355 - Da. - Ne, Oprah je sretna. 1229 01:07:06,355 --> 01:07:08,566 - Jako. - Poznajem je. 1230 01:07:08,566 --> 01:07:11,861 - Jako je sretna. Razumijete? - Dobro mi je. 1231 01:07:11,861 --> 01:07:12,903 Da. 1232 01:07:13,487 --> 01:07:17,408 Želim da moje kćeri i druge mlade djevojke 1233 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 imaju mogućnost uzeti si vremena da otkriju 1234 01:07:20,786 --> 01:07:23,706 tko su zapravo i da odluče tko žele biti. 1235 01:07:23,706 --> 01:07:26,375 Mislim da to vrijedi i za muškarce. Za mladiće. 1236 01:07:26,375 --> 01:07:30,379 Definicija muškarca također je jako uskogrudna. 1237 01:07:30,379 --> 01:07:34,633 Što ako ne želite upravljati tvrtkom? Što ako vam vodeća uloga nije prirodna? 1238 01:07:34,633 --> 01:07:37,136 Što ako volite raditi nešto rukama? 1239 01:07:37,136 --> 01:07:42,058 Što ako želite biti kod kuće i biti otac koji se brine o djeci? 1240 01:07:42,058 --> 01:07:44,351 Zamisli sve te direktore... 1241 01:07:44,351 --> 01:07:47,563 Evo zašto mislim da su mnogi muškarci nesretni i bijesni 1242 01:07:47,563 --> 01:07:51,525 i zašto pokušavaju steći moć. To je zato što ne žive kako bi htjeli. 1243 01:07:51,525 --> 01:07:54,361 - Slažem se. - Stvorili su neku verziju sebe 1244 01:07:54,361 --> 01:07:56,489 prema onome što smatraju ulogom muškarca. 1245 01:07:56,489 --> 01:07:58,991 - Onome što ti društvo kaže. Da. - Tako je. 1246 01:07:58,991 --> 01:08:03,079 Stoga želim da roditelji dozvole djeci da im pokažu tko su 1247 01:08:03,079 --> 01:08:06,082 prije nego što im nametnemo 1248 01:08:06,082 --> 01:08:08,959 - vlastite ciljeve. - Da. 1249 01:08:08,959 --> 01:08:10,961 Kako bi mogli pronaći sreću. 1250 01:08:10,961 --> 01:08:13,881 Sviđa mi se kako završavaš 1251 01:08:13,881 --> 01:08:16,675 to poglavlje o Maliji i Sashi. 1252 01:08:16,675 --> 01:08:19,553 To si poglavlje završila rečenicom: 1253 01:08:19,553 --> 01:08:22,098 -„Nadam se da će pronaći svoj dom.” - Da. 1254 01:08:22,098 --> 01:08:23,766 „Nadam se da će pronaći svoj dom.” 1255 01:08:26,018 --> 01:08:29,897 Znaš, svaki put kad se razgovara o politici 1256 01:08:29,897 --> 01:08:33,025 i potencijalnim predsjednicima, spominje se tvoje ime. 1257 01:08:33,651 --> 01:08:35,236 Zašto si to spomenula? 1258 01:08:37,988 --> 01:08:41,033 Zašto si to sad spomenula, Oprah? Što pokušavaš postići? 1259 01:08:41,033 --> 01:08:44,537 Evo zašto. Bila sam na brunchu u nedjelju 1260 01:08:44,537 --> 01:08:48,165 i neki su ljudi razgovarali o tome. Rekli su: 1261 01:08:48,165 --> 01:08:50,459 „Možda bi mogla razmisliti o tome. 1262 01:08:50,459 --> 01:08:54,755 Misliš li da će barem razmisliti?” Odgovorila sam: „Sigurna sam da neće.” 1263 01:08:55,548 --> 01:09:00,010 Možeš li reći ljudima zašto uopće ne razmišljaš o tome? 1264 01:09:00,010 --> 01:09:01,387 O kandidaturi. 1265 01:09:01,387 --> 01:09:05,224 Kao prvo, nikada nisam pokazala 1266 01:09:05,224 --> 01:09:07,101 zanimanje za politiku. 1267 01:09:07,101 --> 01:09:08,310 Baš nikada. 1268 01:09:08,310 --> 01:09:12,398 Mislim, pristala sam pružiti podršku svom suprugu. 1269 01:09:12,398 --> 01:09:16,068 On je to htio i bio je izvrstan u tome. 1270 01:09:16,068 --> 01:09:19,405 No nikada nisam rekla: 1271 01:09:19,405 --> 01:09:21,657 „Mislim da se želim kandidirati.” 