1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, ГРУДЕНЬ 2022
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,509
-Як справи?
-Як ви сюди доїхали?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,302
-Викликали Uber.
-Uber.
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,805
І він був дуже милим.
7
00:00:13,805 --> 00:00:17,058
Він подумав,
що ми кумедні, бо так воно і є.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,062
-Як почуваєшся?
-Добре.
9
00:00:21,062 --> 00:00:24,691
Цікаво, чим мій другий виступ
відрізняється від попереднього.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
Вибач, що не змогла прийти на перший.
11
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Ти навчаєшся, все гаразд. То ти вільна?
12
00:00:29,487 --> 00:00:31,114
Так, я вільна.
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,200
Хвіст виглядає, як на останньому виступі.
14
00:00:34,200 --> 00:00:36,786
-Ти ж ходила з хвостиком?
-Так, знаю.
15
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
-Твоя коса з ранкового шоу Кіммела?
-Ти її бачила?
16
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
-Мила.
-Правда?
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,460
-Так.
-Дякую! Я рада, що ви оцінили.
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
-Так.
-Ми оцінили.
19
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
-Я скучила за вами.
-Ми теж скучили!
20
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Але у нас є цілих два тижні,
які ми проведемо разом.
21
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
Я не проситиму більшого.
22
00:00:53,511 --> 00:00:55,555
-Тобто...
-Ми про це говорили.
23
00:00:55,555 --> 00:00:59,142
Лише тому, що ти зателефонувала
нам обом окремо.
24
00:00:59,142 --> 00:01:03,605
А ми подумали: «Чому вона телефонує?
У нас не так багато вечерь,
25
00:01:03,605 --> 00:01:05,899
щоб не вистачало тем для розмов».
26
00:01:05,899 --> 00:01:10,070
Три з половиною години в автівці.
27
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
Ого!
28
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Я могла б полетіти звідси до Чикаго.
29
00:01:14,908 --> 00:01:17,869
Так. Ти можеш
повернутися в Чикаго незабаром.
30
00:01:17,869 --> 00:01:20,205
Можу повернутися в Чикаго, неймовірно.
31
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
-Тож ми...
-Привіт.
32
00:01:21,831 --> 00:01:23,875
-Ласкаво просимо.
-Це Рита.
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
-В якості режисера...
-Привіт, Рито.
34
00:01:26,419 --> 00:01:28,671
-супроводжуватиме нас.
-Режисер.
35
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
-Друзі, це останній виступ.
-Я знаю.
36
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
-Вона класна. Хочеш так?
-Гаразд.
37
00:01:40,225 --> 00:01:41,434
Молодець.
38
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
Ви готові побачити
Мішель Обаму? Погаласуйте!
39
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
Давайте! Поїхали!
40
00:01:57,158 --> 00:01:58,118
Останній вечір!
41
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
-Зробимо все правильно.
-В Лос-Анджелесі.
42
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
-Буде дуже яскраво.
-В останній вечір.
43
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
Два, три!
44
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
Я становлюся!
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
СТАНОВЛЕННЯ
46
00:02:19,597 --> 00:02:22,517
Чотири роки тому я випустила «Становлення»
47
00:02:22,517 --> 00:02:25,145
і подорожувала країною та світом,
48
00:02:25,145 --> 00:02:29,482
зустрічаючись з неймовірними людьми,
зокрема й з деким з вас.
49
00:02:29,482 --> 00:02:33,611
Цей тур був одним
з найкращих вражень у моєму житті.
50
00:02:33,611 --> 00:02:37,699
Але потім все змінилося майже в одну мить.
51
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
ВСІ ЗАХОДИ ПЕРЕНЕСЕНО
52
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
Світ зачинився й замкнувся в собі.
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,747
Ми були відірвані один від одного.
54
00:02:45,665 --> 00:02:50,461
{\an8}Одночасно ми мали справу з іншими
глибоко особистими проблемами.
55
00:02:50,461 --> 00:02:54,257
{\an8}Вже давно настав час
покінчити з расизмом в Америці.
56
00:02:54,257 --> 00:02:57,969
Все це залишило нас
приголомшеними та розгніваними,
57
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
зневіреними та розгубленими,
58
00:03:00,346 --> 00:03:03,808
і, напевно, найбільш за все — самотніми.
59
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Як ми тут опинилися?
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
Як ми змінилися?
61
00:03:06,936 --> 00:03:10,982
І найголовніше,
як ми можемо відновити стабільність?
62
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
Я довго розмірковувала над цим
63
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
у своїй новій книзі та подкасті.
