1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,509 - Sziasztok, hogy vagytok? - Mivel jöttetek? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,302 - Uberrel. - Uberrel, édesem. 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 A sofőr nagyon kedves volt. 6 00:00:13,805 --> 00:00:17,058 Igen, szerinte viccesek vagyunk, mivel tényleg azok vagyunk. 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,062 - Hogy érzed magad? - Jól. 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,691 Izgatottan várom a másodikat, kíváncsi vagyok, mennyire lesz más. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Sajnálom, hogy nem tudtam ott lenni az elsőn. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Suliba jársz, semmi gond. Most szabad vagy? 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,114 Igen, szabad. 12 00:00:31,114 --> 00:00:34,200 A copf olyan fináléérzetet kölcsönöz. 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 - Szóval a copfod volt. - Igen, láttam. 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 - A fonattal ma reggel a Kimmelnél? - Láttad? 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 - Édes volt. - Igen? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 - Igen. - Köszönöm! Örülök, hogy tetszik nektek. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 - Persze. - Hogyne. 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 - Hiányoztok. - Igen, te is hiányzol. 19 00:00:47,130 --> 00:00:51,801 De most két teljes hetünk lesz együtt. 20 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Ugye? Többet nem is kérek. 21 00:00:53,511 --> 00:00:55,555 - Ezt akartam mondani... - Mi sem... 22 00:00:55,555 --> 00:00:59,142 Csak mert külön-külön hívtál fel minket. 23 00:00:59,142 --> 00:01:03,605 Mi pedig erre: „Miért telefonál? Mintha nem vacsoráznánk együtt elégszer, 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 hogy kifogyjunk a mondanivalóból.” 25 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 Három és fél óra a kocsiban. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Azta! 27 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Chicagóból is iderepülhettem volna. 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 Ez igaz. És hamarosan vissza is mehetsz Chicagóba. 29 00:01:17,869 --> 00:01:20,205 Chicagóba is mehettem volna, elképesztő. 30 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 - Szóval most... - Szia! 31 00:01:21,831 --> 00:01:23,875 - Helló, üdv! - Bemutatom Ritát. 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 - Ő lesz a rendező... - Szia, Rita. 33 00:01:26,419 --> 00:01:28,671 ...aki mindenhová elkísér. - A rendező. Helló! 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 - Az utolsó show, emberek. - Tudom. 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,682 - Jól néz ki. Ezeket szeretnéd? - Jól van. 36 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Nagyon jó. 37 00:01:43,269 --> 00:01:45,980 Készen álltok találkozni Michelle Obamával? Halljam! 38 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 Gyerünk! Halljuk! 39 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Az utolsó est. 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 - Az utolsó. Nagyszerű lesz. - LA-ben. 41 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 - Ragyogó lesz. - Az utolsó est. 42 00:02:12,423 --> 00:02:14,300 Kettő, három! 43 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 Így lettem! 44 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ÍGY LETTEM 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 Négy éve, amikor kiadtam az Így lettemet, 46 00:02:22,517 --> 00:02:25,145 miközben átutaztam az országot, és világot, 47 00:02:25,145 --> 00:02:29,482 megannyi lenyűgöző emberrel találkoztam, köztük néhányotokkal. 48 00:02:29,482 --> 00:02:33,611 A turné életem legnagyszerűbb élményei közé tartozik. 49 00:02:33,611 --> 00:02:37,699 De azután, szinte egy szempillantás alatt minden megváltozott 50 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 MINDEN ESEMÉNY ELHALASZTVA 51 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 A világ bezárkózott. 52 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 Elszakadtunk egymástól. 53 00:02:45,665 --> 00:02:50,461 {\an8}Mindeközben pedig egyéb mély, személyes kihívásokkal is küzdöttünk. 54 00:02:50,461 --> 00:02:54,257 {\an8}Egy régóta esedékes elszámolás a fajok között Amerikában. 55 00:02:54,257 --> 00:02:57,969 Mindezek pedig megráztak bennünket, és feldúlttá, 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 csüggedtté, láthatatlanná, 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,808 és talán mindennél inkább magányossá tettek minket. 58 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Hogyan jutottunk ide? 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 Hogy változtatott meg minket? 60 00:03:06,936 --> 00:03:10,982 És ami a legfontosabb, miként nyerhetjük vissza a stabilitást? 61 00:03:11,524 --> 00:03:13,860 Ezeken a kérdéseken tűnődöm 62 00:03:13,860 --> 00:03:16,446 új könyvemben és podcastomban. 63 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Mint bizonyára sokan közületek is. 64 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Ezért vagyunk itt újra együtt ma este. 65 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Mert amikor a világ oly sötétnek tűnik, 66 00:03:24,954 --> 00:03:30,001 mind igyekszünk óvni, táplálni, és megosztani belső fényünket. 67 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 BELSŐ FÉNYÜNK 68 00:03:40,803 --> 00:03:43,640 Higgyétek el, én sem ismerem a választ mindenre. 69 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Közel sem. De ismerem a történetem. 70 00:03:46,559 --> 00:03:48,353 És ti is. 71 00:03:49,062 --> 00:03:53,107 És hogy egybeszőhessük ezeket a történeteket, 72 00:03:54,317 --> 00:03:59,489 örömmel mutatom be nektek drága barátomat, aki lámpásával utat mutat nekünk. 73 00:04:01,407 --> 00:04:05,662 {\an8}Kérlek fogadjátok szeretettel az egyedi és megismételhetetlen 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 {\an8}Oprah Winfreyt! 75 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 Helló, LA! 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Helló! 77 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Helló, LA! 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Helló, LA ott fent! 79 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Helló, LA itt mindenütt! 80 00:04:27,934 --> 00:04:32,313 Jó látni titeket, LA! 81 00:04:32,313 --> 00:04:34,107 Hűha! 82 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 Ó, istenem! 83 00:04:36,526 --> 00:04:40,613 Fantasztikus, hogy itt vagytok 84 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 ezen a kedd estén! 85 00:04:46,911 --> 00:04:52,709 A Belső fényünk turné utolsó estéjén! 86 00:04:54,419 --> 00:04:55,795 Csodásak vagytok! 87 00:04:57,255 --> 00:05:02,677 Oké. Tudom, hogy mindannyian voltatok már 88 00:05:02,677 --> 00:05:06,139 olyan eseményen, ahol a házigazda 89 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 kiállt elétek és azt mondta, 90 00:05:09,017 --> 00:05:12,186 „Ma esti vendégünket nem szükséges bemutatnom”, 91 00:05:12,186 --> 00:05:15,356 majd a következő 20 percet azzal töltötte... 92 00:05:15,940 --> 00:05:19,861 hogy elmond mindent, amit az illető a születése óta tett. 93 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 Én nem fogom ezt tenni. 94 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Én nem fogom ezt tenni. 95 00:05:25,158 --> 00:05:28,328 Mert tudom, ti már tudjátok, ki van itt. 96 00:05:31,372 --> 00:05:36,586 Tudom, mert a 101-es, a 405-ös, az ötös, 97 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 és a tizes úton araszoltatok... 98 00:05:39,797 --> 00:05:44,260 Én a 101-esen jöttem, és három és fél óráig tartott. 99 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 És én is ugyanazért vagyok itt, amiért ti. 100 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Hogy én is kapjak egy sugarat a belső fényéből! 101 00:05:56,522 --> 00:06:02,361 A nő, akit valóban nem kell bemutatnom. 102 00:06:02,361 --> 00:06:05,114 A mi örök first ladynk, 103 00:06:05,114 --> 00:06:08,659 Michelle Obama! 104 00:06:16,375 --> 00:06:17,835 Michelle Obama! 105 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 Oprah Winfrey! 106 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 - Ezt nézd! - Nézzenek oda, LA! 107 00:06:26,886 --> 00:06:28,262 YouTube Theater! 108 00:06:30,014 --> 00:06:31,390 Utolsó este! 109 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 Ó, istenem! 110 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 LA! 111 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Így kell befejezni egy turnét! 112 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 - Erről... - Erről van szó. 113 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Muszáj megemlítenem, hogy kedd este van... 114 00:06:51,494 --> 00:06:53,663 - Kedd este! - Még csak nem is... 115 00:06:53,663 --> 00:06:58,042 Még csak a hét közepén sem járunk, és az emberek eljöttek, 116 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 - hogy lássanak. - Ó, istenem. 117 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 Nos... 118 00:07:03,131 --> 00:07:06,259 Szerintem az is egy nagy plusz, 119 00:07:06,259 --> 00:07:09,762 hogy Miss Oprah Winfrey is itt van velünk ma este. 120 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Meg kell, hogy mondjam, minden moderátor 121 00:07:13,808 --> 00:07:16,978 nagyon örült, hogy nem téged követtek. 122 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 - Szóval... - Nos... 123 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Ez nagyon érdekes, mivel... 124 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 néztelek Instagramon, 125 00:07:22,984 --> 00:07:25,361 és az emberek küldözgették nekem, hogy: „Ó, atyám, 126 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 látnod kell, mi volt Conannél, vagy Tracee Ellis Rossnál, 127 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 Gayle-nél. Láttad Tylert? Na és Ellent?” 128 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 És kezdtem azt érezni: „Jaj, istenem...” 129 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Beütött nálad a para? 130 00:07:37,290 --> 00:07:40,585 - Beütött a para! - Látjátok? Még Oprah Winfreynél is 131 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 - beüthet a para. - Beüthet. 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 - Ugye? - Tényleg... 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,214 De tudjátok, arra gondoltam, 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,675 „Oké, megvannak az eszközeim...” 135 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 Pontosan. Tudod, hogy kell ezt csinálni. 136 00:07:50,178 --> 00:07:54,474 - „Tudom, hogy készítsek interjút.” - Tudom, hogy készítsek interjút. 137 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 - Nem parázom be az emberektől. - Úgy van. 138 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 - Hát így jutottunk ide. - Köszönöm, hogy itt vagy, 139 00:08:01,272 --> 00:08:04,400 - drága-drága barátom. - Én köszönöm. Úgy szeretlek! 140 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 - Én is szeretlek. - Nagyra tartalak téged. 141 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 - Én is viszont. - És ami mellett kiállsz. 142 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 A mai egy hat várost érintő turné utolsó estéje, 143 00:08:12,867 --> 00:08:17,038 amely egy karanténban születetett meg. 144 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 - Ó, igen. - Keresztülmentél rajta, 145 00:08:20,625 --> 00:08:25,171 és elhoztad nekünk a Belső fényünk et. Megharcoltál a Belső fényünk ért. 146 00:08:25,171 --> 00:08:28,257 De mielőtt átjutottál volna a túlpartra, 147 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 szeretném, ha elmondanád, hol voltál, mi történt veled, 148 00:08:31,260 --> 00:08:34,722 amikor ráébredtél, hogy ez komoly, 149 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 - és sehová sem mehetünk. - Igen, igen. 150 00:08:37,266 --> 00:08:41,687 Érdekes módon éppen úton voltam. 151 00:08:41,687 --> 00:08:47,193 A turném épp véget ért, kivettem némi szabadságot, és úton voltam, 152 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 hogy megtartsak néhány beszédet. 153 00:08:49,362 --> 00:08:54,951 Las Vegasban voltam, mert a beszédeket egybe kötöttem azzal, 154 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 hogy a csapatommal ünnepeljek, 155 00:08:57,745 --> 00:09:01,082 és megköszönjem nekik a turné alatti kemény munkájukat. 156 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 - Ez 2020 márciusában volt. - Márciusban. 157 00:09:03,584 --> 00:09:08,339 Ott volt a levegőben a COVID-keltette izgalom, 158 00:09:08,339 --> 00:09:12,426 de még bizonytalanok voltunk, mi ez egyáltalán. Las Vegasban voltunk, 159 00:09:12,426 --> 00:09:16,556 amikor a lemondások lassú hulláma elkezdődött. 160 00:09:16,556 --> 00:09:20,351 Az a láncreakció-szerű. Az emberek nem tudták, mitévők legyenek. 161 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 - Pontosan. - A vállalatok 162 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 hirtelen döntéseket hoztak, és mi ott ragadtunk Vegasban, 163 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 és néztük, ahogyan a világ szép lassan leáll. Úgy érződött. 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,864 Az eseményeket sorra lemondták. Ott voltunk Vegasban. 165 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 A kaszinók lassan kiürültek. 166 00:09:36,450 --> 00:09:40,454 Las Vegas utcái úgyszintén. 167 00:09:40,454 --> 00:09:43,416 Olyan volt, mint egy kísértetváros. 168 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 - Úgy érezted, haza kell jutnod? - Ó, igen. 169 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 Próbáltunk felelősségteljesek lenni, és várni, míg mindent lemondanak. 170 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 - Igen. - Majd végül mindent töröltek, 171 00:09:53,050 --> 00:09:55,052 felszálltunk a gépre, és hazamentünk. 172 00:09:55,052 --> 00:09:58,848 Kísérteties volt, ahogy mi ott voltunk az úton, 173 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 miközben a világ lassan teljesen leállt. 174 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 - És bizonytalanságban voltunk. - Mindennel kapcsolatban. 175 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 - Mindenki kézfertőtlenítőket használt. - Pontosan. 176 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 - Lemosták az élelmiszert. - Igen. 177 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 - Lemosták az élelmiszert. - Szappannal. 178 00:10:12,361 --> 00:10:13,821 Ez az a fázis volt, igen. 179 00:10:13,821 --> 00:10:18,951 Én pedig aggódtam a lányok miatt, mert még mindig... 