1272 01:09:21,657 --> 01:09:24,618 Nikada. Stoga se pitam 1273 01:09:24,618 --> 01:09:28,622 je li uopće bitno ono što ja želim? 1274 01:09:28,622 --> 01:09:32,042 - Lijepo. - Imaju li moje odluke 1275 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 veze s tim? 1276 01:09:33,752 --> 01:09:35,671 Nije lako biti političar. 1277 01:09:35,671 --> 01:09:37,631 A ljudi koji se bave politikom... 1278 01:09:37,631 --> 01:09:41,468 Ista je stvar s brakom i s djecom: moraš to željeti! 1279 01:09:41,468 --> 01:09:45,055 Moraš to žarko željeti jer je to iznimno važno. 1280 01:09:45,055 --> 01:09:47,558 A ja to ne želim. 1281 01:09:47,558 --> 01:09:49,768 Želim biti od koristi, 1282 01:09:49,768 --> 01:09:53,939 želim pomagati drugima, raditi s djecom... 1283 01:09:54,773 --> 01:09:59,278 Do kraja života trudit ću se da se ta djeca osjećaju viđenima 1284 01:09:59,278 --> 01:10:00,863 i da pronađu svoje svjetlo. 1285 01:10:00,863 --> 01:10:02,406 Time ću se baviti. 1286 01:10:02,406 --> 01:10:04,867 - Ne moram biti predsjednica za to. - Da. 1287 01:10:04,867 --> 01:10:09,371 Zapravo, mislim da mogu postići više izvan područja politike 1288 01:10:09,371 --> 01:10:12,374 jer je politika nažalost postala jako podijeljena. 1289 01:10:12,374 --> 01:10:14,418 Čim se odlučite za neku stranku, 1290 01:10:14,418 --> 01:10:17,963 postanete otuđeni od polovice države. 1291 01:10:17,963 --> 01:10:22,218 Možda osobe koje ne dijele moje političke stavove 1292 01:10:22,218 --> 01:10:26,764 svejedno mogu dobiti neke alate koji im mogu pomoći, zar ne? 1293 01:10:26,764 --> 01:10:30,809 Možda mogu pomoći mladima koji su republikanci, zar ne? 1294 01:10:30,809 --> 01:10:36,106 Možda će me poslušati. Nažalost, politika nas ograničava. 1295 01:10:36,106 --> 01:10:38,692 Ali mi moramo raditi na tome da to promijenimo. 1296 01:10:38,692 --> 01:10:42,488 Moramo se nekako sabrati 1297 01:10:42,488 --> 01:10:46,450 i promijeniti mišljenje o osobama iz druge stranke 1298 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 jer smo i dalje jedna država. 1299 01:10:48,661 --> 01:10:52,206 Moramo stalno bodriti jedni druge. 1300 01:10:52,206 --> 01:10:55,084 Ne smijemo si dopustiti da budemo podijeljeni i poraženi. 1301 01:10:55,084 --> 01:10:56,961 Ali to neću biti ja. 1302 01:10:56,961 --> 01:11:00,297 Neću se baviti time kao političarka. 1303 01:11:00,297 --> 01:11:03,509 Mislim da onda ne bi mogla nositi one crne kožne hlače. 1304 01:11:03,509 --> 01:11:06,553 Definitivno ne bih! Eto. To je to. 1305 01:11:07,471 --> 01:11:10,432 Prije nego što sam pročitala Svjetlo koje nosimo, 1306 01:11:10,432 --> 01:11:14,186 smatrala sam... Znam da mnogi ovdje dijele moje mišljenje 1307 01:11:14,186 --> 01:11:17,982 jer svi vodimo razgovore o tome kako je stanje loše 1308 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 - kad smo s prijateljima. - Da. 1309 01:11:19,650 --> 01:11:25,656 I mislim da su mnogi smatrali isto što i ti prije pisanja knjige, 1310 01:11:25,656 --> 01:11:28,492 a to je da postoje golemi problemi, 1311 01:11:28,492 --> 01:11:31,078 mnoge prepreke koje trebamo premostiti, 1312 01:11:31,078 --> 01:11:37,001 a ponekad se čini kao da je riječ o nekoj ludoj uroti. 