64
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Як і багато хто з вас.
65
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
І саме тому ми сьогодні тут, знову разом.
66
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Бо навіть коли світ здається таким темним,
67
00:03:24,954 --> 00:03:30,001
ми всі намагаємося захистити, запалити
і поділитися світлом, яке несемо.
68
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК NETFLIX,
69
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
ПРИСВЯЧЕНИЙ
70
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
СВІТЛУ, ЯКЕ МИ НЕСЕМО
71
00:03:40,803 --> 00:03:43,640
Повірте, я не маю
відповідей на всі питання.
72
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
Я далека від цього.
Але в мене є власна історія.
73
00:03:46,559 --> 00:03:48,353
У вас також.
74
00:03:49,062 --> 00:03:53,107
І щоб допомогти нам
сплести ці історії докупи,
75
00:03:54,317 --> 00:03:59,489
я дуже рада тому, що тут є моя дорога
подруга, яка освітлює шлях уперед.
76
00:04:01,407 --> 00:04:05,662
{\an8}Будь ласка, привітайте єдину та неповторну
77
00:04:05,662 --> 00:04:08,206
{\an8}Опру Вінфрі!
78
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
Вітаю, Лос-Анджелесе!
79
00:04:12,043 --> 00:04:14,545
Привіт!
80
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
Вітаю, Лос-Анджелесе!
81
00:04:20,426 --> 00:04:22,512
Привіт, Лос-Анджелесе!
82
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
Привіт, Лос-Анджелесе!
83
00:04:27,934 --> 00:04:32,313
Рада тебе бачити, Лос-Анджелесе!
84
00:04:32,313 --> 00:04:34,107
Нічого собі!
85
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
О боже.
86
00:04:36,526 --> 00:04:40,613
Як чудово, що ви тут
87
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
ввечері у вівторок.
88
00:04:46,911 --> 00:04:52,709
В останній вечір туру
«Світло, яке ми несемо»!
89
00:04:54,419 --> 00:04:55,795
Погляньте на себе!
90
00:04:57,255 --> 00:05:02,677
Отже, я знаю, що кожен з вас
хоч раз у житті
91
00:05:02,677 --> 00:05:06,139
був на заході, де ведучий
92
00:05:06,139 --> 00:05:09,017
стоїть перед вами й каже:
93
00:05:09,017 --> 00:05:12,186
«Наш сьогоднішній гість
не потребує представлення»,
94
00:05:12,186 --> 00:05:15,356
а потім наступні 20 хвилин вони...
95
00:05:15,940 --> 00:05:19,861
розповідають про все, що ця людина
зробила, відколи народилася.
96
00:05:20,611 --> 00:05:22,363
Я не буду цього робити.
97
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
Я не буду цього робити.
98
00:05:25,158 --> 00:05:28,328
Бо розумію, що ви вже знаєте, хто тут.
99
00:05:31,372 --> 00:05:36,586
Я знаю, тому що ви проїхали
маршрутами 101 та 405, а також 5
100
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
та 10...
101
00:05:39,797 --> 00:05:44,260
Я приїхала по 101-му шосе
за три з половиною години.
102
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
Я тут з тієї ж причини, що й ви.
103
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
Щоб отримати трохи того світла,
яке вона несе!
104
00:05:56,522 --> 00:06:02,361
Тож ця жінка насправді
не потребує представлення.
105
00:06:02,361 --> 00:06:05,114
Наша назавжди Перша Леді
106
00:06:05,114 --> 00:06:08,659
Мішель Обама!
107
00:06:16,375 --> 00:06:17,835
Мішель Обама!
108
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
Опра Вінфрі!
109
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
-Погляньте.
-Лос-Анджелес!
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
Театр YouTube!
111
00:06:30,014 --> 00:06:31,390
Останній вечір!
112
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
Боже мій!
113
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
Лос-Анджелес!
114
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Ось так варто завершувати тур.
115
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
-Це...
-Гадаю, так і треба.
116
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
Мушу сказати, що це вечір вівторка...
117
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
-Вечір вівторка!
-Ще навіть не...
118
00:06:53,663 --> 00:06:58,042
Ще навіть не середина тижня,
а люди вже прийшли
119
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
-до тебе.
-Боже мій.
120
00:06:59,502 --> 00:07:00,878
Тож...
121
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
Я думаю, що досить
великим бонусом стало те,
122
00:07:06,259 --> 00:07:09,762
що до нас також завітала міс Опра Вінфрі.