180 00:10:18,951 --> 00:10:23,581 suliban voltak, és azt gondoltam: „A kisbabáim odakint vannak a COVID-dal!” 181 00:10:23,581 --> 00:10:27,043 Reméltem, hogy az egyetemek felelősségteljesek lesznek. 182 00:10:27,043 --> 00:10:30,671 Majd végül megszületett a döntés, és hazajöhettek, 183 00:10:30,671 --> 00:10:35,301 de akkor azt gondoltam: „Uramatyám, idejönnek a házamba? 184 00:10:36,344 --> 00:10:40,806 Reptereken szállnak át, repülőgépeken ülnek.” 185 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Barack és én kértük, hogy viseljenek maszkot. 186 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 Majd amikor hazaértek, 187 00:10:46,187 --> 00:10:49,774 a garázsban kellett maradniuk, 188 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 és kinyitniuk az összes cuccukat. 189 00:10:54,278 --> 00:10:56,405 Ha rajtam múlt volna, ott is maradnak. 190 00:10:56,405 --> 00:10:58,741 Levetettem velük az utazós ruháikat. 191 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 Nem tudtuk, mi történik. 192 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 A férjem szerint kissé észszerűtlenül viselkedtem, 193 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 de csak próbáltunk... Én... vagyis nem tudtuk! 194 00:11:06,457 --> 00:11:10,419 Ez nem észszerűtlen, édesem. Stedman 14 napig a vendégházban aludt. 195 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Emlékszem rá. 196 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Az még a 14 napos időszakban volt. 197 00:11:15,716 --> 00:11:19,887 Látjátok, Malia és Sasha, én legalább beengedtelek titeket a házba. 198 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 De próbáltunk egy COVID-biztos helyet teremteni, 199 00:11:25,810 --> 00:11:29,230 és mivel ők utaztak, szinte visszatartott lélegzettel vártuk, 200 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 hogy nem hoztak-e haza valamilyen vírust. 201 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 Nem tudtuk, milyen hosszan kell várnunk, mennyi a lappangás ideje. 202 00:11:35,027 --> 00:11:40,783 Te féltél attól, hogy elkapod a COVID-ot abban az első évben, amikor a vakcinák még 203 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 - nem voltak elérhetők? - Ez érdekes. 204 00:11:42,952 --> 00:11:47,081 Azt hiszem, az segített, hogy egy volt amerikai elnökkel éltünk... 205 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 - Az valóban segíthet. - ...aki... 206 00:11:48,958 --> 00:11:54,255 Nem akármilyen elnök volt, hanem olyan, aki tájékozott, és hisz a tudományban. 207 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 Aki... 208 00:12:00,553 --> 00:12:04,140 számos járványból kormányozta ki az országot. 209 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Emlékeztek az ebolára? 210 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 Azt hiszem, mindössze egy esetet jelentettek az Államokból. 211 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Nos ő az én férjem. 212 00:12:21,824 --> 00:12:24,618 A válság széléről hozott vissza minket, 213 00:12:24,618 --> 00:12:28,080 ezt sokan elfelejtik, hogy... milyen rossz állapotban voltunk. 214 00:12:28,080 --> 00:12:31,709 Szóval mi úgy hívjuk, hogy a tények emberével éltünk. 215 00:12:31,709 --> 00:12:34,753 Eleget tudott ahhoz, hogy tudja, mi ez. 216 00:12:34,753 --> 00:12:37,798 Tehát ijesztő volt, de volt információnk. 217 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 - Ami tényleg rémisztő volt... - Tehát te higgadtan féltél. 218 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Higgadtan féltünk. Ami rémisztő volt... 219 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Ahogy a könyvben is írsz róla, higgadtan féltél. 220 00:12:47,016 --> 00:12:51,103 - Én meg szó szerint beparáztam. - Igen, de ami engem is megrémített, 221 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 az a zavarodottság volt... 222 00:12:53,481 --> 00:12:54,648 - Igen. - ...a világban. 223 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 Vegyes üzenetek, következetlenség, 224 00:12:57,485 --> 00:12:59,987 nem volt irányítás, nem volt terv, 225 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 és figyeltük, ahogyan az emberek nem veszik komolyan. 226 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Sokan úgy kezelték a járványt, mint egy hosszú vakációt. 227 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Vitatkoztak a maszkviselésről, 228 00:13:09,413 --> 00:13:13,459 a fiatalok Florida partjain buliztak. 229 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 - Emlékeztek? - Na, az rémisztő volt, 230 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 mert azt gondoltam, ezek a gyerekek hazamennek 231 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 a nagyszüleikhez, vagy olyanhoz, aki autoimmun betegséggel él, 232 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 és következmények katasztrofálisak lesznek. 233 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Engem ez rémített meg. Figyelni a félretájékozottságot. 234 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 Ez a rémisztő. 235 00:13:30,726 --> 00:13:34,188 Ahogy az emberek rátámadtak a tudósokra és szakértőkre. 236 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 Ez volt a rémisztő számomra. 237 00:13:37,399 --> 00:13:40,778 Ahogyan láttam, hogy a világ nem kezeli ezt megfelelően. 238 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Figyelj, én végigzabáltam a pandémiát. 239 00:13:43,614 --> 00:13:48,702 - Tartottunk taco keddeket... - Mi is tartottunk taco keddeket! 240 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 - Imádtuk a taco keddeket. - Imádtuk a taco keddeket, 241 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 - de a keddek nagyon gyorsan eljöttek. - Pontosan, ugye? 242 00:13:55,960 --> 00:13:58,963 - „Már megint kedd van?” - Nálatok is megtörtént, 243 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 - hogy azt kérdeztétek: „Már megint kedd?” - Megint? 244 00:14:01,632 --> 00:14:06,845 Ó, istenem. Mire én azt mondtam, csak minden második kedd lehet taco kedd, 245 00:14:06,845 --> 00:14:10,933 mert olyan gyorsan történik minden, és napok teltek el, hogy azt kérdeztem, 246 00:14:10,933 --> 00:14:15,521 „Csináltam ma valamit? Elértem ma valamit?” 247 00:14:15,521 --> 00:14:19,984 Te pedig, miközben mindezen átmentél, írtál egy könyvet! 248 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Írtál egy könyvet. 249 00:14:22,486 --> 00:14:25,865 De nem ez volt az első gondolatod, ugye? 250 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Nem mondtad azt: „Most pedig fogom minden 251 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 személyes problémámat, Barack, 252 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 és engedem, hogy ez az energia 253 00:14:37,668 --> 00:14:42,172 jelzőtüze legyen mindannyiunk 254 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 belső fényének.” 255 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 - Nem így történt. - Nem így történt. 256 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 Nos, a könyv úgy született, hogy az emberek, ahogy tőled is, 257 00:14:54,810 --> 00:14:57,104 folyton tanácsot kérnek. 258 00:14:57,104 --> 00:15:00,149 Folyton azt kérdezik, hogyan csináltam ezt? 259 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 „Hogyan jutottál ide, és győzted le a félelmeid? 260 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Hogyan találtál rá a hangodra? Mitől érezted, 261 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 hogy látnak, miközben úgy neveltek, hogy te se lásd önmagad a világban?” 262 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 Így korábban is foglalkoztam ezekkel a kérdésekkel, úgy véltem: 263 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 „Ha lehetőségem lenne gyerekekkel beszélni,” 264 00:15:16,999 --> 00:15:20,294 melyet időnként meg is teszek, sokat beszélgetek gyerekekkel, 265 00:15:20,294 --> 00:15:23,130 próbálok felelni a kérdéseikre, de nem minden gyerekkel tudok 266 00:15:23,130 --> 00:15:24,882 kapcsolatot teremteni, azt gondolom: 267 00:15:24,882 --> 00:15:27,927 „Iránymutatást várnak, egy hangot keresnek.” 268 00:15:27,927 --> 00:15:33,223 Tehát a könyv gondolata már a járvány előtt formálódni kezdett, 269 00:15:33,223 --> 00:15:38,938 de azt is éreztem, hogy magam is egy depresszió felé tartok, 270 00:15:38,938 --> 00:15:41,231 egy végtelen kör megy a fejemben, 271 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 rettegve nézem, ahogyan a világ darabokra esik, 272 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 és a magam számára is új reményt kellett találnom. 273 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 Úgy éreztem, kezdem elveszíteni a saját fényemet is. 274 00:15:50,366 --> 00:15:53,619 És módszereket kellett keresnem a saját eszköztáramban, 275 00:15:53,619 --> 00:15:57,539 hogy kijöjjek ebből, hogy válaszolni tudjak a kérdésekre, 276 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 és tovább tudjak szolgálni, 277 00:15:59,959 --> 00:16:02,670 mert amikor érzelmi mélyponton vagyunk, 278 00:16:02,670 --> 00:16:04,546 nehéz meglelni a fényünket. 279 00:16:04,546 --> 00:16:07,257 Nehéz hinni, hogy annak megosztása számíthat. 280 00:16:07,257 --> 00:16:10,844 Te is úgy tekintettél a világra, ahogy mi, mindannyian? 281 00:16:10,844 --> 00:16:15,015 Abból a félelemből? Mert oly sok minden történt, 282 00:16:15,015 --> 00:16:19,770 - és annyi hazugság vett körül... - Igen. 283 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 - ...melyeket letagadtak... - Igen. 284 00:16:22,106 --> 00:16:25,901 ...olyan emberek, akinek felelősségteljesnek kellett volna lennie, 285 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 és szerintem sokan azt gondoltuk: 286 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 „Nos, nem számít. Tudjátok, Charlottesville, 287 00:16:31,073 --> 00:16:34,952 mindkét oldal felelős." Hogy semmi sem fog változni. 288 00:16:34,952 --> 00:16:39,164 - Majd a félelmet fegyverként használták. - Igen. 289 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 És mikor azt látjuk, hogy a félelmet fegyverként használja 290 00:16:42,584 --> 00:16:47,715 - egy volt elnök, aki nem a férjed... - Igen. 291 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 ...az félelmet, vagy haragot keltett benned? 292 00:16:52,636 --> 00:16:53,804 Mindkettőt. 293 00:16:53,804 --> 00:16:58,517 Félelmet keltett. Dühöt ébresztett. Nagyon elkeserítő volt. 294 00:16:58,517 --> 00:17:03,355 Elkeserítő volt, mert olyan keményen dolgoztunk, 295 00:17:03,355 --> 00:17:08,861 hogy magasra tegyük a mércét, hogy mindent jól csináljunk, 296 00:17:08,861 --> 00:17:14,491 hogy reménnyel vezessünk, a kedvességet, részvétet és empátiát hirdessük, 297 00:17:14,491 --> 00:17:16,076 ami... 298 00:17:16,076 --> 00:17:20,122 amelyet a világ egy része tudatosan választott... 299 00:17:20,122 --> 00:17:24,209 más része pedig túlságosan hitt magában, és nem mentek el szavazni. 300 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 Ami ebben még fájóbb, hogy azok közül, akik nem szavaztak, 301 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 nagyon sokan ránk szavaztak volna. 302 00:17:31,925 --> 00:17:36,013 Egy bizonyos értelemben cserbenhagyottnak éreztem magam. 303 00:17:36,013 --> 00:17:39,892 „Számított valójában, amit tettünk? Számít?” 304 00:17:39,892 --> 00:17:44,146 Értitek? Ez volt a sötét rész azokban az időkben. 305 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 De... nem, én... és... 306 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Ez akkor volt, rendben? 307 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 És azért osztom ezt meg, mert mind megélünk hasonló pillanatokat. 308 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 Nem lehetünk mindig, mindannyian a remény lángjai. 309 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 És én cinikusabb vagyok, mint a férjem, 310 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 akinek a szívében mindig ég a remény lángja. 311 00:18:04,625 --> 00:18:08,128 Nagyon szerencsés vagyok, hogy vele élhetek, 312 00:18:08,128 --> 00:18:12,257 mert ő segít nekem az igazságra koncentrálnom. 313 00:18:12,257 --> 00:18:16,845 De igen, a félelem fegyverként való használata, nagyon veszélyes dolog. 314 00:18:16,845 --> 00:18:20,474 Ha megnézzük azokat a szörnyűségeket, amik történtek 315 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 a világ történetében, 316 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 mint a rabszolgaság, a holokauszt, a háborúk, 317 00:18:25,270 --> 00:18:28,982 a nőgyűlölet, a gyűlölet-bűncselekmények, a homofóbia, 318 00:18:28,982 --> 00:18:34,446 ezek mind félelemben, kapzsiságban és hatalomvágyban gyökereznek. 319 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 És ebből kifolyólag nagyon veszélyes dolgok. 320 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Félelmetes azt nézni, 321 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 ahogyan az életünket befolyásolja a félelem. 322 00:18:44,456 --> 00:18:48,043 Meghatározza, ki részesülhet oktatásban, 323 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 kinek szolgáltatnak igazságot. 324 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Gyakran ez jelenti a különbséget az enyhe büntetés, 325 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 és a nyakra térdelés között. 326 00:18:56,135 --> 00:18:59,304 Ez olyasmi, amivel tisztában kell lennünk, 327 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 és megtanulnunk, hogyan dekódoljuk magunknak, 328 00:19:02,099 --> 00:19:08,063 hogy ne használhassák a félelmünket magunkkal és egymással szemben. 329 00:19:09,189 --> 00:19:12,234 Ez veszélyes. 330 00:19:12,234 --> 00:19:17,072 És te, Oprah, aki egy hatalmas platformmal rendelkezel 331 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 már hosszú ideje, 332 00:19:18,824 --> 00:19:22,911 tudod, milyen egyszerű dolgod lenne, ha úgy döntenél, 333 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 hogy egy negatív üzenetet közvetítesz általa. 334 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 De miért nem teszed? 335 00:19:26,999 --> 00:19:29,918 Miért? Azután a sok év után, saját tévéműsorod volt, 336 00:19:29,918 --> 00:19:33,297 sok mindenre felbujthattad volna az embereket, 337 00:19:33,297 --> 00:19:37,634 de mégsem tetted. Mondd, miért nem? 338 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Igen, és amikor azt látod, hogy mások viszont 339 00:19:45,934 --> 00:19:49,104 rosszra használják, 340 00:19:50,856 --> 00:19:55,903 az lesújtó. Azt hiszem, hogy sok embert lesújtott és sokakat megbénított. 341 00:19:55,903 --> 00:20:00,699 Azt mondtad, hogy mire megrendelted azokat a kötőtűket a neten, 342 00:20:00,699 --> 00:20:04,661 - addigra nagyon mélyen voltál. - Igen, igen. 343 00:20:04,661 --> 00:20:08,540 És hát, nem tudom, hogy a kötés hogy fog ebből kihozni téged, 344 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 - de rendben. - Tudom. 