1313 01:11:37,001 --> 01:11:41,046 Kako možemo vratiti povjerenje? 1314 01:11:41,046 --> 01:11:42,006 Da. 1315 01:11:42,006 --> 01:11:45,968 Povjerenje u vladu, u druge ljude... 1316 01:11:45,968 --> 01:11:47,428 - Da. - I to tako 1317 01:11:47,428 --> 01:11:51,807 da se ne osjećamo stalno bezvoljno i umorno. 1318 01:11:51,807 --> 01:11:55,853 Ne smijemo podcijeniti 1319 01:11:55,853 --> 01:11:59,898 koliko je karantena pojačala te osjećaje 1320 01:11:59,898 --> 01:12:04,361 jer smo bili fizički udaljeni jedni od drugih. 1321 01:12:04,361 --> 01:12:07,072 Iako je to nekima odgovaralo. 1322 01:12:07,072 --> 01:12:09,700 Neki kažu: „Dosta mi je ljudi.” 1323 01:12:11,243 --> 01:12:15,998 Ali ja mislim da moramo biti jedni s drugima. 1324 01:12:15,998 --> 01:12:17,041 Stvarno moramo. 1325 01:12:17,041 --> 01:12:19,084 Kad se okupimo 1326 01:12:19,084 --> 01:12:24,506 i pomiješamo svoje različitosti, 1327 01:12:24,506 --> 01:12:27,217 osjećamo se bolje, zar ne? 1328 01:12:27,217 --> 01:12:28,260 Osjećamo se bolje... 1329 01:12:28,260 --> 01:12:30,471 Ne osjećate li se bolje što ste ovdje večeras? 1330 01:12:30,471 --> 01:12:34,600 - U utorak navečer? - A to tada nismo mogli. 1331 01:12:34,600 --> 01:12:38,228 Uvijek govorim da je teže mrziti nekoga kad ga gledaš u oči. 1332 01:12:38,228 --> 01:12:40,898 A mi smo bili odvojeni jedni od drugih. 1333 01:12:40,898 --> 01:12:45,527 Samo smo slušali o drugima u vijestima i na društvenim mrežama. 1334 01:12:45,527 --> 01:12:48,364 A moje je iskustvo u ovoj zemlji 1335 01:12:48,364 --> 01:12:52,451 da dobivamo iskrivljenu istinu o tome tko smo zapravo. 1336 01:12:52,451 --> 01:12:55,621 Putovala sam po cijeloj zemlji 1337 01:12:55,621 --> 01:12:58,415 i posjetila zajednice s pripadnicima raznih rasa, 1338 01:12:58,415 --> 01:13:02,294 socioekonomskih statusa i političkih stavova. 1339 01:13:02,294 --> 01:13:04,046 A ljudi su... 1340 01:13:05,255 --> 01:13:08,884 Svi su ljudi bili dragi i pristojni prema meni 1341 01:13:08,884 --> 01:13:11,720 i mojoj obitelji nakon što su nas upoznali. 1342 01:13:11,720 --> 01:13:16,767 Možda se ne slažu s nama, ali mi nismo ljudi koje vide na TV-u. 1343 01:13:16,767 --> 01:13:19,812 Želim da svi to upamtite. 1344 01:13:19,812 --> 01:13:22,940 Ne trebamo se bojati jedni drugih. 1345 01:13:22,940 --> 01:13:28,195 Postoje neki koji se baš jako muče, 1346 01:13:28,195 --> 01:13:33,117 ali većina su ljudi poput bake i djeda, mame i tate. 1347 01:13:33,117 --> 01:13:37,037 Marljivi, iskreni i pošteni ljudi 1348 01:13:37,037 --> 01:13:39,248 koji nisu uobraženi, 1349 01:13:39,248 --> 01:13:42,000 koji su zahvalni i ponosni Amerikanci, 1350 01:13:42,000 --> 01:13:44,962 koji su voljni truditi se i govore istinu. 1351 01:13:44,962 --> 01:13:47,840 Takvi su stanovnici naše zemlje. 1352 01:13:47,840 --> 01:13:50,134 No moramo imati vođe 1353 01:13:51,802 --> 01:13:53,762 koji su isti takvi. 1354 01:13:54,471 --> 01:13:55,556 Razumijete? 1355 01:13:56,390 --> 01:14:00,144 Opasno je kad vodeći ljudi govore nešto drukčije. 1356 01:14:01,103 --> 01:14:03,147 Svidio mi se početak knjige. 