123
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Мушу сказати, що всі інші модератори
124
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
були дуже раді, що не стежать за тобою.
125
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
-Тож...
-Ну...
126
00:07:18,646 --> 00:07:20,481
Це так цікаво, тому що...
127
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
я спостерігаю за тобою в Instagram,
128
00:07:22,984 --> 00:07:25,361
і люди надсилають повідомлення: «Боже,
129
00:07:25,361 --> 00:07:28,448
бачили б ви, що зробили
Конан або Трейсі Елліс Росс,
130
00:07:28,448 --> 00:07:31,534
що зробила Гейл.
Ви бачили Тайлера? А Еллен?»
131
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
І я почувалася так: «Боже мій...»
132
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Було страшно?
133
00:07:37,290 --> 00:07:40,585
-Мій розум був сповнений страху!
-Навіть Опра Вінфрі
134
00:07:40,585 --> 00:07:42,253
-боїться.
-Боязкий розум!
135
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
-Так?
-Так...
136
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
Знаєте, що сталося? Я думала:
137
00:07:45,214 --> 00:07:47,675
«Гаразд, повернуся до інструментарію...»
138
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
Точно. Ти знаєш, як це робиться.
139
00:07:50,178 --> 00:07:54,474
-«Я знаю, як брати інтерв'ю».
-Я знаю, як брати інтерв'ю!
140
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
-Я не боюся людей.
-Точно!
141
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
-Ось чому ми тут.
-Так. Дякую, що прийшла,
142
00:08:01,272 --> 00:08:04,400
-моя дорога подруго.
-Дякую. Я так тебе люблю.
143
00:08:04,400 --> 00:08:07,153
-Я теж тебе люблю.
-Я тобі дуже вдячна.
144
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
-Навзаєм.
-За те, що ти відстоюєш.
145
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
Отже, це останній вечір нашого туру
шістьма містами,
146
00:08:12,867 --> 00:08:17,038
який відбувся під час карантину.
147
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
-О, так.
-Отже, ти зайшла з іншого боку
148
00:08:20,625 --> 00:08:25,171
і подарувала нам «Світло, яке ми несемо».
Відстоюючи «Світло, яке ми несемо».
149
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
Але перед тим, як перейти на інший бік,
150
00:08:28,257 --> 00:08:31,260
я хочу дізнатися,
де ти була й що відбувалося,
151
00:08:31,260 --> 00:08:34,722
коли ти вперше усвідомила,
що це все серйозно,
152
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
-і ми нікуди не їдемо?
-Так.
153
00:08:37,266 --> 00:08:41,687
Знаєш, що цікаво, я була в дорозі.
154
00:08:41,687 --> 00:08:47,193
Тур щойно закінчився, ми вирішили
трохи відпочити, і я була у дорозі,
155
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
виступаючи з кількома промовами.
156
00:08:49,362 --> 00:08:54,951
І я була в Лас-Вегасі,
тому що поєднала ці виступи
157
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
зі святкуванням з моєю командою,
158
00:08:57,745 --> 00:09:01,082
щоб подякувати за роботу,
яку вони виконали за час туру.
159
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
-Це було в березні 2020-го.
-В березні.
160
00:09:03,584 --> 00:09:08,339
І в повітрі все ще висів
галас про COVID, але знаєш,
161
00:09:08,339 --> 00:09:12,426
це було щось на кшталт «Що це таке?»
Тож ми опинилися в Лас-Вегасі,
162
00:09:12,426 --> 00:09:16,556
і саме тоді почалася
повільна хвиля скасувань.
163
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
Пам'ятаєте цей ефект хвилі?
Тому що люди не знали, що робити.
164
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
-Точно.
-Компанії приймали
165
00:09:22,436 --> 00:09:25,773
неоднозначні рішення,
і ми застрягли у Вегасі,
166
00:09:25,773 --> 00:09:30,278
спостерігаючи, як світ
повільно вимикається. Ось як це було.
167
00:09:30,278 --> 00:09:33,864
Розумієш? Заходи почали скасовувати.
А ми у Вегасі.
168
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
Казино почали поволі порожніти.
169
00:09:36,450 --> 00:09:40,454
Вулиці Лас-Вегасу почали порожніти.
170
00:09:40,454 --> 00:09:43,416
Таке відчуття,
ніби ми опинилися в місті-привиді.
171
00:09:43,416 --> 00:09:46,085
-Ти думала, що тобі треба додому?
-О, так.
172
00:09:46,085 --> 00:09:50,089
Ми намагалися відповідально
дочекатися, коли скасують останню подію.