345 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 Nos, a kötés egy metafora. 346 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 De tényleg megtanultam kötni. 347 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Nem kötöttem neked valamit? 348 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 - Ó, de kötöttem... Gayle-nek. - Kötöttél... Gayle-nek. 349 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Gayle unokájának. 350 00:20:20,636 --> 00:20:23,889 - Kötöttél egy bájos, gyönyörű... - Igen, hát... Tudod... 351 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Azt én kötöttem! 352 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 - Azt én kötöttem! - A kardigánt. 353 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 - Azt én kötöttem! - Ennek az édes kisbabának. 354 00:20:30,479 --> 00:20:31,521 Igen. Luca. 355 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 Amit a kötés adott nekem, 356 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 az a meditációs jellege volt, 357 00:20:38,528 --> 00:20:42,616 segített lecsillapítani az elmémet 358 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 ahogyan szükségem volt rá, tudod, éppen úgy. 359 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Ez olyasmi, mint amire a hit képes. 360 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 Kikapcsolja az agyat. 361 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Annyi mindenből próbáljuk kiagyalni magunkat. 362 00:20:53,126 --> 00:20:56,213 És az elménkkel, nincs túl sok kontrollunk felette. 363 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Ezért adjuk fel. 364 00:20:58,507 --> 00:21:01,760 Átadjuk valami önmagunknál nagyobbnak. 365 00:21:02,427 --> 00:21:06,056 De amit tanultam belőle, amit képes voltam megfejteni, 366 00:21:06,056 --> 00:21:10,978 hogy amikor ilyen időket élünk, amikor a problémák hatalmasnak tűnnek, 367 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 és leküzdhetetlennek, 368 00:21:12,271 --> 00:21:15,816 arra kell koncentrálnunk, amit uralni tudunk. 369 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Tényleg ez minden, amit tehetünk, hogy a kötésünkkel foglalkozunk. 370 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 És tudjátok mit? Ez elég. 371 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 Olyan világban élünk, ahol a nagyobb mindig jobb, 372 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 mindig elfoglaltak vagyunk. 373 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 Igyekszünk mindent nagyban csinálni. 374 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Ennek a gyerekeinket is kitesszük. 375 00:21:31,999 --> 00:21:35,502 Olyan leveleket kapok 15 évesektől, hogy: 376 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 „Meg kell mentenem a világot. Jobbá teszem a környékem.” 377 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 De én azt mondom, nincs még hatalmad, sem befolyásod, hogy megtehesd ezeket. 378 00:21:43,093 --> 00:21:45,178 A kötésedre kell koncentrálnod, 379 00:21:45,178 --> 00:21:48,432 és ha 12 vagy 15 éves vagy, a kötésed a házi feladatod, 380 00:21:48,432 --> 00:21:49,850 hogy befejezd a sulit. 381 00:21:49,850 --> 00:21:53,645 És a tanulság, amelyet nyertem ebből, az az, 382 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 hogy azzal a kis dologgal kezdjünk, amit kontrollálni tudunk. 383 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 - Így van. - Kontrolláljuk, amit tudunk. 384 00:21:59,151 --> 00:22:00,444 Így van. 385 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Tudod, van egy téma, 386 00:22:02,070 --> 00:22:06,199 ami kitűnik számomra a Belső fényünk lapjairól, 387 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 mégpedig, hogy jó nevelést kaptál. 388 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 - Szerencsés voltam. - Jó nevelést kaptál. 389 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 - Áldott voltam. - Ó, istenem, lenyűgöző, 390 00:22:16,460 --> 00:22:21,381 - ragyogó, erős szüleid voltak. - Igen, bizony. 391 00:22:21,381 --> 00:22:25,594 Igen. Akik törődtek veled, és nyitottak voltak. 392 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 És azt hiszem, az a legcsodálatosabb, 393 00:22:28,388 --> 00:22:32,976 hogy egy egész fejezetet szenteltél az „Ismerd meg anyukámat” témának, 394 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 és az értékes gondolatainak a gyermeknevelésről, 395 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 az egyik kedvencem a „Neveld a gyereket, akit kaptál.” 396 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 - Így van. - Nagyszerű. 397 00:22:41,526 --> 00:22:44,154 De az az érzés maradt bennem, 398 00:22:44,154 --> 00:22:47,115 hogy azta, bár mind ismerhettük volna az édesapádat. 399 00:22:47,115 --> 00:22:48,283 Igen. 400 00:22:48,283 --> 00:22:50,243 Bár mind ismerhettük volna, 401 00:22:50,243 --> 00:22:54,456 mert az üzenet, amelyet kislányként kaptál tőle: 402 00:22:54,456 --> 00:22:59,711 „Senki sem érheti el, hogy rossznak tartsd magad, 403 00:22:59,711 --> 00:23:02,798 - ha te jónak tartod magad...” - Így van. 404 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 - ...mely a könyv alapjául szolgáló téma. - Igen. 405 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 - Így van. - Igen. 406 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 Végső soron úgysem tudjuk 407 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 kontrollálni, mit gondolnak mondanak, vagy tesznek mások. 408 00:23:12,557 --> 00:23:14,184 Egyszerűen nem tudjuk. 409 00:23:14,184 --> 00:23:18,271 A fényünk nem függhet valaki mástól, igaz? 410 00:23:18,271 --> 00:23:21,316 Mert nekik talán nincs is miből adniuk. 411 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Az apám egy élő lecke volt számomra az életről, 412 00:23:25,529 --> 00:23:28,782 mert egy munkásosztálybeli fekete férfi volt, 413 00:23:28,782 --> 00:23:32,285 valószínűleg szegény, bár sosem éreztük, hogy szegények vagyunk. 414 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 Szklerózis multiplexben szenvedett, 415 00:23:34,579 --> 00:23:39,334 és egész életében küzdött a fogyatékosságával. 416 00:23:39,334 --> 00:23:43,213 Végignéztük, ahogyan a fizikai állapota egyre rosszabbodik, 417 00:23:43,213 --> 00:23:48,176 és azért nyitottam a botjáról szóló történettel, mert fontos eszköze volt. 418 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 Feladhatta volna az életet, 419 00:23:50,929 --> 00:23:55,308 el is dobhatott volna mindent, felvehette volna a segélyt, 420 00:23:55,308 --> 00:23:57,435 és többé nem dolgozott volna. 421 00:23:57,435 --> 00:24:00,772 De ehelyett úgy döntött, használja a szükséges eszközöket. 422 00:24:00,772 --> 00:24:03,900 Ez először egy bot volt, amikor az már nem volt elég, 423 00:24:03,900 --> 00:24:06,444 lecserélte két mankóra. 424 00:24:06,444 --> 00:24:09,531 És később, amikor már azok sem voltak elegek, 425 00:24:09,531 --> 00:24:11,158 több segítségre volt szüksége. 426 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Lecserélte őket egy járókeretre. 427 00:24:13,368 --> 00:24:15,787 Végül motoros tolószékre volt szüksége. 428 00:24:15,787 --> 00:24:19,457 Egész életünkben. De sosem állt le. 429 00:24:19,457 --> 00:24:22,335 Sosem hibáztatott senkit, 430 00:24:22,335 --> 00:24:26,673 nem engedte, hogy az elkeseredettsége, amelyet bizonyára érzett, 431 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 feleméssze. 432 00:24:28,216 --> 00:24:30,886 Nem tette negatívvá, értitek? 433 00:24:30,886 --> 00:24:33,096 Sokszor elesett, 434 00:24:33,096 --> 00:24:36,057 nem tudom, hogy elesett-e munkába menet, 435 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 de otthon elesett, felbotlott a szőnyegben. 436 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 És látni, hogy az apád a földre esik, 437 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 előhozta minden sebezhetőségünket. 438 00:24:47,152 --> 00:24:48,612 Rémisztő volt, 439 00:24:48,612 --> 00:24:52,199 de apám törekedett, hogy mielőbb felálljon, és nevessen rajta, 440 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 mert a nevetés is az egyik eszköze volt. 441 00:24:54,993 --> 00:24:58,747 De azt tanultam tőle, ahogy a könyvben is írom, 442 00:24:58,747 --> 00:25:02,125 „Elesel, felállsz, és mész tovább.” 443 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 Szóval ha ő meg tudta találni a fényt mindabban, amin keresztülment, 444 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 és másoknak is fény tudott lenni, 445 00:25:10,258 --> 00:25:13,803 mert sokaknak apja tudott lenni azok közül, akiknek nem volt, 446 00:25:13,803 --> 00:25:16,139 a családunkban, a közösségünkben. 447 00:25:16,139 --> 00:25:21,645 Ő látta a saját fényét, és arra tanított, az a dolgom, 448 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 hogy lássam a saját fényemet. 449 00:25:23,855 --> 00:25:27,567 Igen. Ezért szeretem ezt, mint a könyv uralkodó témáját: 450 00:25:27,567 --> 00:25:31,404 „Senki sem érheti el, hogy rossznak tartsd magad, ha te jónak tartod magad.” 451 00:25:31,404 --> 00:25:34,032 És azt mondod a Belső fényünk ben, 452 00:25:34,032 --> 00:25:39,579 a te feladatod, hogy megdolgozz azért, hogy jónak tartsd magad. 453 00:25:39,579 --> 00:25:42,540 - Ez a te felelősséged. - Így van. 454 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Ettől mindig jobban érzem magam. 455 00:25:45,126 --> 00:25:49,839 Mintha az apám megmutatta volna, hogy kontrollom van az életem felett. 456 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 - Igen. - Hogy kontrollom van az érzéseim felett. 457 00:25:52,801 --> 00:25:56,846 Nem volt szükségem arra, hogy kedvesek legyenek velem, 458 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 hogy igazságosak legyenek velem. 459 00:25:58,682 --> 00:26:00,433 Tudtuk, hogy az élet igazságtalan. 460 00:26:00,433 --> 00:26:05,689 Szóval amikor az apámra gondolok, amikor önsajnálatot érzek, 461 00:26:05,689 --> 00:26:11,278 sajnálom magam, úgy érzem, hogy valaki másnak a hibája, 462 00:26:11,278 --> 00:26:16,324 az apámra gondolok, és ez segít koncentrálni, egyenesen, 463 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 tisztán gondolkodni, és hálásnak lenni, 464 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 úgy, hogy ez egy... ajándék. 465 00:26:23,873 --> 00:26:28,586 Be tudod fejezni ezt a mondatot? „Még mindig hallom apám hangját, mikor...” 466 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 Bármikor. 467 00:26:30,630 --> 00:26:34,050 Mármint olyan mélyről szól, hogy bármikor. 468 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 A hangja itt cseng a fejemben. 469 00:26:36,553 --> 00:26:42,309 A hangja ott volt velem az első nap a Princetonon, 470 00:26:42,309 --> 00:26:46,896 amikor próbáltam megtalálni a helyem az elitizmus bástyái között. 471 00:26:46,896 --> 00:26:51,568 Ott volt velem az első napomon a jogi irodámnál. 472 00:26:51,568 --> 00:26:53,320 És még a halála után is 473 00:26:53,320 --> 00:26:55,905 ott volt velem, odavezetett az oltárhoz 474 00:26:55,905 --> 00:26:59,367 azzal, hogy példázta, milyen emberre van szükségem. 475 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Hogy képes voltam meglátni Barackot. 476 00:27:01,745 --> 00:27:06,666 Képes voltam meglátni őt túl minden külsőségen, 477 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 pedig elég jók voltak azok a külsőségek, hölgyeim, 478 00:27:13,006 --> 00:27:18,595 de láttam, mi a fontos nekem egy férfiban. 479 00:27:18,595 --> 00:27:23,558 Most is velem van, ezen a színpadon. 480 00:27:23,558 --> 00:27:29,439 Ő munkál bennem, amikor valami igazat próbálok átadni az embereknek, 481 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 és megmutatom a hitelességem, a sebezhetőségem. 482 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Bármikor itt tud lenni. 483 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Tetszik, ahogy arról beszélsz, hányféleképpen segített neked, 484 00:27:39,866 --> 00:27:44,621 abban is, hogy meglásd Barack Obamában, amit látnod kellett. 485 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Beszélhetünk kicsit a férjedről? 486 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 - Ó, igen, hogyne. Kérlek. - Oké. 487 00:27:49,876 --> 00:27:55,965 Az emberek igyekeztek megragadni a szerelmetek történetét. 488 00:27:55,965 --> 00:27:59,552 - Ó, itt is van. - Megragadni a szerelmetek történetét. 489 00:27:59,552 --> 00:28:05,642 Készült belőle film, dráma, sorozat a first ladyről. 490 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Próbálkoztak, de nem tudták megragadni. 491 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 - Nem. - Nem tudták. 492 00:28:09,938 --> 00:28:14,818 De te olyan nagyszerűen összefoglaltad egyetlen mondatban, 493 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 olyan erőteljes volt, hogy amikor olvastam, 494 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 meg kellett állnom, és megkönnyeztem. 495 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Emlékszel, melyik mondat volt az? 496 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 Nem, melyik? 497 00:28:23,201 --> 00:28:26,037 Hát azt nem tudom, te melyik mondattól könnyeztél. 498 00:28:26,037 --> 00:28:28,873 Oké, a mondat... 499 00:28:28,873 --> 00:28:31,334 Arról írtál, milyen sok helyen éltetek. 500 00:28:33,378 --> 00:28:39,300 - És... „Barack az otthonom.” - Ó, és Barack az otthonom. 501 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 - Igen. - „Barack az otthonom.” 502 00:28:43,221 --> 00:28:44,305 Igen, tényleg az. 503 00:28:44,305 --> 00:28:48,059 Ha hazamentek, tegyétek fel magatoknak ezt a kérdést. 504 00:28:50,937 --> 00:28:52,480 Arról, akivel éltek. 505 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Olyan butus vagy. 506 00:28:55,400 --> 00:28:57,360 Ők a ti otthonotok? 507 00:28:58,278 --> 00:29:02,449 Örültem, hogy részletezted 508 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 az első utatokat Hawaii-ra. 509 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 Mert amikor először odamentetek, arra számítottál... 510 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 és megértelek, te, mint dolgozó nő, 511 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 aki sosem járt Hawaii-n, 512 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 azt hitted, olyan lesz, mint a Hawaii Five-O-ban. 513 00:29:14,294 --> 00:29:15,837 Már akik emlékeznek a műsorra. 514 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 - Mai tai koktél a naplementében. - Mai tai és nászutas... 515 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ...nászutas lakosztály. 