1357 01:14:03,147 --> 01:14:06,483 Započela si je pjesmom Alberta Ríosa koja glasi ovako: 1358 01:14:06,483 --> 01:14:09,862 „Ako je netko u vašoj obitelji bio problematičan, 1359 01:14:09,862 --> 01:14:11,822 bilo ih je još sto koji nisu. 1360 01:14:11,822 --> 01:14:14,450 Loši ljudi ne pobjeđuju. 1361 01:14:14,450 --> 01:14:16,201 Ne na kraju. 1362 01:14:16,201 --> 01:14:18,745 Bez obzira na to koliko su glasni. 1363 01:14:18,745 --> 01:14:24,042 Inače mi ne bismo bili ovdje.” 1364 01:14:24,042 --> 01:14:26,086 To je istina. 1365 01:14:26,086 --> 01:14:30,424 To nas dovodi do fraze koja se veže uz tvoje ime: 1366 01:14:30,424 --> 01:14:35,137 „Kad drugi udaraju nisko, mi ćemo postupiti ispravno.” 1367 01:14:35,762 --> 01:14:36,847 Ispravno. 1368 01:14:36,847 --> 01:14:39,308 A ti kažeš da takvo što 1369 01:14:39,308 --> 01:14:42,728 obično traži neku pauzu 1370 01:14:42,728 --> 01:14:45,314 prije pokazivanja reakcije, zar ne? 1371 01:14:45,314 --> 01:14:46,815 - Tako je. - U redu. 1372 01:14:46,815 --> 01:14:51,195 Možeš li izdvojiti neki nedavni događaj u svom životu ili u državi 1373 01:14:51,195 --> 01:14:55,574 kad si morala zastati i reći: „Zastat ću na trenutak i postupiti ispravno.” 1374 01:14:57,618 --> 01:15:00,245 Mnogo me toga u svijetu trenutačno ljuti. 1375 01:15:00,245 --> 01:15:02,206 - Samo malo. Može jedno pitanje? - Da. 1376 01:15:02,206 --> 01:15:04,041 Reagiraš li odmah kako bi trebala? 1377 01:15:04,041 --> 01:15:08,212 - O, ne. - U redu. 1378 01:15:08,212 --> 01:15:10,672 Zato imam svoj kuhinjski stol. 1379 01:15:10,672 --> 01:15:14,218 Sjednem za svoj kuhinjski stol i onda ja budem loša osoba. 1380 01:15:15,219 --> 01:15:16,220 Razumijete? 1381 01:15:16,887 --> 01:15:21,099 Udaram nisko. Ne prezam ni od čega. 1382 01:15:21,099 --> 01:15:24,311 - U redu. - Nekoć sam imala običaj s osobljem 1383 01:15:24,311 --> 01:15:26,772 u Bijeloj kući. Prije svakog govora 1384 01:15:26,772 --> 01:15:28,440 ili intervjua 1385 01:15:28,440 --> 01:15:30,984 vježbali smo odgovore 1386 01:15:30,984 --> 01:15:34,613 jer su znali da trebam izbaciti negativan stav iz sebe. 1387 01:15:34,613 --> 01:15:37,324 - Onda bih... - Zar se sad ne osjećamo bolje? 1388 01:15:37,324 --> 01:15:40,327 Vježbala sam ono što ja zovem 1389 01:15:40,327 --> 01:15:44,373 „Izjave za kraj predsjedništva”. 1390 01:15:44,373 --> 01:15:46,041 Rekla bih: „Znate što? 1391 01:15:46,041 --> 01:15:49,878 Možemo se spakirati ako to kažem.” 1392 01:15:49,878 --> 01:15:52,089 Moj bi me tim pogledao i rekao: 1393 01:15:52,089 --> 01:15:55,801 „Nemoj to reći.” 1394 01:15:55,801 --> 01:15:57,302 No ponekad 1395 01:15:57,302 --> 01:16:00,973 to što želiš postupiti ispravno ne znači da ne osjećaš bijes. 1396 01:16:00,973 --> 01:16:04,434 To ne znači da ne smijete imati osjećaje. 1397 01:16:05,060 --> 01:16:08,105 To ne znači da ste i vi dionici 1398 01:16:08,105 --> 01:16:11,775 u nepravednosti i nejednakosti. 1399 01:16:11,775 --> 01:16:14,319 To ne znači da se ne trudite. 1400 01:16:14,319 --> 01:16:17,322 Stvar je u pristupu koji izaberete. 1401 01:16:18,532 --> 01:16:21,201 A postupiti ispravno vaš je odabir. 1402 01:16:21,201 --> 01:16:24,913 To je najodrasliji mogući odabir. 