173
00:09:50,089 --> 00:09:53,050
-Так.
-А потім її нарешті скасували,
174
00:09:53,050 --> 00:09:55,052
ми полетіли додому.
175
00:09:55,052 --> 00:09:58,848
Це моторошне відчуття — бути в дорозі,
176
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
коли світ повільно зупиняється.
177
00:10:01,100 --> 00:10:04,520
-Ми не були впевнені.
-Ми ні в чому не були впевнені.
178
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
-Всі просто дезінфікували руки.
-Точно.
179
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
-Відмивали продукти.
-Так.
180
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
-Так, відмивали продукти.
-З милом.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
Це була та фаза.
182
00:10:13,821 --> 00:10:18,951
А потім я хвилювалася за дівчат,
тому що вони були в...
183
00:10:18,951 --> 00:10:23,581
ще в школі, і я подумала:
«Мої діти десь там з COVID!»
184
00:10:23,581 --> 00:10:27,043
І я сподівалася,
що університети будуть відповідальними.
185
00:10:27,043 --> 00:10:30,671
І тоді, нарешті, було вирішено,
що вони повертаються додому,
186
00:10:30,671 --> 00:10:35,301
але тоді я подумала:
«Боже мій, вони їдуть до мене додому?»
187
00:10:36,344 --> 00:10:40,806
Я думала: «Вони ходять по аеропортах
і сідають в літаки»,
188
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
тому ми з Бараком закликали їх
носити маски.
189
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
А коли вони повернулися додому,
190
00:10:46,187 --> 00:10:49,774
я змусила їх залишитися в гаражі
191
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
і відкрити всі свої речі.
192
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
Збиралася змусити їх залишатися.
193
00:10:56,405 --> 00:10:58,741
Попросила їх зняти свій дорожній одяг.
194
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
Ми нічого не розуміли.
195
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Мій чоловік вважав,
що я трохи ірраціональна,
196
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
але я сказала: «Ми намагаємося...»
Ми не знали!
197
00:11:06,457 --> 00:11:10,419
Це не ірраціональність, люба.
Стедман пробув у пансіонаті 14 днів.
198
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Я пам'ятаю це!
199
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
Це було протягом 14-денного періоду.
200
00:11:15,716 --> 00:11:19,887
Бачите, Маліє і Сашо, принаймні,
я дозволила вам зайти в будинок.
201
00:11:20,471 --> 00:11:25,810
Але ми готувалися створити
спільноту, безпечну від COVID,
202
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
і оскільки вони подорожували,
ми затамували подих, щоб
203
00:11:29,230 --> 00:11:31,607
упевнитися, що вони не привезли вірус.
204
00:11:31,607 --> 00:11:35,027
Ми не знали, як довго чекати,
який інкубаційний період.
205
00:11:35,027 --> 00:11:40,783
Чи справді ви боялися захворіти на COVID
у той перший рік,
206
00:11:40,783 --> 00:11:42,952
-до появи вакцин?
-Це цікаво.
207
00:11:42,952 --> 00:11:47,081
Думаю, нам допомогло те, що ми жили
з колишнім президентом...
208
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
-Могло допомогти.
-який...
209
00:11:48,958 --> 00:11:54,255
Не просто президент,
а той, який читає та вірить у науку.
210
00:11:58,092 --> 00:11:59,844
Який...
211
00:12:00,553 --> 00:12:04,140
провів країну через кілька пандемій.
212
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Пам'ятаєш лихоманку Ебола?
213
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
Здається, повідомляли
про один випадок в США.
214
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
Це був мій чоловік.
215
00:12:21,824 --> 00:12:24,618
Він повернув нас з краю депресії,
216
00:12:24,618 --> 00:12:28,080
всі вже забули, в якому...
поганому стані ми були.
217
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
Тож ми жили з тим, кого називаємо
«хлопцем-фактом».
218
00:12:31,709 --> 00:12:34,753
Він знав достатньо,
аби зрозуміти, що це таке.
219
00:12:34,753 --> 00:12:37,798
Було страшно, але ми мали інформацію.
220
00:12:37,798 --> 00:12:41,844
-Що було страшно...
-Тобто тобі було комфортно боятися.
221
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Нам було комфортно боятися.
222
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Як ти пишеш у книжці: комфортно боятися.
223
00:12:47,016 --> 00:12:51,103
-Я була просто налякана.
-Так, але найбільше мене, Опро, лякала
224
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
плутанина, яка панувала...