516 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 De ehelyett... 517 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 Igen, ehelyett hazautaztunk, hogy meglátogassuk a családját. 518 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 Onnan származott. 519 00:29:26,514 --> 00:29:29,100 Nem valamiféle trópusi nyaralásra ment, 520 00:29:29,100 --> 00:29:31,519 hanem haza, hogy az övéivel legyen. 521 00:29:31,519 --> 00:29:35,440 De fiatal voltam, Chicagóban hideg volt, és azt gondoltam: 522 00:29:35,440 --> 00:29:37,567 „Hawaii-ra utazom a pasimmal. 523 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 Olyan romantikus lesz.” 524 00:29:41,613 --> 00:29:45,116 Miután landoltunk, Toot és Gramps házába mentünk. 525 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Semmi óceán. 526 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Magas épület volt, ők pedig a tizediken laktak, 527 00:29:49,245 --> 00:29:53,249 beléptünk. Olyan volt, mint a nagyszüleim háza. 528 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Akár Chicagóban is maradhattam volna, de egyébként csodálatos volt. 529 00:29:56,795 --> 00:29:57,754 - Ugye? - Igen. 530 00:29:57,754 --> 00:30:02,133 Tudni, hogy hasonlít a családunk. 531 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 Összebújtunk. Mi megy a tévében? 532 00:30:04,344 --> 00:30:05,845 60 Minutes. 533 00:30:05,845 --> 00:30:10,308 És, tudod, elővettek néhány tálcát, amit a tévé előtt használnak, 534 00:30:10,308 --> 00:30:13,561 és azt hiszem, tonhalas szendvicset ettünk csemegeuborkával. 535 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 Erre én: „Végül is, szeretem.” 536 00:30:15,480 --> 00:30:17,273 Majd egyik nap elmentetek a partra. 537 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 És imádtam, amikor azt mondta: 538 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 - „Menjünk.” - „Vissza Toothoz és Grampshez.” 539 00:30:20,985 --> 00:30:22,987 - „Visszamegyünk a házba.” - Erre én... 540 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Fiatal voltam és buta, kezdtem azt érezni: 541 00:30:25,615 --> 00:30:30,119 „Nem is tudom, tetszik-e ez nekem. Nem olyan romantikus, mint elképzeltem.” 542 00:30:30,119 --> 00:30:31,538 De nem így viselkedtem. 543 00:30:31,538 --> 00:30:34,958 Csak hogy édesanyám is tudja, nem viselkedtem úgy. 544 00:30:34,958 --> 00:30:36,584 - Nagyon is... - De azt gondoltad, 545 00:30:36,584 --> 00:30:38,920 - „Hol van a Hawaii-Five-O- féle Hawaii?” - Igen. 546 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 Így van. Pontosan. 547 00:30:40,588 --> 00:30:43,550 De azzal zárom a történetet, 548 00:30:43,550 --> 00:30:47,220 hogy amit Barack akkor megmutatott nekem, az a valódi önmaga volt. 549 00:30:47,220 --> 00:30:50,306 És néha, amikor párt keresünk, 550 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 a mai tai-t és a naplementét keressük, miközben 551 00:30:53,476 --> 00:30:56,771 olyasvalakire van szükségünk, aki tiszteli és szereti a családját, 552 00:30:56,771 --> 00:30:59,274 - és számítani lehet rá. - És meg is mutatja. 553 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 - Újra és újra. - Ezt mutatja meg neked. 554 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 Barack nagyra becsülte az időt, amit a családjával töltött. 555 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 Jó volt lemenni a partra, 556 00:31:06,573 --> 00:31:10,702 de támogatni az édesanyját, nagymamáját, a kishúgát, 557 00:31:10,702 --> 00:31:14,831 segíteni nekik a mindennapi dolgaikban. Egy kőszikla volt a számukra. 558 00:31:14,831 --> 00:31:18,585 És hadd mondjam el, hogy mi is mindig 559 00:31:18,585 --> 00:31:21,462 számíthatunk rá a lányokkal. 560 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 Mindig ott van, és jelen van, amikor szükségünk van rá. 561 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 És ezt mutatta meg nekem Hawaii-n, 562 00:31:27,343 --> 00:31:29,345 amikor én a partra akartam menni. 563 00:31:30,179 --> 00:31:32,807 Azt hiszem, amit szintén sokan értékelünk 564 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 mind az Így lettemben, és a Belső fényünkben, 565 00:31:36,644 --> 00:31:41,566 az az őszinteségetek a kapcsolatotok, 566 00:31:41,566 --> 00:31:44,485 az életeteket illetően, és hogy az nem tökéletes. 567 00:31:44,485 --> 00:31:48,031 Azt írod, hogy időbe telt, és rengeteg gyakorlásba, 568 00:31:48,031 --> 00:31:51,075 hogy átdolgozzátok magatokat a vitáitokon. 569 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 - Milyen az ő stílusa, és milyen a tiéd? - Igen. 570 00:31:54,579 --> 00:31:58,207 Ezt mondtam neki, említettem korábban is, hogy az egyik, 571 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 amiben különbözünk, hogyan mutatjuk ki a szeretetünket, 572 00:32:01,336 --> 00:32:04,923 mert az ő családja messze élt, és sokat utazott, 573 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 így meg kellett tanulnia, hogyan szeressen a távolból. 574 00:32:08,343 --> 00:32:13,848 Ez pedig azt jelenti, hogy jobban kifejezi szavakkal, 575 00:32:13,848 --> 00:32:15,600 és fizikailag is... 576 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 - A „szeretlekkel”. - Igen, a „szeretlek”. 577 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 - „Én is, én is szeretlek.” - Igen. 578 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 Én pedig úgy nőttem fel, 579 00:32:23,733 --> 00:32:26,277 hogy mindenki nyolc háztömbön belül volt, 580 00:32:26,277 --> 00:32:29,906 a nagynénik és nagybácsik, nagy-nagybácsik és unokatestvérek, 581 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 és folyton születésnapokat ünnepeltünk. 582 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Szóval minden hétvégén együtt voltunk, 583 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 heti kétszer kívántunk boldog születésnapot. így éltünk. 584 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Folyton együtt voltunk, így olyan volt: „Szia. 585 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 Nem kell mondanom, hogy szeretlek, szombaton úgyis találkozunk.” 586 00:32:45,505 --> 00:32:49,300 Tehát a szeretet számomra nyilvánvaló volt, olyan, hogy: 587 00:32:49,300 --> 00:32:53,054 „Jól van, ne puszilgass, inkább tedd be a mosást!” 588 00:32:54,138 --> 00:32:57,433 És a temperamentumunk is más. 589 00:32:57,433 --> 00:33:00,520 Találjátok ki, milyen vagyok! Elég forrófejű, tudjátok? 590 00:33:01,312 --> 00:33:02,897 Bőbeszédű, könnyen dühbe guruló. 591 00:33:02,897 --> 00:33:06,275 Úgy felelek: „Mi van?” Barack racionálisan szeret beszélni. 592 00:33:06,275 --> 00:33:10,321 Én meg erre: „Észszerűen? Az észszerűség most nem opció. 593 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Dühös vagyok. 594 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 Ne gyere nekem pontokba szedett érvekkel. 595 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 Jobb, ha magamra hagysz, hogy lecsillapodjak.” 596 00:33:18,079 --> 00:33:20,415 Nem akarok semmi észszerűt hallani. 597 00:33:20,415 --> 00:33:23,835 Oké. Milyen hosszan... Mennyi ideig tart lecsillapodnod? 598 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Nos, ő úgy gondolta: 599 00:33:26,504 --> 00:33:28,798 „Oké, eltelt öt perc. Már beszélhetünk?” 600 00:33:28,798 --> 00:33:30,341 „Ennyi nem elég.” 601 00:33:32,176 --> 00:33:35,513 Időbe telik. Akár órákba is. 602 00:33:35,513 --> 00:33:37,765 Van, hogy napokig... 603 00:33:37,765 --> 00:33:39,726 nincs kedvem beszélgetni. 604 00:33:39,726 --> 00:33:41,060 De meg kellett tanulnunk... 605 00:33:41,060 --> 00:33:43,980 És ez a lényeg, meg kellett tanulnunk kompromisszumot kötni. 606 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 Nekem azt kell megtanulnom, hogy nem boríthatok rá mindent. 607 00:33:47,316 --> 00:33:51,571 Neki pedig, hogy teret kell adnia nekem, hogy megnyugodjak. 608 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 Ez... ez a mi leckénk. 609 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 És még mindig... még ma is gyakoroljuk, de azért osztom meg, 610 00:33:56,451 --> 00:33:59,996 mert olyan sok fiatal párt látok, 611 00:33:59,996 --> 00:34:03,416 akik nem tudják, mi az igazi házasság. 612 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 Értitek? 613 00:34:04,375 --> 00:34:06,335 Többet törődnek azzal, 614 00:34:06,335 --> 00:34:10,298 hogy kiválasszák a harmadik ruhát az esküvőre és a fogadásra, 615 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 az üdvözlőtáblát, vagy a virágokat, 616 00:34:13,468 --> 00:34:16,596 és a harmadik lánybúcsús dolgot is. 617 00:34:16,596 --> 00:34:19,974 Rengeteget költötök az esküvőtökre, emberek. 618 00:34:20,808 --> 00:34:22,101 Túlságosan sokat. 619 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 - És... - Igen, és nagy évfordulókra vágytok. 620 00:34:24,312 --> 00:34:27,732 - Nagy, hatalmas évfordulókat, ugye? - Nagyszabású évfordulókat. 621 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 De őszintének kell lennünk az emberekhez, 622 00:34:30,943 --> 00:34:34,197 sokkal többünknek kellene őszintén elmondanunk, mennyi munka 623 00:34:34,197 --> 00:34:36,908 felépíteni a közös életünket valakivel. 624 00:34:36,908 --> 00:34:41,204 Nekem... nem úgy tűnik. Ez ellentmondásos lenne? 625 00:34:41,204 --> 00:34:43,122 - Mármint... - Az az ellentmondásos, 626 00:34:43,122 --> 00:34:46,626 ha valaki a te státuszodban nem őszinte ezzel kapcsolatban. 627 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Ez pontosan így van. 628 00:34:48,336 --> 00:34:51,964 Ott van az a sok: „hastag párkapcsolati cél” 629 00:34:51,964 --> 00:34:54,967 én meg azt írnám: „Dühös voltam rá azon a fotón.” 630 00:34:54,967 --> 00:34:55,968 Ha még csak az... 631 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 a philadelphiai turné során mondtad Gayle-nek, 632 00:35:06,062 --> 00:35:08,064 ami csupán néhány hete volt, 633 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 hogy 30 év házasságból 634 00:35:09,816 --> 00:35:11,901 tízben ki nem állhattad a férjedet. 635 00:35:11,901 --> 00:35:13,444 - Pontosan. - És aztán... 636 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 És tudjátok, az emberek erre: „Ó, atyaég!” 637 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Igen. A közösségi média megőrült, mintha... 638 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 - Mire én: „Eltelt 30 év!.” - Michelle Obama reálisan látja. 639 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 - Lássunk reálisan. - Igen. 640 00:35:22,370 --> 00:35:25,373 Ez amiatt van, mert a közösségi média minden, csak nem igazi. 641 00:35:25,957 --> 00:35:29,752 Akkor sem ismernék fel az igazi közösségi médiát, ha arcul csapná őket. 642 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Mit gondolsz, miért váltott ki ilyen reakciókat? 643 00:35:32,672 --> 00:35:36,801 - Amikor azt mondtad, hogy 30 év... - Mert a fiatalok el sem tudják képzelni, 644 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 hogy egy percig is boldogtalanok legyenek, nemhogy tíz évig. 645 00:35:39,929 --> 00:35:43,182 Azt gondolják: „Az nem lehet, én boldogságot érdemlek.” 646 00:35:43,182 --> 00:35:48,104 Mire én: „Ezt ki mondta? Ezt meg honnan szedted?” 647 00:35:49,147 --> 00:35:52,733 Sosem hozakodtam elő a boldogsággal, a személyes boldogságommal, 648 00:35:52,733 --> 00:35:56,487 és az érzéseimmel a házunkban. Úgy voltam vele: „Inkább ülj le. 649 00:35:56,487 --> 00:35:58,614 Nem érdekel, miket beszélsz.” 650 00:36:00,783 --> 00:36:06,706 De, tudjátok, a lényeg az, hogy lesznek nehéz idők. 651 00:36:06,706 --> 00:36:10,168 Mert ha 30 éven át házas vagy, és ebben van tíz rossz évetek, 652 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 a helyedben elfogadnám ezt a felállást. 653 00:36:12,962 --> 00:36:18,843 Ugyanakkor azt is mondtam, ezek gyakran egybeesnek a gyerekek születésével. 654 00:36:21,095 --> 00:36:24,390 Azok ketten, eltüntettek minden szerelmet. 655 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 Kiszippantották a házból. 656 00:36:27,852 --> 00:36:32,899 Megérkeztek a cukiságukkal, azzal, hogy állandóan éhesek, 657 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 hogy képtelenek kommunikálni, és nem tudsz dühös lenni rájuk. 658 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Mármint, aranyosak. Ők a gyerekeid. 659 00:36:39,572 --> 00:36:44,452 Ki van még a házban, akit... „Ó, hát te vagy az! 660 00:36:45,912 --> 00:36:48,664 Minden a te hibád, Barack Obama!” 661 00:36:51,334 --> 00:36:55,630 Majd azután felnőnek, elhagyják a fészket, 662 00:36:55,630 --> 00:36:59,675 ti ketten pedig: „Ó, hát itt vagy, 663 00:36:59,675 --> 00:37:02,345 te vagy az én édesem. Emlékszem rád.” 664 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 Úgy tíz év után, oké? 665 00:37:05,181 --> 00:37:08,351 - Szóval, nézd... - Számodra mit jelent most a romantika? 666 00:37:08,351 --> 00:37:10,686 - Mit tartasz romantikusnak? - A romantika... 667 00:37:10,686 --> 00:37:14,523 Szeretem, ha a férjem megtervez valamit. 668 00:37:14,523 --> 00:37:17,401 Mivel... igen nehéz tervezni, 669 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 amikor te vagy az elnök vagy a volt elnök, igaz? 670 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 Szóval ha meg tud lepni egy... 671 00:37:22,073 --> 00:37:26,661 És úgy oda tud lenni magától, amikor előáll valamivel. 672 00:37:26,661 --> 00:37:32,750 És valószínűleg a 30. évfordulónk volt a legutolsó romantikus dolog, amit tett, 673 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 mivel újraszervezte a nászutunkat, 674 00:37:35,628 --> 00:37:40,466 amely az volt, hogy végigautóztunk a csendes-óceáni partvonalon. 675 00:37:40,466 --> 00:37:46,347 San Franciscóból indultunk, béreltünk egy autót, elmentünk egészen Big Surig, 676 00:37:46,347 --> 00:37:50,268 megálltunk megnézni Redwoodst, áthaladtunk Santa Barbarán, 677 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 végül LA-ben ért véget az utunk, és csak mi ketten voltunk. 678 00:37:53,437 --> 00:37:54,689 És ezt újra megszervezte. 679 00:37:54,689 --> 00:37:57,566 Ezúttal nem ketten voltunk, mert kísérettel mentünk, 680 00:37:57,566 --> 00:38:01,279 ott voltak az ügynökeink, és még három kocsi jött mögöttünk. 681 00:38:01,279 --> 00:38:05,783 Ennél a képnél például 12 ember bujkált a héttérben. 682 00:38:06,826 --> 00:38:09,453 Már más volt, de mindenki nagyon izgatott volt. 683 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 Az ügynökei: „Ti... ti... ezután sétálni mentek.” 684 00:38:13,374 --> 00:38:16,794 És hát, ők... próbáltak lazítani, 685 00:38:16,794 --> 00:38:17,878 és segíteni. 686 00:38:17,878 --> 00:38:20,047 Egy sereggel utaztunk. 687 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 - De megtervezte. - Romantikus volt. 688 00:38:22,341 --> 00:38:26,429 Nagyon romantikus volt. És nagyon-nagyon kedves. 689 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 - És nem golfozott, egyszer sem. - Oké. Egyáltalán? 