1403 01:16:24,913 --> 01:16:27,749 To je odluka s dugoročnim posljedicama. 1404 01:16:27,749 --> 01:16:32,045 Nije da samo reagirate 1405 01:16:32,045 --> 01:16:33,922 prema tome što osjećate 1406 01:16:33,922 --> 01:16:36,466 u tom trenutku. Time samo udovoljavate sebi. 1407 01:16:36,466 --> 01:16:39,344 Ali kad ste vodeća osoba koja ima svoju publiku, 1408 01:16:39,511 --> 01:16:44,725 ne smijete si dozvoliti da zadovoljite te ružne potrebe, zar ne? 1409 01:16:44,725 --> 01:16:49,062 Mi imamo odgovornost biti bolje osobe jer imamo... 1410 01:16:49,062 --> 01:16:51,982 Imali smo vodeće osobe koje odaberu niske udarce 1411 01:16:51,982 --> 01:16:54,067 i tad se nitko ne osjeća dobro. 1412 01:16:54,067 --> 01:16:57,487 To ne donosi rješenja. To ne funkcionira. 1413 01:16:57,487 --> 01:17:01,575 U knjizi odgovaram na pitanje 1414 01:17:01,575 --> 01:17:03,702 koje mi uvijek postavljaju: 1415 01:17:03,702 --> 01:17:07,748 „I sad trebamo postupati ispravno, Michelle? I sada? Ozbiljno?” 1416 01:17:08,081 --> 01:17:11,293 Ja odgovaram: „Da, naravno. 1417 01:17:11,293 --> 01:17:14,713 Uvijek trebamo postupati ispravno. 1418 01:17:16,298 --> 01:17:17,799 Ali moramo se i truditi.” 1419 01:17:18,425 --> 01:17:21,470 Stoga želim da mladi ljudi znaju 1420 01:17:21,470 --> 01:17:23,889 da je svjetlo koje nosimo u svima nama. 1421 01:17:23,889 --> 01:17:27,559 Sami moramo naučiti kako ga najprije ojačati u sebi. 1422 01:17:27,684 --> 01:17:30,437 Ne možemo tražiti od drugih da to učine za nas 1423 01:17:30,437 --> 01:17:32,814 jer ponekad drugi nisu sposobni za to. 1424 01:17:32,814 --> 01:17:35,942 A kad ga ojačamo, onda ga moramo štititi. 1425 01:17:35,942 --> 01:17:39,571 Štitite ga uz dobar krug ljudi, držite svoje ljude uza se, 1426 01:17:39,571 --> 01:17:43,784 ali se i riješite nekih osoba koje vam ne donose dobro. 1427 01:17:43,784 --> 01:17:47,120 - Kad ostanu bez kisika. - Tako je, kad ostanu bez kisika. 1428 01:17:47,120 --> 01:17:50,248 Morate se zaštititi od otrovnih ljudi. 1429 01:17:50,248 --> 01:17:52,876 Zanemarite ono što drugi misle o vama. 1430 01:17:52,876 --> 01:17:56,755 A nakon što ojačate i nakon što si sve posložite, 1431 01:17:56,755 --> 01:18:00,550 onda imate odgovornost dijeliti to svjetlo. 1432 01:18:00,550 --> 01:18:02,260 To znači biti bolja osoba. 1433 01:18:02,636 --> 01:18:04,805 Kad razmišljate o odnosima, 1434 01:18:04,805 --> 01:18:09,101 govorima, porukama i društvenim mrežama, 1435 01:18:09,101 --> 01:18:11,478 razmišljajte i o svjetlu koje nosite. 1436 01:18:11,478 --> 01:18:13,313 Pokažite svoje svjetlo 1437 01:18:13,313 --> 01:18:17,609 jer ono potiče svjetlo u drugima, a nada potiče nadu u drugima. 1438 01:18:17,609 --> 01:18:20,529 Kad mi postupamo ispravno, i drugi će to činiti. 1439 01:18:20,529 --> 01:18:22,072 Zato to radimo. 1440 01:18:22,656 --> 01:18:26,993 Hvala ti što si nas podsjetila na svjetlo koje nosimo. Michelle Obama! 1441 01:18:28,036 --> 01:18:32,249 - Hvala ti, Oprah Winfrey! - YouTube Theater! 1442 01:18:32,249 --> 01:18:36,169 - Hvala vam, L. A.! Budite dobri! - Hvala, L. A. 1443 01:18:37,754 --> 01:18:41,299 HVALA, LOS ANGELES 1444 01:18:56,064 --> 01:18:57,691 Laku noć svima!