225
00:12:53,481 --> 00:12:54,648
у світі.
226
00:12:54,648 --> 00:12:57,485
Суперечливі повідомлення, непослідовність,
227
00:12:57,485 --> 00:12:59,987
відсутність лідерства, відсутність плану,
228
00:12:59,987 --> 00:13:03,449
коли бачиш, як люди
не сприймають це серйозно.
229
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Люди ставилися до пандемії,
як до тривалої відпустки.
230
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Сперечалися про носіння масок,
231
00:13:09,413 --> 00:13:13,459
дивлячись, як діти розважаються
на пляжі у Флориді.
232
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
-Пам'ятаєш? Так.
-Це було страшно,
233
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
бо я думала, що ці діти
поїдуть додому до бабусь
234
00:13:18,547 --> 00:13:21,884
і дідусів або ще до когось
з автоімунним захворюванням,
235
00:13:21,884 --> 00:13:24,887
і це буде катастрофа.
236
00:13:24,887 --> 00:13:29,183
Це мене й лякало.
Спостерігати за дезінформацією.
237
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
Це страшно.
238
00:13:30,726 --> 00:13:34,188
Спостерігати за тим,
як люди атакують вчених та експертів.
239
00:13:34,188 --> 00:13:37,399
Це було найстрашнішим для мене.
240
00:13:37,399 --> 00:13:40,778
Спостерігати, як світ не може
впоратися з цим.
241
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
Слухай, я багато їла під час пандемії.
242
00:13:43,614 --> 00:13:48,702
-І у нас були вівторки з тако...
-У нас були вівторки з тако!
243
00:13:48,702 --> 00:13:52,414
-Нам подобалися вівторки з тако.
-Подобалися вівторки з тако,
244
00:13:52,414 --> 00:13:55,960
-але вівторок наступав так швидко.
-Точно.
245
00:13:55,960 --> 00:13:58,963
-«Сьогодні знову вівторок?»
-У вас вдома буває
246
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
-таке: «Знову вівторок?»
-Знову?
247
00:14:01,632 --> 00:14:06,845
Я думала, що тепер варто влаштовувати
вівторок тако раз на два тижні,
248
00:14:06,845 --> 00:14:10,933
бо це відбувається так швидко,
минають дні, а я думаю:
249
00:14:10,933 --> 00:14:15,521
«Чи зробила я щось? Чи досягла чогось?»
250
00:14:15,521 --> 00:14:19,984
А потім ти виходиш з іншого боку
і пишеш книгу.
251
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
Ти написала книгу.
252
00:14:22,486 --> 00:14:25,865
Тобто спочатку ти не була такою?
253
00:14:25,865 --> 00:14:30,536
Ти не просто сказала:
«Я зараз візьму всі особисті
254
00:14:31,120 --> 00:14:34,790
проблеми, які в мене є, Бараку,
255
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
візьму цю енергію
256
00:14:37,668 --> 00:14:42,172
і дозволю їй стати маяком для світла,
257
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
яке ми всі несемо».
258
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
-Все було не так.
-Все було не так. Звісно.
259
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Книга вийшла через те, що люди
260
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
постійно просять поради.
261
00:14:57,104 --> 00:15:00,149
Вони завжди запитують мене,
як я це зробила?
262
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
«Як потрапила сюди?
Як ти долаєш свій страх?
263
00:15:02,818 --> 00:15:05,696
Як знаходиш свій голос?
Як почуваєшся помітною,
264
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
якщо тебе виховали так,
щоб ти не бачила себе у світі?
265
00:15:10,075 --> 00:15:13,579
І ось я вже переймаюся
цими питаннями, думаючи:
266
00:15:13,579 --> 00:15:16,999
«Коли ж мені випаде
нагода поспілкуватися з дітьми»,
267
00:15:16,999 --> 00:15:20,461
хоча й рідко, я все одно
проводжу багато часу з дітьми,
268
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
намагаюся дати відповіді,
269
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
але я не можу відповісти усім дітям,
270
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
і я думаю: «Вони шукають
настанови, шукають голосу».
271
00:15:27,927 --> 00:15:33,223
Отже, я почала розробляти книгу
ще до пандемії,
272
00:15:33,223 --> 00:15:38,938
але також зрозуміла,
що занурююся в депресію
273
00:15:38,938 --> 00:15:41,231
із зацикленістю в голові,
274
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
коли мій наляканий розум
спостерігає руйнування світу,
275
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
і я мала знайти власну надію.
276
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
Я відчувала, що потроху
втрачаю своє власне світло.