690 00:38:29,974 --> 00:38:34,353 Szóval az Így lettem ben sokat írtál arról, 691 00:38:34,353 --> 00:38:36,188 amikor távol volt, 692 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 és azokban az években, 693 00:38:37,732 --> 00:38:41,819 az hiszem, ekkor lehetett, amikor rosszul érezted magad a házasságotokban. 694 00:38:41,819 --> 00:38:46,907 Változott ez azóta, hogy otthon van? 695 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 Most minden... minden feleség azt mondta... 696 00:38:51,495 --> 00:38:53,289 Változott? 697 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 - Igen. - Másfajta férjed van most, 698 00:38:55,750 --> 00:38:58,502 mint az alatt a nagy nyomás alatt éveken keresztül? 699 00:38:58,502 --> 00:38:59,712 Hát, tudod, mit? 700 00:38:59,712 --> 00:39:03,466 Azt hiszem, eléggé következetes volt. 701 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 Fejlődtem, megváltoztam. 702 00:39:07,136 --> 00:39:11,390 Megtanultam az évek alatt, 703 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 hogy magamat kell boldoggá tennem. 704 00:39:13,476 --> 00:39:16,687 Ez újra ugyanaz a lecke, amelyet az apámtól tanultam. 705 00:39:16,687 --> 00:39:19,315 Nem ő a felelős a boldogságomért. 706 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 Szeret engem, törődik velem, 707 00:39:21,192 --> 00:39:25,488 de a boldogtalanságom jórészt azokból a döntésekből fakadt, amelyeket én hoztam, 708 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 minthogy tökéletes anyának kell lennem. 709 00:39:27,615 --> 00:39:29,408 Mindent jól kell csinálnom. 710 00:39:29,408 --> 00:39:31,577 Meg kell tartanom a munkám, hogy... 711 00:39:31,577 --> 00:39:36,540 Olyan elvárásokat támasztottam magamnak, ami túl nagy stresszt jelentett számomra. 712 00:39:37,124 --> 00:39:41,504 - És még lehetetlen is volt. - Teljesen lehetetlen. 713 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Mert megkaphatsz mindent, 714 00:39:43,172 --> 00:39:44,840 de nem kaphatsz meg mindent... 715 00:39:44,840 --> 00:39:46,008 Egyszerre. 716 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 Mondjuk ezt ki újra! 717 00:39:47,510 --> 00:39:48,928 Megkaphatsz... Te mondd! 718 00:39:48,928 --> 00:39:52,473 Mindent megkaphatsz, de nem egyszerre. 719 00:39:52,473 --> 00:39:53,808 Azt tényleg nem lehet. 720 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 Az egészet... 721 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Nem, az lehetetlen, 722 00:39:57,144 --> 00:39:59,522 különösen, ha jó szülő szeretnél lenni, 723 00:39:59,522 --> 00:40:01,774 és némi időt tölteni a gyerekeiddel. 724 00:40:01,774 --> 00:40:05,945 Kőkemény egyensúlyozást kíván. 725 00:40:06,821 --> 00:40:09,824 Az nagyon tetszett a Belső fényünk ben, 726 00:40:09,824 --> 00:40:14,954 amikor arról írtál, hogyan ismerted fel, és Barack hogyan ismerte fel, 727 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 hogy nem lehettek ti a minden egymás számára, 728 00:40:17,415 --> 00:40:21,961 és ezért olyan fontos számotokra a baráti konyhaasztalotok, 729 00:40:21,961 --> 00:40:26,382 és amint írtad, ez segített levenni a terhet a házasságotokról. 730 00:40:26,382 --> 00:40:29,844 - Igen. Abszolút. - Mesélj erről a konyhaasztalról! 731 00:40:29,844 --> 00:40:32,179 Tudod... jól van. 732 00:40:32,179 --> 00:40:35,474 Elmesélem azt, amikor megismerted a konyhaasztalomat. 733 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 - Persze. Meséld el! - Elmondhatom? 734 00:40:37,393 --> 00:40:39,437 Nincs a könyvben, de... 735 00:40:39,437 --> 00:40:43,524 Oprah volt olyan kedves, és megrendezte az 50. születésnapomat. 736 00:40:43,524 --> 00:40:45,109 - Az 50. volt? - Az 50. volt. 737 00:40:45,109 --> 00:40:47,403 Nem csak az 50.-et. Nem tudtam, hogy elmondhatom. 738 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 Nem tudtam, hogy elmondhatom. 739 00:40:48,821 --> 00:40:51,240 Ó, oké. Igent mondtál, mielőtt tudtad volna, mire? 740 00:40:51,240 --> 00:40:53,742 Nem, tudom, hogy... azt szerettem volna... 741 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 amit... egy perccel ezelőtt, 742 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 hogy Barack Obama, az Amerikai Egyesült Államok elnöke 743 00:40:59,540 --> 00:41:05,629 - felhívott, hogy megrendezném-e... - Igen. Így volt. 744 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Majd a végén azt mondta, 745 00:41:07,298 --> 00:41:10,801 „Ne feledd, hogy én hívtalak fel. 746 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Én kértelek meg rá, hogy rendezd meg. 747 00:41:17,183 --> 00:41:20,352 Én hívtalak. Nem kértem meg mást, hogy hívjon fel.” 748 00:41:20,352 --> 00:41:22,188 Szóval amikor mesélted, arra gondoltam, 749 00:41:22,188 --> 00:41:24,773 - akkor ezért mondta. - Ezért mondta. 750 00:41:24,773 --> 00:41:26,317 - „Én hívtalak fel.” - így igaz. 751 00:41:26,317 --> 00:41:30,321 Szóval mikor készülődtünk hozzád, mert nagylelkűen meghívtál minket, 752 00:41:30,321 --> 00:41:33,616 azt mondtad: „Hívd a barátaid!” Mire én: „Oké.” 753 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 Erre ő: „MennyIen lesznek?” Én: „Úgy 12 fő.” 754 00:41:37,244 --> 00:41:38,871 - Tizenkettő. - Erre te... 755 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Mit is mondtál? Azt mondtad: „Neked nincs 12 jó barátod.” 756 00:41:42,291 --> 00:41:45,544 - Tényleg. - Mire én: „De igen, van. 757 00:41:45,544 --> 00:41:49,173 - Nem túloztam el a számot.” - Kinek van 12 jó barátja? 758 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 Nekem van. 759 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Mire Oprah: „Nekem meg ott van Gayle.” 760 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 - Mire én... - Az egyetlen, 761 00:41:56,305 --> 00:41:59,391 akinek volt 12 barátja, az Jézus és a tanítványok voltak. 762 00:42:01,977 --> 00:42:03,395 Én egyedül őt ismerem. 763 00:42:03,395 --> 00:42:06,524 - De azután találkoztál... - És az egyikük elárulta őt. 764 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 Oké? 765 00:42:10,152 --> 00:42:12,696 - De azután találkoztál a barátaimmal. - Igen. 766 00:42:12,696 --> 00:42:18,369 És láttad, hogy egy élet folyamán kötött és megőrzött barátságokról van szó. 767 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Ott a szobatársam a kollégiumból, 768 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 a legjobb barátnőm a jogról, 769 00:42:24,917 --> 00:42:29,004 az anyukák, akik segítettek Chicagóban, 770 00:42:29,004 --> 00:42:31,799 egy csapat voltunk, együtt neveltük a gyerekeinket. 771 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 Néhányan közülük is itt vannak ma este. 772 00:42:33,926 --> 00:42:36,595 - Olyanok, mintha a gyerekeim lennének. - Igen. 773 00:42:36,595 --> 00:42:40,266 Majd ismét más barátnőim, és anyuka-barátnőim lettek 774 00:42:40,266 --> 00:42:41,976 Washington D.C.-ben, 775 00:42:41,976 --> 00:42:44,770 akik értették az életünket, 776 00:42:44,770 --> 00:42:49,316 néhányuk férje Barack kormányában dolgozott. 777 00:42:49,316 --> 00:42:51,694 És amikor abban a világban élsz, 778 00:42:51,694 --> 00:42:55,489 szükséged van valakire, aki megérti a helyzetedet. 779 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Ők voltak a legjobb barátaim. 780 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 Szóval úgy van, hogy egy életen át gyűjtök magam mellé barátokat, akiket megőrzök. 781 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 Mivel az emberek más és más dolgokat hoznak az életembe. 782 00:43:07,167 --> 00:43:11,672 De a lényeg az, hogy azért hívom konyhaasztalnak, 783 00:43:11,672 --> 00:43:16,385 mert a mi otthonunkban a konyhaasztal volt az a hely, 784 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 ahol biztonságban éreztük magunkat. 785 00:43:18,596 --> 00:43:22,349 Kisgyerekként hazamentünk a játszótér viszontagságaiból, 786 00:43:22,349 --> 00:43:26,979 a környék adok-kapokjából, 787 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 és panaszkodhattunk a tanárunkról, vagy igazságtalanságról, 788 00:43:29,773 --> 00:43:32,943 a konyhaasztalnál mindig kiadhattuk magunkból ezeket. 789 00:43:32,943 --> 00:43:34,278 Biztonság és figyelem. 790 00:43:34,278 --> 00:43:38,907 Ez lehetett a legelső asztal, ahol éreztem, anyám és apám odafigyel rám, 791 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 és szerették hallgatni a hangunkat, a történeteinket. 792 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 Mindig újjászülettél annál az asztalnál. 793 00:43:45,414 --> 00:43:48,751 Kiengedhettük a sértő és a tiszteletlen mondatokat, 794 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 kiabálhattunk, ordíthattunk, és kiadhattuk magunkból, 795 00:43:52,046 --> 00:43:54,590 hogy utána össze tudjuk szedni magunkat, 796 00:43:54,590 --> 00:43:57,676 és újra úgy viselkedjünk, mintha normálisak lennénk. 797 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 Az én konyhaasztalom ezt jelenti számomra. 798 00:44:01,055 --> 00:44:05,517 Annyiféle nézőpont van jelen az életemben. 799 00:44:05,517 --> 00:44:09,521 Oly sok különböző oldalam volt, az anyaság, a hivatásom, 800 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 és a többi, és a többi, 801 00:44:10,898 --> 00:44:13,817 és az asztaltársaság egyre csak bővült és bővült. 802 00:44:13,817 --> 00:44:15,986 Egy kérdés, ami csak úgy eszembe jutott. 803 00:44:15,986 --> 00:44:20,574 Mindegyik barátod... Én 12-vel találkoztam, a konyhaasztal... 804 00:44:20,574 --> 00:44:25,079 Mindegyik barátod megütötte a mércét, amikor a Fehér Házba mentetek? 805 00:44:25,079 --> 00:44:26,080 Nem. 806 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 - De nem ám. - Tudod, mire emlékszem? 807 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 Emlékszem, egyszer beszélgettünk, 808 00:44:31,168 --> 00:44:35,047 és azt mondtad: „Elfogyott az oxigén, nem tudtak felmászni.” 809 00:44:35,047 --> 00:44:39,843 - Így van. Nem. - Elfogyott az oxigén, nem jutottak fel. 810 00:44:39,843 --> 00:44:43,847 És azért mesélek a barátságról, mert mi... 811 00:44:43,847 --> 00:44:45,766 Úgy tűnik, hogy... 812 00:44:45,766 --> 00:44:49,520 Tanulmányok szerint egyre kevesebb barátunk van, 813 00:44:49,520 --> 00:44:53,315 és elképesztő hányadunk magányosan él. 814 00:44:53,315 --> 00:44:54,274 Magány, igen. 815 00:44:54,274 --> 00:44:56,777 A közösségi média leszoktatott minket róla. 816 00:44:56,777 --> 00:44:59,279 A fiatalok, talán a pandémia miatt, 817 00:44:59,279 --> 00:45:01,990 azt hiszik, vannak barátaik a közösségi médiában. 818 00:45:01,990 --> 00:45:06,620 Emlékszem Sasha első fiókjára, amikor kicsi volt, 819 00:45:06,620 --> 00:45:09,039 és engedtük, hogy legyen egy... akármije, 820 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 és ő feljön, de... 821 00:45:11,125 --> 00:45:14,753 Mert mindenki követte őt, az ügynökök, a személyzet, mindenki. 822 00:45:14,753 --> 00:45:18,882 Úgy voltunk vele, hogy megkaphatod, de mindenki figyelni fog. 823 00:45:18,882 --> 00:45:20,426 És valaki azt mondta: 824 00:45:20,426 --> 00:45:22,636 „Sashának ezer barátja van.” 825 00:45:22,636 --> 00:45:24,304 Mire én: „Kislány, 826 00:45:25,097 --> 00:45:28,183 nem ismersz te ezer embert”. 827 00:45:28,183 --> 00:45:29,810 De a fiatalok így... Korai nekik. 828 00:45:29,810 --> 00:45:33,063 Azt hiszed, tíz évesen van ezer barátod? 829 00:45:33,063 --> 00:45:34,982 Leszoktunk a barátkozásról. 830 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 De szükségünk van másokra. 831 00:45:36,567 --> 00:45:39,069 Valódi kapcsolatra. 832 00:45:39,069 --> 00:45:43,699 Szükségünk van a kapcsolatokra, hogy stabil lábakon álljunk. 833 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 Azok a barátok, akik nem ütötték meg a mércét, 834 00:45:45,826 --> 00:45:48,370 - vagyis elfogyott az oxigénjük. - Hát visszatérünk... 835 00:45:48,370 --> 00:45:50,581 - Igen. - ...oda, kik nem ütötték meg a mércét. 836 00:45:50,581 --> 00:45:52,291 Azt szeretném tudni, ahogy azoknak, 837 00:45:52,291 --> 00:45:56,295 akik nem jutottak fel, neked kellett azt mondani: „bocsi”, vagy más mondta? 838 00:45:56,295 --> 00:45:59,506 Más és más verzió volt különböző emberek esetében. 839 00:45:59,506 --> 00:46:02,426 Attól függően, mi volt a probléma. 840 00:46:02,426 --> 00:46:04,386 De ez az, amit megtanultam. 841 00:46:04,386 --> 00:46:08,056 Maradj nyitott a barátaid felé, és légy nyitott újakat szerezni. 842 00:46:08,056 --> 00:46:09,641 A lányaimat is erre biztatom, 843 00:46:09,641 --> 00:46:12,603 nem akarom, hogy olyan világban éljenek, ahol félnek megnyílni, 844 00:46:12,603 --> 00:46:14,313 és barátokat szerezni. 845 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 Mert okosak vagytok, képesek vagytok bízni, 846 00:46:16,356 --> 00:46:19,359 tudjátok, meddig engedjétek az embereket, 847 00:46:19,359 --> 00:46:22,196 de amikor először megmutatják, kik ők... 848 00:46:22,196 --> 00:46:26,158 - Higgyetek nekik. - Higgyetek nekik, és lépjetek tovább. 849 00:46:26,158 --> 00:46:31,997 Pár barátomnak csak némi gyengesége volt, ami rendes barátok között elmegy. 850 00:46:32,706 --> 00:46:35,209 De ha... bejutsz a Fehér Házba, 851 00:46:35,209 --> 00:46:39,755 onnantól: „Ó, te... ó sajnos nem lehetsz az az ember... 852 00:46:39,755 --> 00:46:42,758 - Idefent. - ...és közben idefent.” 853 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 „Túl sok forog kockán.” 854 00:46:45,302 --> 00:46:46,637 - Abszolút. - Ugye? 855 00:46:46,637 --> 00:46:48,889 Nem az én barátaim fognak belerondítani. 856 00:46:48,889 --> 00:46:51,308 Barack talán meg akart tartani pár barátot, 857 00:46:51,308 --> 00:46:53,352 de az ő elnöksége volt. 858 00:46:53,352 --> 00:46:56,188 De ha az én barátaim nem viselkedtek jól? 859 00:46:56,188 --> 00:46:58,732 Lassú ghosting. 860 00:46:58,732 --> 00:47:00,734 Tudjátok, mi a „lassú ghosting”? 861 00:47:00,734 --> 00:47:03,695 Amikor nem azonnal szakítod meg a kapcsolatot, 862 00:47:03,695 --> 00:47:07,366 hanem szép lassan egyre kevésbé leszel elérhető. 863 00:47:08,200 --> 00:47:11,537 - Lassú ghosting. Oké. - Lassú ghosting. 864 00:47:13,539 --> 00:47:18,335 Nagyon tetszett, ahogy az Így lettem ben arról írtál, 865 00:47:18,335 --> 00:47:22,923 és ezt a szót használtad, a sebesség, amivel a dolgok követték egymást 866 00:47:22,923 --> 00:47:24,967 a Fehér Házban. 867 00:47:24,967 --> 00:47:27,678 És a Belső fényünk ben, 868 00:47:27,678 --> 00:47:31,515 szürreálisnak nevezed. 869 00:47:31,515 --> 00:47:33,809 - Igen. - Egy ponton azt írod, 870 00:47:33,809 --> 00:47:37,771 „Sashának tolltartó kellett, nekem pedig báli ruha 871 00:47:37,771 --> 00:47:41,775 kellett egy fogkefetartó, és egy gazdasági válságcsomag.” 872 00:47:41,775 --> 00:47:46,029 - Igen. - „A napjaim szürreális katyvasszá váltak, 873 00:47:46,029 --> 00:47:49,032 a hétköznapi és a rendkívüli keveréke.” Ezt írtad. 