277
00:15:50,366 --> 00:15:53,619
І мені довелося шукати
в своєму власному інструментарії
278
00:15:53,619 --> 00:15:57,539
шляхи виходу з цієї ситуації,
щоб відповісти на ці питання
279
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
і продовжувати бути корисною, тому що
280
00:15:59,959 --> 00:16:02,670
коли ви потрапляєте
в низькоемоційні місця,
281
00:16:02,670 --> 00:16:04,546
важко знайти власне світло.
282
00:16:04,546 --> 00:16:07,257
Важко уявити,
що поширення матиме значення.
283
00:16:07,257 --> 00:16:10,844
Ти дивилася на світ так само, як всі ми?
284
00:16:10,844 --> 00:16:15,015
З того жахливого простору?
Тому що стільки всього відбувалося,
285
00:16:15,015 --> 00:16:19,770
-і ми бачили стільки брехні...
-Так.
286
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
-яку заперечували...
-Так.
287
00:16:22,106 --> 00:16:25,901
люди, які, на нашу думку,
мали б бути розумними,
288
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
що багато хто з нас замислювався:
289
00:16:28,028 --> 00:16:31,073
«Це не має значення. Знаєте, Шарлотсвілл,
290
00:16:31,073 --> 00:16:34,952
дуже хороші люди по обидва боки».
Нічого не зміниться.
291
00:16:34,952 --> 00:16:39,164
-Тоді ми побачили, як страх стає зброєю.
-Так.
292
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
І коли ти побачила, як колишній
президент, не твій
293
00:16:42,584 --> 00:16:47,715
-чоловік, використовує страх як зброю...
-Так.
294
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
це змусило тебе злякатися, чи розлютило?
295
00:16:52,636 --> 00:16:53,804
І те, і інше.
296
00:16:53,804 --> 00:16:58,517
Це змусило мене боятися.
Це розлютило мене. Це розчаровувало.
297
00:16:58,517 --> 00:17:03,355
Було дуже прикро, що після того,
як ми так старанно намагалися
298
00:17:03,355 --> 00:17:08,861
встановити таку високу планку, старанно
намагалися зробити все правильно,
299
00:17:08,861 --> 00:17:14,491
дати надію, сприяти доброті,
співчуттю та емпатії,
300
00:17:14,491 --> 00:17:16,076
що...
301
00:17:16,076 --> 00:17:20,122
світ обрав або схвалити...
302
00:17:20,122 --> 00:17:24,209
вони обрали це,
або ж заспокоїлися і не голосували.
303
00:17:25,169 --> 00:17:28,714
Це було, мабуть, ще болючіше,
бо серед тих, хто не голосував,
304
00:17:28,714 --> 00:17:31,925
було багато людей, які голосували за нас.
305
00:17:31,925 --> 00:17:36,013
Тож, у певному сенсі, я відчувала себе
трохи покинутою.
306
00:17:36,013 --> 00:17:39,892
Це ніби: «Чи мало значення те,
що ми зробили? Чи має?»
307
00:17:39,892 --> 00:17:44,146
І це темний бік тих часів.
308
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
Але... ні, я... і...
309
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Це було в той час.
310
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
І я ділюся цим, тому що
ми всі проходимо через такі моменти.
311
00:17:53,489 --> 00:17:57,117
Тобто ми всі не можемо
бути маяками надії весь час.
312
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
І я більший цинік, ніж мій чоловік,
313
00:18:00,704 --> 00:18:04,625
який просто має вогник,
завжди сповнений надії.
314
00:18:04,625 --> 00:18:08,128
І мені так пощастило
жити з ним в одному будинку,
315
00:18:08,128 --> 00:18:12,257
тому що він допомагає мені
зосередитися на істині.
316
00:18:12,257 --> 00:18:16,845
Але так, використання страху як зброї —
це небезпечна річ.
317
00:18:16,845 --> 00:18:20,474
Ти дивишся на будь-яке
звірство, яке сталося
318
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
впродовж історії людства:
319
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
рабство, Голокост, будь-яка війна,
320
00:18:25,270 --> 00:18:28,982
жінконенависництво,
злочини на ґрунті ненависті чи гомофобії,
321
00:18:28,982 --> 00:18:34,446
то все це ґрунтується на страху,
жадібності та прагненні до влади.
322
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
Тому це така небезпечна річ.
323
00:18:37,825 --> 00:18:41,411
Небезпечно спостерігати,
324
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
як цей страх впливає на життя.