874 00:47:49,032 --> 00:47:51,326 Tetszett a pillanat, ahol arról írsz, 875 00:47:51,326 --> 00:47:55,622 ahogy figyelted Sashát egy játszótársával, 876 00:47:55,622 --> 00:47:59,376 és hogy megkönnyebbültél, amint láttad, hogy barátkoznak. 877 00:47:59,376 --> 00:48:01,545 És mikor a játszótárs anyukája jön, 878 00:48:01,545 --> 00:48:04,047 és a titkosszolgálat rákiált: „Maradjon a kocsiban!” 879 00:48:04,047 --> 00:48:05,090 Igen. 880 00:48:05,090 --> 00:48:09,052 Ez az anyuka ma az egyik barátod a konyhaasztal mellett. 881 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 Abszolút. 882 00:48:10,137 --> 00:48:12,931 Amiatt aggódtam a legjobban, hogy a lányok beilleszkedjenek, 883 00:48:12,931 --> 00:48:14,558 és normális életük legyen, 884 00:48:14,558 --> 00:48:19,313 és nincs annál normálisabb, mint játszódélutánt tartani a házadban, 885 00:48:19,313 --> 00:48:21,273 még akkor is, ha az a Fehér Ház. 886 00:48:21,273 --> 00:48:26,403 Igazi barátokkal lenni, átlagos szülőnek érezni magunkat. 887 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 Szülői értekezletre járni, 888 00:48:28,739 --> 00:48:32,909 és, tudod, Barack edzette a negyedikes Viperákat, 889 00:48:32,909 --> 00:48:34,995 a kislányok kosárlabdaligájában. 890 00:48:34,995 --> 00:48:36,830 Ő volt az edző. 891 00:48:36,830 --> 00:48:40,000 Tudom. Nem tudom, meséltem-e ezt korábban. 892 00:48:40,000 --> 00:48:42,085 Ő írt róla a könyvében, 893 00:48:42,085 --> 00:48:47,174 de ő volt a negyedikes csapat szülő edzője. 894 00:48:47,174 --> 00:48:48,592 Nem őrültek meg az emberek? 895 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 Elég szürreális volt, 896 00:48:49,885 --> 00:48:52,888 mindenki másnak az edzésen talán annál inkább, 897 00:48:52,888 --> 00:48:58,226 de próbálta egyengetni az útját, mert több szülő edzette a csapatot, 898 00:48:58,226 --> 00:49:01,938 és őt, mint kosárlabdaőrültet nagyon zavarta, 899 00:49:01,938 --> 00:49:04,483 hogy a kislányok nem kötik be a cipőjüket, 900 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 és nem ismerték a felállásokat. 901 00:49:07,152 --> 00:49:10,447 És úgy érezte, csak eltékozolják a képességeiket, 902 00:49:10,447 --> 00:49:13,367 és nem csak Sasha volt a csapatban, 903 00:49:13,367 --> 00:49:18,038 hanem Maisy Biden is, Joe legkisebb unokája. 904 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 A legjobb barátok. 905 00:49:19,623 --> 00:49:22,209 De Maisy kiváló atléta volt, 906 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 így Barack úgy vélte, bajnokok is lehetnének. 907 00:49:25,087 --> 00:49:29,299 Így hát lassan eltávolította az útból a többi edzőt, 908 00:49:29,299 --> 00:49:34,680 és futógyakorlatokat kezdett tartani nekik kint a szabadban a hétvégéken. 909 00:49:34,680 --> 00:49:37,265 Két felállást tanított nekik, az egyik a „box” volt, 910 00:49:37,265 --> 00:49:40,644 mindössze ennyi, csak két felállást tanultak meg. 911 00:49:41,603 --> 00:49:45,691 De minden vasárnap, amikor játszottak, ott voltunk a tornateremben... 912 00:49:45,691 --> 00:49:48,777 mind elmentünk, pedig mind elég elfoglaltak voltunk. 913 00:49:48,777 --> 00:49:52,447 El tudtok képzelni egy kis közösségi tornatermet vasárnap 914 00:49:52,447 --> 00:49:57,244 az elnökkel, a first ladyvel, az alelnökkel, a feleségével, 915 00:49:57,911 --> 00:50:01,665 nagymamával, Maliával, az összes gyerekkel, 916 00:50:01,665 --> 00:50:07,754 és mindenki minden ügynökével, akik betódultak a tornaterembe, 917 00:50:07,754 --> 00:50:11,383 és ott volt a többi ember a túloldalon, ugye? 918 00:50:13,468 --> 00:50:17,472 Na meg Joe és Barack nem fogták vissza magukat. 919 00:50:17,472 --> 00:50:21,685 Kiabáltak, hogy: „Dobd el a labdát! Vedd el! Fogj embert!” 920 00:50:21,685 --> 00:50:26,189 - És szólnom kellett, hogy: „Joe, Joe." - Negyedikesek. 921 00:50:26,189 --> 00:50:28,108 És te vagy az alelnök. 922 00:50:28,108 --> 00:50:29,443 Oké. 923 00:50:29,443 --> 00:50:33,572 Azok a szegény kislányok pedig azt kérdezték: „Most kiabál velem?” 924 00:50:35,198 --> 00:50:37,159 De azokban az időkben... 925 00:50:39,703 --> 00:50:43,415 Azokban az időkben éreztük azt, hogy igazán élünk, 926 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 és nem csak az országért dolgoztunk, 927 00:50:46,376 --> 00:50:50,672 de a ránk bízott gyerekeket sem hanyagoltuk el. 928 00:50:50,672 --> 00:50:55,552 Szülőként felelősek voltunk azért, hogy a gyerekeink ne legyenek elcseszettek. 929 00:50:55,552 --> 00:50:58,346 Még aközben is, mikor az egészségügyön dolgoztunk, 930 00:50:58,346 --> 00:51:00,432 és hogy a kislányok oktatást kapjanak. 931 00:51:00,432 --> 00:51:02,559 Mert hát kik lennénk, ha nem törődnénk... 932 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 - Szép munka. - ...a saját kötésünkkel, 933 00:51:04,561 --> 00:51:06,229 ami a lányainkat jelentette. 934 00:51:08,356 --> 00:51:11,026 Az olyan bámulatos a Belső fényünk ben, 935 00:51:11,026 --> 00:51:13,403 hogy bepillantást engedsz a sebezhetőségedbe. 936 00:51:13,403 --> 00:51:16,948 Úgy értem, szinte mindet megmutatod, 937 00:51:16,948 --> 00:51:21,828 amelytől még közelebb érezzük magunkat hozzád, 938 00:51:21,828 --> 00:51:25,874 mert megmutatod, mennyire valódi vagy. 939 00:51:25,874 --> 00:51:30,670 Azon tűnődöm, küszködsz-e még most is önbizalomhiánnyal. 940 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 Ó, istenem, persze. 941 00:51:33,048 --> 00:51:36,092 A para még mindig itt van a fejemben. 942 00:51:36,092 --> 00:51:38,428 Még most is próbálok megbirkózni vele. 943 00:51:39,429 --> 00:51:45,185 De azt hiszem, fekete nőként ez a génjeimbe van programozva. 944 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Tudod, most itt vagyok, 945 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 értek fájdalmak és traumák. 946 00:51:51,900 --> 00:51:54,986 Nem tudom, emlékeztek-e, milyen volt, 947 00:51:54,986 --> 00:51:56,822 mikor először a Fehér Házba mentünk. 948 00:51:56,822 --> 00:52:00,742 Az emberek megkérdőjelezték a férjem születési papírjait, 949 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 engem pedig dühös, keserű fekete nőnek neveztek, 950 00:52:04,621 --> 00:52:07,332 és azt állították, nem szeretjük a hazánkat, 951 00:52:07,332 --> 00:52:10,210 nem vagyunk amerikaiak és „közülük valók”. 952 00:52:10,210 --> 00:52:13,755 Ez is része volt annak, ahogy próbáltak „másítani” minket. 953 00:52:13,755 --> 00:52:15,799 „Legyenek mások, ne hozzánk hasonlók”, 954 00:52:15,799 --> 00:52:19,010 és félni, tartani fognak azoktól, akik mások. 955 00:52:19,010 --> 00:52:23,348 Nem tudod elengedni, hogy folyton bizonyítanod kelljen, 956 00:52:23,348 --> 00:52:27,143 mert az emberek mércéje olyan alacsonyan van. 957 00:52:27,143 --> 00:52:29,646 És tudom, hogy sokan vannak a közönségben is, 958 00:52:29,646 --> 00:52:32,315 akik tapasztalták, hogy bizonyos emberek folyton 959 00:52:32,315 --> 00:52:35,110 - alulértékelik őket. - Igen. Igen. 960 00:52:35,110 --> 00:52:39,322 Akik lenéznek titeket, kevesebbet gondolnak rólatok, megítélnek, 961 00:52:39,322 --> 00:52:43,410 a különbözőségetek miatt, bármi is legyen az. 962 00:52:43,410 --> 00:52:46,204 A különbözőséget tág értelemben veszem. 963 00:52:46,204 --> 00:52:47,539 Cipeled magaddal. 964 00:52:47,539 --> 00:52:51,793 De rengeteget dolgoztam azon, hogy használjam ezt az energiát, 965 00:52:51,793 --> 00:52:56,423 tápláljam vele a fényemet, és ne hagyjam, hogy bárki elhalványítsa. 966 00:52:56,423 --> 00:53:00,677 Próbáltam felvenni azt a hozzáállást, hogy: „Megmutatom. 967 00:53:00,677 --> 00:53:02,387 Nem hiszitek, hogy képes vagyok rá? 968 00:53:02,387 --> 00:53:04,723 Nem hiszitek, hogy jó first lady leszek? 969 00:53:04,723 --> 00:53:06,683 Akkor kidolgozom a belem.” 970 00:53:06,683 --> 00:53:11,146 Tehát a kemény munka a fegyverem, amivel próbálom ezt legyőzni. 971 00:53:11,146 --> 00:53:14,858 Láthatóvá fogom dolgozni magam. 972 00:53:14,858 --> 00:53:19,779 Nem hiszem, hogy bárki, nem színes bőrű, 973 00:53:19,779 --> 00:53:24,075 valaha is teljesen megérthetné, amikor azt írod a Belső fényünk ben, 974 00:53:24,075 --> 00:53:27,704 hogy nyolc évig, míg first lady voltál: 975 00:53:27,704 --> 00:53:32,459 „Éber és óvatos voltam, valamint tudatában annak, hogy Barack, én 976 00:53:32,459 --> 00:53:36,338 és a lányaink, folyton a nemzet figyelő szeme előtt vagyunk, 977 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 és feketeként egy történelmileg Fehér Házban 978 00:53:40,175 --> 00:53:44,220 - nem engedhettük meg, hogy elcsesszük. - Igen. 979 00:53:44,220 --> 00:53:47,307 És nem is tettétek. 980 00:53:49,601 --> 00:53:51,269 Nem is tettétek. 981 00:53:52,854 --> 00:53:54,272 Egyszer sem. 982 00:53:56,566 --> 00:53:58,026 Egyszer sem. 983 00:54:00,111 --> 00:54:01,988 Egyszer sem csesztétek el! 984 00:54:07,369 --> 00:54:09,245 Nos, ott volt a világos öltöny. 985 00:54:09,245 --> 00:54:11,581 De ott volt a világos öltöny. 986 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Bár azt akartam mondani... tudom. 987 00:54:15,460 --> 00:54:17,671 Értitek, hogy milyen rendkívüli ez? 988 00:54:17,671 --> 00:54:20,048 Nemcsak, hogy ők nem cseszték el, 989 00:54:20,048 --> 00:54:22,801 hanem a családban sem cseszte el senki. 990 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 Nem voltak mellékági rokonok. 991 00:54:25,679 --> 00:54:30,225 De hadd említsem meg, amit Marian Robinson mindig is mond, 992 00:54:30,225 --> 00:54:32,936 amely... alázatra és összpontosításra késztet. 993 00:54:32,936 --> 00:54:37,899 Annak igazságát képviseljük, akik mindig is voltunk. 994 00:54:37,899 --> 00:54:42,320 Sokan vannak, akik máshogy éreznek, 995 00:54:42,320 --> 00:54:46,950 és próbálják bebizonyítani, hogy számítanak azzal, hogy sosem hibáznak. 996 00:54:46,950 --> 00:54:50,370 És ezért próbálta apám azt mondani, 997 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 amelyre folyton emlékeztetnem kell magam: 998 00:54:52,956 --> 00:54:56,376 „Nem bizonyíthatom be annak, hogy torz tükörben lát engem, 999 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 aki úgy dönt, hogy úgy akar látni. 1000 00:54:58,920 --> 00:55:02,966 Nem lehetnek ők a fókuszomban, a mérgük nem lehet az enyém.” 1001 00:55:02,966 --> 00:55:07,262 Ezt üzenem mindenkinek különösen a fiataloknak, 1002 00:55:07,262 --> 00:55:11,016 akik érezni kezdik a másság fájdalmát és küzdelmeit, 1003 00:55:11,016 --> 00:55:13,852 a falakat, melyeket az emberek a világukban próbálnak emelni. 1004 00:55:13,852 --> 00:55:17,480 Gyakorolnunk kell, hogy jók legyünk önmagunkhoz 1005 00:55:17,480 --> 00:55:19,816 és örömmel üdvözöljük önmagunkat 1006 00:55:19,816 --> 00:55:24,404 és tápláljuk a fényünket azzal, hogy kezeljük a félelmeinket, 1007 00:55:24,404 --> 00:55:28,783 mert vannak olyan emberek, akik sosem fognak látni minket. 1008 00:55:28,783 --> 00:55:31,202 Sosem lesz elég, 1009 00:55:31,202 --> 00:55:36,166 és az empátia fegyverével küzdök ellene. 1010 00:55:36,166 --> 00:55:37,834 És emlékeztetem magam, 1011 00:55:37,834 --> 00:55:42,380 hogy ha valaki ennyire be van zárva a saját kicsinyességébe, 1012 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 akkor maga is kételkedik önmagában. 1013 00:55:45,508 --> 00:55:48,803 Bizonyos mértékben bennük is van egy „nem vagyok elég” érzés. 1014 00:55:48,803 --> 00:55:51,014 És tudnom kell ezt látni, 1015 00:55:51,014 --> 00:55:53,767 részvétet érezni iránta, 1016 00:55:53,767 --> 00:55:56,478 és élnem tovább az életem olyan valódi, 1017 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 sebezhető, és igaz emberként, ahogy csak tudom, 1018 00:55:59,397 --> 00:56:01,608 nem hagyva, hogy ez megbéklyózzon. 1019 00:56:02,275 --> 00:56:05,111 Nos, azért, mert te mindig a magaslatokba emelkedsz. 1020 00:56:05,111 --> 00:56:07,197 Ó, igen. Erre is mindjárt kitérünk. 1021 00:56:07,197 --> 00:56:10,408 - Hát megint itt tartunk. - Hát itt tartunk. 1022 00:56:10,408 --> 00:56:14,579 Oké. Milyen érzés most, hogy felszabadultál 1023 00:56:14,579 --> 00:56:17,248 az árgus szemek és az ítélkezés alól 1024 00:56:17,248 --> 00:56:19,334 olyan egyszerű dolgokban, 1025 00:56:19,334 --> 00:56:22,170 - mint hogy mit viselsz? - Igen. 1026 00:56:22,170 --> 00:56:25,715 Mert emlékeztek, amikor Michelle, Barack és a családjuk 1027 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 elutaztak a Grand Canyonhoz, és Michelle rövidnadrágot viselt? 1028 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 A legnagyobb botrányt próbálták kikerekíteni belőle. 1029 00:56:32,972 --> 00:56:36,434 És a minap, mikor láttalak Atlantában, 1030 00:56:36,434 --> 00:56:37,936 bőrnadrágban... 1031 00:56:40,438 --> 00:56:44,692 azt mondtam: „Mitch McConnell összehívná a szenátust.” 1032 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Pontosan. 1033 00:56:46,903 --> 00:56:51,574 Ha látna ebben a fekete bőrnadrágban... 1034 00:56:54,619 --> 00:56:57,497 különleges ülésen tárgyalnák... 1035 00:56:57,497 --> 00:56:59,582 „Mit próbál üzenni a bőrnadrággal?” 1036 00:56:59,582 --> 00:57:03,378 - ...„Mit próbál ezzel üzenni?” - Miféle ördögi tervet forral? 1037 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 Forradalmat. 1038 00:57:05,213 --> 00:57:10,510 Beszélhetünk a kibontakozó stílusos, bohó... 1039 00:57:10,510 --> 00:57:13,012 Mi ez a rengeteg menő... 1040 00:57:13,012 --> 00:57:15,849 - Tudod, azt hiszem... - Mi folyik itt? 1041 00:57:15,849 --> 00:57:20,186 Oprah, azt hiszem... tudunk kapcsolódni az '50-es, '60-as évekhez. 1042 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 Plusz eleget láttunk ahhoz, 1043 00:57:23,064 --> 00:57:27,152 hogy ne érdekeljen minket, mit gondolnak mások... 1044 00:57:28,111 --> 00:57:33,491 ez egyszerűen fejlődés, felnőtté válás, 1045 00:57:33,491 --> 00:57:38,329 és annak felismerése: „Hagyjátok, hogy éljem az életem, 1046 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 és elfogadjam, aki vagyok.” 1047 00:57:41,666 --> 00:57:45,503 És az eszközökről szólva, ez az, amire 1048 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 próbálom felhívni a fiatalok figyelmét, akik úgy érzik: 1049 00:57:48,381 --> 00:57:51,050 „Én nem így gondolom. Még nem alakult ki bennem.” 1050 00:57:51,050 --> 00:57:53,887 Az első, mondat, amit a fiataloknak szántam a könyvben, 1051 00:57:53,887 --> 00:57:56,306 hogy legyetek türelmesek magatokhoz. 1052 00:57:56,306 --> 00:58:00,143 Egy egész életen át tart, mire megtalálod a hangod. 1053 00:58:00,143 --> 00:58:03,021 Ez egy folyamat. Fejlődés. 1054 00:58:03,897 --> 00:58:07,567 Nem leszel végig ugyanolyan ember, 1055 00:58:07,567 --> 00:58:09,402 míg olyan idős nem leszel, mint mi, 1056 00:58:09,402 --> 00:58:12,989 amikor már éltél egy keveset, és voltak zökkenőid, és... 1057 00:58:12,989 --> 00:58:14,991 - Ifjúsági könyvként is imádom. - Igen. 1058 00:58:14,991 --> 00:58:17,702 - Huszonnégy példányt vettem. - Remek. 1059 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 Igen. 1060 00:58:19,496 --> 00:58:22,373 Kifizettem. Nem kértem egyet sem. 1061 00:58:23,374 --> 00:58:25,335 - Huszonnégy... - Tényleg nem. 1062 00:58:25,335 --> 00:58:27,629 Nem. Huszonnégy példányt vettem. 1063 00:58:27,629 --> 00:58:29,839 Meg kellene dupláznod. 1064 00:58:31,633 --> 00:58:32,800 A sok... 1065 00:58:32,800 --> 00:58:35,345 Látjátok? Oprah-nak sosem elég. 1066 00:58:35,345 --> 00:58:37,055 Elküldtem... elküldtem... 1067 00:58:37,055 --> 00:58:39,891 - Elküldtem őket a lányaimnak. - Értem. 1068 00:58:39,891 --> 00:58:43,186 És aláhúztam különböző részeket, 1069 00:58:43,186 --> 00:58:46,022 a 68. oldalt, 157. oldalt... 1070 00:58:46,022 --> 00:58:48,316 - „Ezt neked.” - „Ezt neked.” 1071 00:58:49,359 --> 00:58:53,863 Az elejére pedig azt írtam: - „Szeretettel: Mama O és Michelle.” 1072 00:58:53,863 --> 00:58:55,573 - Jó, ennek örülök. - Igen. 1073 00:58:55,573 --> 00:58:58,117 - Tudod, hogy imádom a lányokat, persze. - Igen. 1074 00:58:58,117 --> 00:59:01,079 Szerintem ez egy értékes eszköz... 1075 00:59:01,829 --> 00:59:03,831 Elérhető bárhol, ahol jó könyvet árulnak. 1076 00:59:03,831 --> 00:59:08,503 Szerintem ez egy értékes eszköz, különösen a fiataloknak, 1077 00:59:08,503 --> 00:59:10,672 - nem mellesleg nagyszerű ajándék. - Igen. 1078 00:59:10,672 --> 00:59:14,592 És remélem, a könyv hatására sok párbeszéd fog elindulni, 1079 00:59:14,592 --> 00:59:17,762 mert ebben a könyvben a saját eszközeimet osztom meg. 1080 00:59:17,762 --> 00:59:21,516 Ami nekem működött, és nem működött, de mindannyiunknak vannak, 1081 00:59:21,516 --> 00:59:24,978 és sebezhetőknek kell lennünk egymással. 1082 00:59:24,978 --> 00:59:27,981 Gondolj mindazokra a dolgokra, amikről nem beszélünk! 1083 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Igen. Igen, mint a nagy M. 1084 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 - Mint a nagy M. - Igen. 1085 00:59:31,776 --> 00:59:34,028 - Tűnődöm... - A fiatalok azt kérdezik: „Az mi?” 1086 00:59:34,028 --> 00:59:37,365 Mekkora lehet a nagy M? Hogy vagy te a menopauzával? 1087 00:59:37,365 --> 00:59:40,702 Szerintem rendben van. Rendben van. 1088 00:59:40,702 --> 00:59:42,620 Szerintem jól megvagyok. 1089 00:59:42,620 --> 00:59:44,706 Jól is nézel ki. 1090 00:59:44,706 --> 00:59:47,000 Ez egy utazás. 1091 00:59:48,543 --> 00:59:54,257 Velem olyan 52, 53 körül történt meg, 1092 00:59:54,257 --> 00:59:57,802 és azt hittem, meg fogok halni. 1093 00:59:59,220 --> 01:00:02,223 Tényleg, mert nekem nem... Neked voltak hőhullámaid? 1094 01:00:02,223 --> 01:00:05,268 Én hormonterápiát kezdtem. Igen. 1095 01:00:05,268 --> 01:00:07,312 Szóval én semmit sem tudtam erről. 1096 01:00:07,312 --> 01:00:09,063 Ugye? Ez az, amit nem tudtunk, 1097 01:00:09,063 --> 01:00:10,940 - a tanulmányok... - Nem beszélünk róla. 1098 01:00:10,940 --> 01:00:14,736 És ez itt a lényeg. Nem kutatnak minket, mint nőket. 1099 01:00:14,736 --> 01:00:18,573 Miért nem tudunk mindezekről? 1100 01:00:18,573 --> 01:00:21,451 De közben meg akarják mondani, mit tehetünk a méhünkkel, 1101 01:00:21,451 --> 01:00:23,119 és még csak nem is... Marad... 1102 01:00:23,119 --> 01:00:25,955 Ezt mondom a férfiaknak, akik az életem részei. 1103 01:00:26,706 --> 01:00:30,668 „Nem ismertek engem, szóval nem kérek a megjegyzéseitekből. 1104 01:00:30,668 --> 01:00:34,255 Ne legyen véleményetek rólam, hogy milyen a hajam, 1105 01:00:34,255 --> 01:00:38,676 mi történik a testemben, csak maradjatok ki belőle.” 1106 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 - Maradjatok ki belőle. - Imádom. 1107 01:00:44,724 --> 01:00:48,728 Igen, én is hormonterápiát alkalmazok, 1108 01:00:48,728 --> 01:00:51,397 de eleinte nem tudtam róla. 1109 01:00:51,397 --> 01:00:54,025 Szóval nem voltak hőhullámaim, csak... 1110 01:00:54,025 --> 01:00:57,362 És amikor megkérdeztem anyámat, azt mondta: „Nem emlékszem.” 1111 01:00:57,362 --> 01:00:59,113 Az én anyám is ezt mondja. 1112 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 - „Nem emlékszem.” - „Nem emlékszem.” 1113 01:01:00,865 --> 01:01:04,202 Mire én: „Anya, semmire sem emlékszel. Nem vagy nagy segítség.” 1114 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 Tehát voltak egy... hőhullámaim sosem voltak, 1115 01:01:06,621 --> 01:01:09,707 - de volt egy szörnyű szívdobogás érzésem. - Ó, igen. 1116 01:01:09,707 --> 01:01:13,836 Orvosról orvosra jártam, és soha senki nem mondta: 1117 01:01:13,836 --> 01:01:16,297 „Ó, tudod mit? Könnyen lehet, hogy a..." 1118 01:01:16,297 --> 01:01:20,093 Mert senki sem veszi a fáradságot, hogy foglalkozzon a témával. 1119 01:01:20,093 --> 01:01:22,804 Szerintem a mi generációnk fogja ezt megváltoztatni... 1120 01:01:22,804 --> 01:01:25,223 - Így van. - ...mert nem akarjuk, hogy a lányaink is 1121 01:01:25,223 --> 01:01:27,558 ugyanezen menjenek keresztül. Beszélni fogunk róla. 1122 01:01:27,558 --> 01:01:31,938 Maya Angelou mondta azt nekem, „Babám, az ötvenes éveidben leszel az, 1123 01:01:31,938 --> 01:01:34,023 - aki mindig is lenni akartál.” - Igen. 1124 01:01:34,023 --> 01:01:36,901 Az ötvenes éveidben leszel az, aki mindig is lenni akartál.” 1125 01:01:36,901 --> 01:01:38,444 - Csodás. - Te így érzed? 1126 01:01:38,444 --> 01:01:42,532 Most érzem a legegyértelműbben, hogy önmagam vagyok. 1127 01:01:42,532 --> 01:01:46,911 És ez a... Most érzem magam a legbölcsebbnek. 1128 01:01:46,911 --> 01:01:50,832 És azt hiszem, megint azt kell mondanom: „Ez a közösségi média.” 1129 01:01:50,832 --> 01:01:54,669 Mindenki... Szeretjük hallgatni a fiatalokat, 1130 01:01:54,669 --> 01:01:57,380 mert azt gondoljuk, van érték az ifjúságban. 1131 01:01:57,380 --> 01:01:58,965 Nem tudtok ti semmit. 1132 01:02:01,008 --> 01:02:04,303 Ez olyan, mint: ha az anyaságról szeretnék hallani, 1133 01:02:04,303 --> 01:02:08,266 olyasvalakitől akarom hallani, aki már túl van rajta. Értitek? 1134 01:02:08,266 --> 01:02:11,310 Szeretném látni, a tiéd hogy alakult, 1135 01:02:11,310 --> 01:02:16,482 mielőtt elfogadnám a tanácsodat. 1136 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Én beszélgettem anyámmal az anyaságról. 1137 01:02:20,319 --> 01:02:22,488 Nem pedig 1138 01:02:22,488 --> 01:02:25,616 akárkivel az instáról. 1139 01:02:25,616 --> 01:02:28,369 Aki most nevel gyereket. 1140 01:02:28,369 --> 01:02:31,914 Ez a lényeg a nők és a bölcsesség kapcsán. 1141 01:02:31,914 --> 01:02:36,878 Ahogy megöregszünk, a társadalom félresöpör minket. 1142 01:02:36,878 --> 01:02:42,467 A férfiakat pedig megkülönbözteti, az őszhajszálaikra azt mondja: „Ó, szexi!” 1143 01:02:42,467 --> 01:02:45,636 Nekünk pedig úgy kellene kinéznünk, mint 20 évesen. 1144 01:02:45,636 --> 01:02:47,972 Különben elbuktunk, igaz? 1145 01:02:47,972 --> 01:02:49,515 Most vagyunk a legbölcsebbek. 1146 01:02:49,515 --> 01:02:53,770 Olyan sok bölcsesség van a korunkbeli és az idősebb nőkben. 1147 01:02:53,770 --> 01:02:59,192 És csak annyit mondok a fiatal nőknek, hogy legyen széles a konyhaasztalotok. 1148 01:02:59,192 --> 01:03:02,570 Ne csak a saját korosztályotokat ültessétek köré. 1149 01:03:02,570 --> 01:03:04,155 Én is ugyanezt teszem. 1150 01:03:04,155 --> 01:03:07,909 Vannak fiatalok is az asztalomnál, de vannak idősebbek is. 1151 01:03:07,909 --> 01:03:12,830 Olyan sokat tanulhatunk arról, milyen nőnek lenni, embernek lenni. 1152 01:03:12,830 --> 01:03:16,834 De nyitottnak kell lennünk arra, hogy a nők rengeteget tudnak. 1153 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 És nekünk is nyitottnak kell lennünk. 1154 01:03:18,795 --> 01:03:21,047 Nekünk sok időbe telik, 1155 01:03:21,047 --> 01:03:25,426 mire rá tudunk nézni a sikereinkre, és elismerést várunk. 1156 01:03:25,426 --> 01:03:28,179 A férfiak ezt megteszik húszévesen. „Én vagyok a férfi!” 1157 01:03:28,179 --> 01:03:31,265 Mire én: „Ti sem tudtok semmit!” 1158 01:03:31,265 --> 01:03:35,603 De nekünk gyerekeket kellett nevelnünk, kellett vagy 50.000 siker, 1159 01:03:35,603 --> 01:03:37,647 és csak most tudok ránézni, és azt mondani: 1160 01:03:37,647 --> 01:03:41,442 „Tudok valamit. Igazam volt. Jó tervező vagyok. 1161 01:03:41,442 --> 01:03:43,528 Jó vagyok ebben.” 1162 01:03:43,528 --> 01:03:46,823 Mi, nők, nem ismerjük el ezt magunknak a mai napig. 1163 01:03:46,823 --> 01:03:49,325 Igen. És te segítesz megtenni ezen keresztül. 1164 01:03:49,325 --> 01:03:52,829 De mindenkiben megvan. Mindannyiunkban megvan... 1165 01:03:52,829 --> 01:03:55,164 Szülőként sokszor nem tudhatjuk, 1166 01:03:55,164 --> 01:03:57,458 hogy átmegy-e az üzenet. 1167 01:03:57,458 --> 01:03:59,669 - Ó, igen. - Ugye? 1168 01:03:59,669 --> 01:04:02,964 Elmesélsz egy történetet a Belső fényünk ben 1169 01:04:02,964 --> 01:04:06,050 arról, amikor Barackkal meglátogattátok a lányokat. 1170 01:04:06,050 --> 01:04:09,595 - Igen. - Az új lakásukban. 1171 01:04:09,595 --> 01:04:12,223 És volt egy aha-élményed az alátét kapcsán. 1172 01:04:12,223 --> 01:04:14,058 - Mesélj erről a pillanatról. - Ó, igen. 1173 01:04:14,058 --> 01:04:16,310 Áthívtak magukhoz koktélozni vacsi előtt. 1174 01:04:16,310 --> 01:04:18,604 Ez volt az első, amikor láttuk... 1175 01:04:18,604 --> 01:04:21,691 Együtt éltek és olyan felnőttesen viselkedtek. 1176 01:04:21,691 --> 01:04:23,442 Jó volt nézni őket. 1177 01:04:23,442 --> 01:04:28,030 Voltak bútoraik, kevertek nekünk pár gyenge martinit. 1178 01:04:28,030 --> 01:04:29,240 Tudjátok. 1179 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 Készítettek egy hidegtálat, 1180 01:04:32,326 --> 01:04:34,745 bár Malia panaszkodott, milyen drága a sajt. 1181 01:04:34,745 --> 01:04:37,290 Azt mondta: „Nem tudtam, hogy ilyen drága.” 1182 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 Mire én: „Szóval most, hogy a te sajtod, már megnézed az árát.” 1183 01:04:41,085 --> 01:04:43,588 A mi hidegtálunkról szép csendben 1184 01:04:43,588 --> 01:04:45,965 megeszegetett mindent, mielőtt a vendégek odaértek. 1185 01:04:45,965 --> 01:04:50,219 Mire én: „Több tiszteletet a drága hidegtálnak.” 1186 01:04:52,179 --> 01:04:54,140 Szóval iszogattuk a kis koktélunkat, 1187 01:04:54,140 --> 01:04:56,976 és mikor letettük volna a poharakat az asztalra, hopp! 1188 01:04:56,976 --> 01:04:58,853 Előkapták a kis alátéteket. 1189 01:04:59,687 --> 01:05:05,109 Mire én: „Ó, bezzeg most vigyáztok az olcsó kis asztalotokra. 1190 01:05:05,109 --> 01:05:08,654 „Nem láttam, hogy így előkaptátok volna az alátétet a Fehér Házban 1191 01:05:08,654 --> 01:05:13,993 arra a százéves kisasztalra is.” 1192 01:05:13,993 --> 01:05:15,202 Ugye? 1193 01:05:15,620 --> 01:05:19,248 De jó látni, hogy odafigyeltek. 1194 01:05:19,874 --> 01:05:22,126 Figyeltem, ahogy 1195 01:05:22,126 --> 01:05:25,046 felfedezik a port. 1196 01:05:25,046 --> 01:05:27,632 Maliát lenyűgözte. 1197 01:05:27,632 --> 01:05:32,261 Azt mondta: „Képzeld, leporolok, majd napokkal később újra ugyanolyan.” 1198 01:05:33,429 --> 01:05:35,640 - Mire én: „Hát igen.” - Ez így működik. 1199 01:05:35,640 --> 01:05:38,643 Ezért kell rendszeresen csinálni. 1200 01:05:40,436 --> 01:05:44,315 Az az álom, amit a lányaid számára írsz le 1201 01:05:44,315 --> 01:05:46,817 a Belső fényünk ben, az igen erőteljes. 1202 01:05:46,817 --> 01:05:50,738 Akárcsak egy kiáltvány a 21. század nőtársadalmának. 1203 01:05:50,738 --> 01:05:54,367 Azt írtad: „Nem szeretném, ha úgy néznének a házasságra, 1204 01:05:54,367 --> 01:05:58,621 mint valami trófeára, amit meg kell szerezni.” 1205 01:05:58,621 --> 01:05:59,622 Igen. 1206 01:06:00,706 --> 01:06:04,627 Beszélnél nekünk arról, mit jelent számodra ez az álom... 1207 01:06:04,627 --> 01:06:07,838 Igen. Szeretném, ha a lányaim döntései 1208 01:06:07,838 --> 01:06:12,927 azon alapulnának, hogy kik ők, nem pedig a társadalom elvárásain. 1209 01:06:12,927 --> 01:06:18,766 Iszonyú szűken értelmezzük, mit jelent boldog embernek lenni. 1210 01:06:18,766 --> 01:06:22,478 És ez nem illik mindenkire, rengeteg depresszió 1211 01:06:22,478 --> 01:06:27,775 és szorongás van mindkét oldalon, fiatal és idős férfiakban és nőkben, 1212 01:06:27,775 --> 01:06:30,820 mely annak köszönhető, hogy próbáljuk bepréselni az életünket 1213 01:06:30,820 --> 01:06:32,530 ezekbe a szűk meghatározásokba. 1214 01:06:32,530 --> 01:06:36,450 Csak akkor lehetsz boldog, ha megtalálod életed szerelmét, 1215 01:06:36,450 --> 01:06:38,536 és összeházasodtok, igaz? 1216 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 Vannak, akik nem valók házasságra. 1217 01:06:40,913 --> 01:06:44,500 Vannak, akik sosem találják meg a szerelmüket, 1218 01:06:44,500 --> 01:06:46,919 mégis létezik a boldogság számukra is. 1219 01:06:46,919 --> 01:06:48,879 Te is tapasztaltad ezt. 1220 01:06:48,879 --> 01:06:51,257 Tőled hányan kérdezték meg: 1221 01:06:51,257 --> 01:06:53,050 - „És lesz gyereked?” - Igen. 1222 01:06:53,050 --> 01:06:56,679 A tévéműsorod listavezető, 1223 01:06:56,679 --> 01:06:59,432 multimilliárdos vagy, és mintha... 1224 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 az emberek azt gondolnák: 1225 01:07:00,808 --> 01:07:04,353 „Ó, de nem vagy anyuka. Úgy sajnállak.” 1226 01:07:04,353 --> 01:07:06,355 - Igen. - De: „Nem, Oprah boldog.” 1227 01:07:06,355 --> 01:07:08,566 - Nagyon. - Látom rajta. 1228 01:07:08,566 --> 01:07:11,861 - Komolyan boldog. - Megvagyok. Megvagyok. 1229 01:07:11,861 --> 01:07:12,903 Igen. 1230 01:07:13,487 --> 01:07:17,408 Azt szeretném, ha a lányaimnak, és minden fiatal lánynak 1231 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 lenne lehetősége felfedezni, 1232 01:07:20,786 --> 01:07:23,706 ki ő, és eldönteni, kivé akar válni. 1233 01:07:23,706 --> 01:07:26,375 Ez szerintem igaz a férfiakra is. A fiatal fiúkra. 1234 01:07:26,375 --> 01:07:30,379 Olyan szűken értelmezzük, mit jelent férfinak lenni. 1235 01:07:30,379 --> 01:07:34,633 Mi van, ha nem akarsz céget vezetni? Vagy nem vagy született vezető? 1236 01:07:34,633 --> 01:07:37,136 Mi van, ha szeretsz a két kezeddel dolgozni? 1237 01:07:37,136 --> 01:07:42,058 Mi van akkor, ha szeretnél otthon maradni apukaként? 1238 01:07:42,058 --> 01:07:44,351 Képzeljétek el azt a sok cégvezetőt... 1239 01:07:44,351 --> 01:07:47,563 Szerintem emiatt boldogtalan és dühös nagyon sok férfi, 1240 01:07:47,563 --> 01:07:51,525 és azért próbálnak hatalmat szerezni, mert nem önazonosan élnek. 1241 01:07:51,525 --> 01:07:54,361 - Egyetértek. - Annak valamiféle változatát élik, 1242 01:07:54,361 --> 01:07:56,489 amit szerintük a férfi lét jelent. 1243 01:07:56,489 --> 01:07:58,991 - Amit a társadalom elvár. Igen. - Pontosan. 1244 01:07:58,991 --> 01:08:03,079 Szeretném, ha mi, szülők hagynánk, hogy a gyerekeink megmutassák, 1245 01:08:03,079 --> 01:08:06,082 kik ők, mielőtt elkezdjük rájuk pakolni 1246 01:08:06,082 --> 01:08:08,959 - a saját céljainkat... - Igen. 1247 01:08:08,959 --> 01:08:10,961 ...hogy legyen esélyük a boldogságra. 