325
00:18:44,456 --> 00:18:48,043
Це впливає на те, хто отримає освіту,
326
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
хто досягне справедливості.
327
00:18:50,379 --> 00:18:53,549
Часто це різниця між ляпасом по руці
328
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
та коліном по шиї.
329
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
Отже, це має бути щось,
про що ми пам'ятаємо
330
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
і що ми вчимося розшифровувати для себе,
331
00:19:02,099 --> 00:19:08,063
щоб лідери не могли використати наш страх,
аби обернути нас один проти одного.
332
00:19:09,189 --> 00:19:12,234
Це небезпечна ідея.
333
00:19:12,234 --> 00:19:17,072
А ще, Опро, маючи величезну платформу
334
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
вже давно,
335
00:19:18,824 --> 00:19:22,911
якби ти вирішила, як легко
було б використати
336
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
свою платформу з негативною метою.
337
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Чому б ні?
338
00:19:26,999 --> 00:19:29,918
Після всіх цих років
існування телевізійного шоу
339
00:19:29,918 --> 00:19:33,297
ти могла б навішати
людям на вуха багато чого,
340
00:19:33,297 --> 00:19:37,634
але вирішила цього не робити.
Чому, скажи, будь ласка?
341
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
І коли ти бачиш, як інші
люди використовують це
342
00:19:45,934 --> 00:19:49,104
в таких несприятливих умовах,
343
00:19:50,856 --> 00:19:55,903
це пригнічує, я думаю, що багато людей
були пригнічені та заціпеніли від цього.
344
00:19:55,903 --> 00:20:00,699
І ти кажеш, що на той час,
коли замовила ті спиці в Інтернеті,
345
00:20:00,699 --> 00:20:04,661
-ти вже була на дуже низькому рівні.
-Так.
346
00:20:04,661 --> 00:20:08,540
Я не знаю, як в'язання допоможе
вийти з цього стану, але
347
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
-нехай буде.
-Знаю.
348
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
Ну, в'язання — це метафора.
349
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
Але я навчилася в'язати.
350
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Я тобі нічого не зв'язала?
351
00:20:16,048 --> 00:20:19,426
-О, я в'яжу... Це була Гейл.
-Ні, ти... Це була Гейл.
352
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Онук Гейл.
353
00:20:20,636 --> 00:20:23,889
-Ти зв'язала чудовий, гарний...
-Так... Знаєш, я...
354
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
Я зв'язала цей светр!
355
00:20:25,390 --> 00:20:27,226
-Я зв'язала це!
-Светр.
356
00:20:27,226 --> 00:20:30,479
-Ти зв'язала цей светр!
-Ось це миле малятко.
357
00:20:30,479 --> 00:20:31,521
Так. Лука.
358
00:20:32,231 --> 00:20:35,359
Те, що я отримувала від в'язання,
359
00:20:35,359 --> 00:20:38,528
було більш медитативним,
360
00:20:38,528 --> 00:20:42,616
допомагало заспокоїти розум,
361
00:20:42,616 --> 00:20:45,369
як мені було потрібно, в цьому сенсі.
362
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Це те, що віра робить з тобою.
363
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Це відключає твій мозок.
364
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
Ми намагаємося знайти вихід
з багатьох ситуацій.
365
00:20:53,126 --> 00:20:56,213
І ми не можемо контролювати свій розум.
366
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Ось чому ти відмовляєшся від цього.
367
00:20:58,507 --> 00:21:01,760
Ти маєш відмовитися від цього
заради чогось більшого.
368
00:21:02,427 --> 00:21:06,056
Але завдяки цьому я зрозуміла,
369
00:21:06,056 --> 00:21:10,978
що якщо ми живемо в часи,
коли проблема здається такою великою
370
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
та нездоланною,
371
00:21:12,271 --> 00:21:15,816
ми маємо зосередитися на тому,
що можемо контролювати.
372
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
Все, що ми можемо зробити, —
це пильнувати в'язання на колінах.
373
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
І знаєш що? Цього достатньо.
374
00:21:21,989 --> 00:21:25,450
Ми живемо у світі,
де чим більше, тим краще,
375
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
де ми завжди зайняті.
376
00:21:27,286 --> 00:21:30,080
Ми хочемо розв'язувати
всі проблеми масштабно.
377
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Це впливає на наших дітей.
378
00:21:31,999 --> 00:21:35,502
Я отримую листи
від 15-річних молодих людей:
379
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
«Я маю врятувати світ.
Хочу навести лад в окрузі».