1248 01:08:10,961 --> 01:08:13,881 Nagyon tetszik, ahogy lezártad a részt, 1249 01:08:13,881 --> 01:08:16,675 ahol Maliáról és Sasháról írsz. 1250 01:08:16,675 --> 01:08:19,553 Azzal zártad le a fejezetet: 1251 01:08:19,553 --> 01:08:22,098 - „Remélem, otthonra lelnek.” - Igen. 1252 01:08:22,098 --> 01:08:23,641 „Remélem, otthonra lelnek.” 1253 01:08:26,018 --> 01:08:29,897 Tudod, akárhányszor felmerül egy politikai téma, 1254 01:08:29,897 --> 01:08:33,025 hogy kinek kellene indulnia az elnökségért, felmerül a neved. 1255 01:08:33,651 --> 01:08:35,236 És ezt most miért hozod fel? 1256 01:08:37,988 --> 01:08:41,033 Miért hozod ezt most fel, Oprah? Miben mesterkedsz? 1257 01:08:41,033 --> 01:08:44,537 Ezért: szeretném, ha... Egy vasárnapi villásreggelin voltam, 1258 01:08:44,537 --> 01:08:48,165 ahol néhányan erről beszéltek, és azt mondták: 1259 01:08:48,165 --> 01:08:50,459 „Lehet, hogy megfontolná. 1260 01:08:50,459 --> 01:08:54,755 Szerinted megfontolná valaha?” Mire én: „Garantálom, hogy nem.” 1261 01:08:55,381 --> 01:08:59,844 Szóval elmondanád az embereknek, miért nem fogod soha megfontolni? 1262 01:08:59,844 --> 01:09:01,387 Hogy indulj az elnökválasztáson. 1263 01:09:01,387 --> 01:09:05,224 Első sorban azért, mert sohasem mutattam semmilyen 1264 01:09:05,224 --> 01:09:07,101 érdeklődést a politika iránt. 1265 01:09:07,101 --> 01:09:08,310 Soha. 1266 01:09:08,310 --> 01:09:12,398 De soha. Beleegyeztem, hogy támogatom a férjemet. 1267 01:09:12,398 --> 01:09:16,068 Ő ezt akarta csinálni, és nagyszerű volt benne. 1268 01:09:16,068 --> 01:09:19,405 De soha nem mondtam olyat: 1269 01:09:19,405 --> 01:09:21,657 „Azt hiszem, szeretnék elindulni.” 1270 01:09:21,657 --> 01:09:24,618 Soha. Azon tűnődtem, 1271 01:09:24,618 --> 01:09:28,622 van ennek az egésznek valami köze ahhoz, amit én akarok? 1272 01:09:28,622 --> 01:09:32,042 - Ez jó. - Hogy annak, aki lenni akarok, 1273 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 van ehhez bármi köze? 1274 01:09:33,752 --> 01:09:35,671 A politika kemény... 1275 01:09:35,671 --> 01:09:37,631 És azoknak, akik belevágnak... 1276 01:09:37,631 --> 01:09:41,468 akárcsak a házasságba, vagy gyermekvállalásba, akarniuk kell! 1277 01:09:41,468 --> 01:09:45,055 A szíveden kell viselned, olyan fontosnak kell lennie. 1278 01:09:45,055 --> 01:09:47,558 Én ezt nem viselem a szívemen. 1279 01:09:47,558 --> 01:09:49,768 A szolgálatot a szívemen viselem, 1280 01:09:49,768 --> 01:09:53,939 az emberek segítését a szívemen viselem, azt, hogy gyerekekkel dolgozzak... 1281 01:09:54,773 --> 01:09:59,278 Egész életemben tudnék azon dolgozni, hogy gyerekek azt érezzék, fontosak, 1282 01:09:59,278 --> 01:10:00,863 és megleljék a fényüket. 1283 01:10:00,863 --> 01:10:02,406 Ezt szívesen csinálnám. 1284 01:10:02,406 --> 01:10:04,867 És ehhez nem kell elnöknek lennem. 1285 01:10:04,867 --> 01:10:09,371 Valójában hatékonyabb tudok lenni ha a politikán kívül maradok, 1286 01:10:09,371 --> 01:10:12,374 mert a politika sajnálatosan igen megosztott lett. 1287 01:10:12,374 --> 01:10:14,418 Abban a percben, hogy pártot választasz, 1288 01:10:14,418 --> 01:10:17,963 elidegenítetted az ország másik felét. 1289 01:10:17,963 --> 01:10:22,218 Így pedig akár azok is, akik politikailag nem értenek egyet velem, 1290 01:10:22,218 --> 01:10:26,764 elfogadhatnak tőlem eszközöket, amelyek a segítségükre lehetnek. 1291 01:10:26,764 --> 01:10:30,809 Esetleg segíthetek egy republikánus kisgyereknek, igaz? 1292 01:10:30,809 --> 01:10:36,106 És talán hallgatnak rám. Sajnos a politika ily módon korlátoz minket. 1293 01:10:36,106 --> 01:10:38,692 Ebből ki kell jönnünk valahogy. 1294 01:10:38,692 --> 01:10:42,488 Változtatnunk kell azon, 1295 01:10:42,488 --> 01:10:46,450 hogyan nézünk egymásra a pártszimpátia fényében, 1296 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 mert akárhogy is, egy ország vagyunk. 1297 01:10:48,661 --> 01:10:52,206 Mindig támogatnunk kell egymást. 1298 01:10:52,206 --> 01:10:55,084 Nem lehetünk mi a megosztottak, akiken uralkodnak. 1299 01:10:55,084 --> 01:10:56,961 De nem én leszek az. 1300 01:10:56,961 --> 01:11:00,297 Nem én leszek az, aki ezt politikailag megteremti. 1301 01:11:00,297 --> 01:11:03,509 És szerintem nem hordhatnád azt a fekete bőrnadrágot sem. 1302 01:11:03,509 --> 01:11:06,553 Biztosan nem! Szóval ez van. Ennyi. 1303 01:11:07,471 --> 01:11:10,432 Mielőtt elolvastam a Belső fényünk et, 1304 01:11:10,432 --> 01:11:14,186 úgy éreztem, és tudom, hogy sokan közületek szintén ezt érezték, 1305 01:11:14,186 --> 01:11:17,982 mivel rengeteget beszélgettünk arról, milyen rosszul mennek a dolgok, 1306 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 beszélgettünk a barátainkkal. 1307 01:11:19,650 --> 01:11:25,656 És szerintem sokan úgy éreztük, ahogy te éreztél, mielőtt a könyvet írtad, 1308 01:11:25,656 --> 01:11:28,492 hogy megannyi óriási problémánk van, 1309 01:11:28,492 --> 01:11:31,078 olyan sok mindent kell leküzdenünk, 1310 01:11:31,078 --> 01:11:37,001 hogy olyan, mintha egy őrült összeesküvés lenne a világban. 1311 01:11:37,001 --> 01:11:41,046 Hogyan nyerhetjük vissza a bizalmunkat? 1312 01:11:41,046 --> 01:11:42,006 Igen. 1313 01:11:42,006 --> 01:11:45,968 A bizalmunkat a kormányunkban, a bizalmunkat egymásban... 1314 01:11:45,968 --> 01:11:47,428 - Igen. - ...oly módon, 1315 01:11:47,428 --> 01:11:51,807 hogy ne érezzük magunkat tőle folyton bénultnak és fásultnak. 1316 01:11:51,807 --> 01:11:55,853 Igen. Azt hiszem, nem becsülhetjük alá azt, 1317 01:11:55,853 --> 01:11:59,898 ahogyan a karantén súlyosbította a helyzetet, 1318 01:11:59,898 --> 01:12:04,361 mivel fizikailag elszigetelt minket egymástól. 1319 01:12:04,361 --> 01:12:07,072 És míg volt, akinek még jól is esett: 1320 01:12:07,072 --> 01:12:09,700 „Huh, úgyis elegem volt az emberekből.” 1321 01:12:11,243 --> 01:12:15,998 Szerintem szükségünk van rá, hogy együtt legyünk. 1322 01:12:15,998 --> 01:12:17,041 Tényleg. 1323 01:12:17,041 --> 01:12:19,084 Amikor együtt vagyunk, 1324 01:12:19,084 --> 01:12:24,506 és feloldódunk ebben az együttlétben, 1325 01:12:24,506 --> 01:12:27,217 jobban érezzük magunkat. 1326 01:12:27,217 --> 01:12:28,260 Jobban érezzük... 1327 01:12:28,260 --> 01:12:30,471 Jobban érzitek magatokat, hogy itt vagytok? 1328 01:12:30,471 --> 01:12:34,600 - Jobban érzitek magatokat? Így kedd este? - És ezt nem tehettük meg. 1329 01:12:34,600 --> 01:12:38,228 Mindig azt mondom, nehezebb szemtől szembe gyűlölködni. 1330 01:12:38,228 --> 01:12:40,898 És mi pedig el voltunk szigetelve egymástól. 1331 01:12:40,898 --> 01:12:45,527 Csupán csak értesültünk egymásról a hírekből, és a hírfolyamunkból. 1332 01:12:45,527 --> 01:12:48,364 Az a tapasztalatom ezzel az országgal, 1333 01:12:48,364 --> 01:12:52,451 hogy ez a valódi énünk meghamisításával jár. 1334 01:12:52,451 --> 01:12:55,621 Mindenfelé jártam az országban, 1335 01:12:55,621 --> 01:12:58,415 különböző rasszú, 1336 01:12:58,415 --> 01:13:02,294 különböző szocioökonómiai hátterű és politikai hovatartozású közösségben, 1337 01:13:02,294 --> 01:13:04,046 és az emberek... 1338 01:13:05,255 --> 01:13:08,884 mindenhol kedvesek és rendesek voltak velem 1339 01:13:08,884 --> 01:13:11,720 és a családommal, amikor megismertek. 1340 01:13:11,720 --> 01:13:16,767 Talán nem értenek egyet velünk, de nem azok vagyunk, akiket a tévében látnak, 1341 01:13:16,767 --> 01:13:19,812 és szeretném, ha emlékeznének erre. 1342 01:13:19,812 --> 01:13:22,940 Hogy sosem szabadna félnünk egymástól. 1343 01:13:22,940 --> 01:13:28,195 Mindenki... vannak azok a kívülállók, akik küzdenek valamivel mélyen magukban, 1344 01:13:28,195 --> 01:13:33,117 de az emberek nagy többsége olyan, mint Toot és Gramps, anyu és apu. 1345 01:13:33,117 --> 01:13:37,037 Keményen dolgozó, őszinte, rendes emberek, 1346 01:13:37,037 --> 01:13:39,248 akik nem fölényeskednek, 1347 01:13:39,248 --> 01:13:42,000 hálásak és a büszke amerikaiak, 1348 01:13:42,000 --> 01:13:44,962 akik hajlandók keményen dolgozni, és őszintének lenni. 1349 01:13:44,962 --> 01:13:47,840 Ilyen a mi országunk... 1350 01:13:47,840 --> 01:13:50,134 De vezetőkre is szükségünk van... 1351 01:13:51,802 --> 01:13:53,762 akik visszatükrözik ezeket. 1352 01:13:54,471 --> 01:13:55,556 Értitek? 1353 01:13:56,390 --> 01:14:00,144 Veszélyes, amikor a vezetőink valami mást állítanak. 1354 01:14:01,103 --> 01:14:03,147 Imádom a könyv elejét. 1355 01:14:03,147 --> 01:14:06,483 Idézel egy verset Alberto Ríostól, amely azt mondja: 1356 01:14:06,483 --> 01:14:09,862 „Ha valaki a családodban problémás volt, 1357 01:14:09,862 --> 01:14:11,822 százan nem voltak azok. 1358 01:14:11,822 --> 01:14:14,450 A rossz sosem győz. 1359 01:14:14,450 --> 01:14:16,201 Nem végleg. 1360 01:14:16,201 --> 01:14:18,745 Nem számít, milyen égbekiáltó. 1361 01:14:18,745 --> 01:14:24,042 Egyszerűen nem lennénk itt, ha így lenne.” 1362 01:14:24,042 --> 01:14:26,086 Ez egyszerű igazság. 1363 01:14:26,086 --> 01:14:30,424 És így jutunk a kifejezéshez, ami szinte már egyet jelent a neveddel: 1364 01:14:30,424 --> 01:14:35,137 „Ha ők leereszkednek, mi felülemelkedünk. 1365 01:14:35,762 --> 01:14:36,847 Felülemelkedünk.” 1366 01:14:36,847 --> 01:14:39,308 És azt mondod, felülemelkedéshez 1367 01:14:39,308 --> 01:14:42,728 általában szükség van arra, hogy megálljunk, 1368 01:14:42,728 --> 01:14:45,314 mielőtt bármit is reagálunk. Így van? 1369 01:14:45,314 --> 01:14:46,815 - Abszolút. - Oké. 1370 01:14:46,815 --> 01:14:51,195 Szóval ez történt veled mostanában, vagy az országgal, 1371 01:14:51,195 --> 01:14:55,574 hogy hátrébb kellett lépned, azt mondani: „Hadd álljak meg, és emelkedjek felül.”? 1372 01:14:57,618 --> 01:15:00,120 Nagyon sok minden dühít ezen a világon. 1373 01:15:00,120 --> 01:15:02,206 - Egy pillanat. Kérdezhetek valamit? - Igen. 1374 01:15:02,206 --> 01:15:04,041 Azonnal felül tudsz emelkedni? 1375 01:15:04,041 --> 01:15:08,212 - Ó, nem. - Oké. 1376 01:15:08,212 --> 01:15:10,672 Nem, erre való a konyhaasztal, emlékeztek? 1377 01:15:10,672 --> 01:15:14,218 Leülünk a konyhaasztalhoz, és tartunk egy „leereszkedő gyűlést”. 1378 01:15:15,219 --> 01:15:16,220 Tudjátok? 1379 01:15:16,887 --> 01:15:21,099 Egyszerűen leereszkedünk. Majd felszedjük magunkat a földről. 1380 01:15:21,099 --> 01:15:24,311 - Oké. - A stábommal is csináltuk ezt 1381 01:15:24,311 --> 01:15:26,772 a Fehér Házban a beszédek 1382 01:15:26,772 --> 01:15:28,440 és az interjúk előtt. 1383 01:15:28,440 --> 01:15:30,984 Imitáltuk, hogy válaszolok a kérdésekre, 1384 01:15:30,984 --> 01:15:34,613 mert tudták, hogy először le kell ereszkednem. 1385 01:15:34,613 --> 01:15:37,324 - Szóval én... - Hát nem jó érzés ezt hallani? 1386 01:15:37,324 --> 01:15:40,327 Ó, igen. Eljátszottam azokat, amiket úgy neveztem: 1387 01:15:40,327 --> 01:15:44,373 „Elnöki zárómondatok.” 1388 01:15:44,373 --> 01:15:46,041 Azt mondtam: „Tudjátok, mit? 1389 01:15:46,041 --> 01:15:49,878 Simán hazamehettünk volna, ha azt mondom: „burr”, ugye? 1390 01:15:49,878 --> 01:15:52,089 Mire a csapatom rám nézett, és azt mondta: 1391 01:15:52,089 --> 01:15:55,801 „Ja, ezt ne csináld.” 1392 01:15:55,801 --> 01:15:57,302 De néha, tudjátok... 1393 01:15:57,302 --> 01:16:00,973 a felülemelkedés nem jelenti azt, hogy nincs benned düh, rendben? 1394 01:16:00,973 --> 01:16:04,434 Nem jelenti azt, hogy nem szabad érezned. 1395 01:16:05,060 --> 01:16:08,105 Nem jelenti azt, hogy belenyugszol 1396 01:16:08,105 --> 01:16:11,775 az igazságtalanságba és az egyenlőtlenségbe. 1397 01:16:11,775 --> 01:16:14,319 Nem jelenti azt, hogy nem kell elvégezned a munkát. 1398 01:16:14,319 --> 01:16:17,322 Csak a hozzáállás megválasztását jelenti. 1399 01:16:18,532 --> 01:16:21,201 És a felülemelkedés döntés kérdése. 1400 01:16:21,201 --> 01:16:24,913 Én ezt a döntést tartom a legérettebbnek. 1401 01:16:24,913 --> 01:16:27,749 Ez egy hosszútávra szóló döntés. 1402 01:16:27,749 --> 01:16:32,045 Arról, hogy nem csak dagonyázol az ösztönös érzéseidben, 1403 01:16:32,045 --> 01:16:33,922 abban, amit érzel... 1404 01:16:33,922 --> 01:16:36,466 abban a pillanatban, ami magától jön. 1405 01:16:36,466 --> 01:16:39,469 És amikor platformért felelünk, 1406 01:16:39,469 --> 01:16:44,725 nem tehetjük meg, hogy engedünk a belső rútságunknak, igaz? 1407 01:16:44,725 --> 01:16:49,187 Felelős módon felül kell emelkednünk, mert amiben élünk... 1408 01:16:49,187 --> 01:16:52,065 Voltak olyan vezetőink, akik leereszkedtek, 1409 01:16:52,065 --> 01:16:54,109 és ez senkinek sem jó. 1410 01:16:54,109 --> 01:16:57,487 Nem vezet megoldásra. Egyszerűen nem működik. 1411 01:16:57,487 --> 01:17:01,575 A könyvben válaszolok arra a kérdésre, 1412 01:17:01,575 --> 01:17:03,702 amit mindenki kérdezgetett tőlem: 1413 01:17:03,702 --> 01:17:08,040 „Még most is felülemelkedsz, Michelle? Most is? Tényleg?” 1414 01:17:08,040 --> 01:17:11,335 A válaszom az, hogy: „Igen, teljes mértékben. 1415 01:17:11,335 --> 01:17:14,713 Mindig felülemelkedünk. Felülemelkedünk, 1416 01:17:16,340 --> 01:17:17,799 de elvégezzük a munkát is.” 1417 01:17:18,425 --> 01:17:21,470 És azt szeretném, ha a fiatalok tudnák, 1418 01:17:21,470 --> 01:17:23,930 hogy mindannyiunkban ott van a belső fény, 1419 01:17:23,930 --> 01:17:27,726 de először meg kell tanulnunk felszítani magunkban. 1420 01:17:27,726 --> 01:17:30,687 Nem várhatjuk el másoktól, hogy megtegyék helyettünk, 1421 01:17:30,687 --> 01:17:32,814 mert van, hogy bennük nincs is meg. 1422 01:17:32,814 --> 01:17:36,068 És ha egyszer felszítottad, őrizned kell. 1423 01:17:36,068 --> 01:17:39,571 Őrizned kell a jó konyhaasztal által, hogy beengedsz embereket, 1424 01:17:39,571 --> 01:17:43,784 de azáltal is, hogy elengeded azokat, akik nem segítenek abban, hogy jobbá válj. 1425 01:17:43,784 --> 01:17:47,245 - Amikor elfogy az oxigénjük. - Amikor elfogy az oxigénjük. 1426 01:17:47,245 --> 01:17:50,248 Meg kell óvnod magad a méregtől, amely a világban van. 1427 01:17:50,248 --> 01:17:52,876 Ki kell lépnünk mások torz tükréből, igaz? 1428 01:17:52,876 --> 01:17:56,880 És amikor megerősítetted magad, és biztos talajon állsz, 1429 01:17:56,880 --> 01:18:00,676 felelős vagy azért, hogy megoszd ezt a fényt. 1430 01:18:00,676 --> 01:18:02,678 Ez a felülemelkedés része. 1431 01:18:02,678 --> 01:18:04,805 Amikor másokkal érintkezel, 1432 01:18:04,805 --> 01:18:09,101 beszélgetsz, írsz valakinek, használod a közösségi médiát, 1433 01:18:09,101 --> 01:18:11,520 gondolj a belső fényedre. 1434 01:18:11,520 --> 01:18:13,355 Vezess a fény által, 1435 01:18:13,355 --> 01:18:17,776 mert a fény fényt szül. 1436 01:18:17,776 --> 01:18:20,529 A felülemelkedés felülemelkedést. 1437 01:18:20,529 --> 01:18:22,072 Ezért csináljuk. 1438 01:18:22,739 --> 01:18:26,993 Köszönjük, hogy eszünkbe juttattad a belső fényünket. Michelle Obama! 1439 01:18:28,120 --> 01:18:32,249 - Köszönöm, Oprah Winfrey! - A YouTube Theater! 1440 01:18:32,249 --> 01:18:36,086 - Köszönjük, LA! Legyetek jók! - Köszönjük, LA! 1441 01:18:37,629 --> 01:18:41,299 KÖSZÖNJÜK, LOS ANGELES! 1442 01:18:56,064 --> 01:18:57,691 Jó éjt, emberek! 1443 01:20:10,722 --> 01:20:12,724 {\an8}A feliratot fordította: Noémi Urbán-Földi