380
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
А я вважаю, що у тебе ще немає влади
чи важелів впливу, щоб це зробити.
381
00:21:43,093 --> 00:21:45,178
Ти маєш зосередитися на в'язанні,
382
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
якщо тобі 12 чи 15,
в'язання — твоє домашнє завдання,
383
00:21:48,432 --> 00:21:49,850
це закінчення школи.
384
00:21:49,850 --> 00:21:53,645
І сенс... урок, який я з цього винесла,
полягає в наступному:
385
00:21:53,645 --> 00:21:56,940
починай з малого,
з того, що ти можеш контролювати.
386
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
-Саме так.
-Контролюй те, що можеш.
387
00:21:59,151 --> 00:22:00,444
Саме так.
388
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
Єдине,
389
00:22:02,070 --> 00:22:06,199
що простежується на сторінках
«Світла, яке ми несемо» для мене —
390
00:22:06,199 --> 00:22:10,078
це те, що тебе добре виховали.
391
00:22:10,078 --> 00:22:13,206
-Мені пощастило.
-Тебе добре виховали.
392
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
-Я отримала благословення.
-В тебе були неймовірні,
393
00:22:16,460 --> 00:22:21,381
-зіркові, сильні батьки.
-Так.
394
00:22:21,381 --> 00:22:25,594
Які дбали про тебе й мали відкриту душу.
395
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
Думаю, дійсно чудовим є те,
396
00:22:28,388 --> 00:22:32,976
що ти присвятила цілий розділ
«Знайомству з моєю мамою»,
397
00:22:33,393 --> 00:22:36,438
а також її чудовим порадам
щодо виховання дітей,
398
00:22:36,438 --> 00:22:39,858
одна з моїх улюблених —
«Виховуйте дитину, яка у вас є».
399
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
-Так, дійсно.
-Чудово.
400
00:22:41,526 --> 00:22:44,154
Але в мене залишилося бажання
401
00:22:44,154 --> 00:22:47,115
зустрітися з твоїм батьком.
402
00:22:47,115 --> 00:22:48,283
Так.
403
00:22:48,283 --> 00:22:50,243
Якби ж ми всі могли з ним
404
00:22:50,243 --> 00:22:54,456
познайомитися, бо настанова, яку він дав,
коли ти була дівчинкою:
405
00:22:54,456 --> 00:22:59,711
«Ніхто не змусить тебе почуватися погано,
406
00:22:59,711 --> 00:23:02,798
-якщо ти почуваєшся добре»...
-Це правда.
407
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
-є основною темою цієї книги.
-Так.
408
00:23:05,759 --> 00:23:07,052
-Саме так.
-Так.
409
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
Зрештою, ми не можемо
410
00:23:08,845 --> 00:23:12,557
контролювати те, що думають,
говорять чи роблять інші люди.
411
00:23:12,557 --> 00:23:14,184
Ми не в змозі це зробити.
412
00:23:14,184 --> 00:23:18,271
Наше світло не може залежати
від когось іншого, так?
413
00:23:18,271 --> 00:23:21,316
Тому що їм, можливо, нема чого дати.
414
00:23:21,316 --> 00:23:25,529
Мій батько був просто
живим життєвим уроком для мене,
415
00:23:25,529 --> 00:23:28,782
бо він був чорношкірим чоловіком
робітничого класу,
416
00:23:28,782 --> 00:23:32,285
можливо, бідним,
хоча ми не відчували себе бідними,
417
00:23:32,285 --> 00:23:34,579
у нього був розсіяний склероз,
418
00:23:34,579 --> 00:23:39,334
і він все життя боровся з інвалідністю.
419
00:23:39,459 --> 00:23:43,213
Ми спостерігали за тим,
як його стан погіршується,
420
00:23:43,213 --> 00:23:48,176
і я почала з історії про його тростину,
тому що це був важливий інструмент.
421
00:23:48,176 --> 00:23:50,929
Замість того, щоб ставити хрест на житті,
422
00:23:50,929 --> 00:23:55,308
бо він міг би кинути все,
отримати інвалідність
423
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
і не працювати жодного дня.
424
00:23:57,435 --> 00:24:00,772
Але він вирішив використовувати
будь-які інструменти.
425
00:24:00,772 --> 00:24:03,900
Спочатку тростину,
а коли вона перестала допомагати,
426
00:24:03,900 --> 00:24:06,444
він замінив її на дві милиці.
427
00:24:06,444 --> 00:24:09,531
Коли це перестало
працювати, і він потребував
428
00:24:09,531 --> 00:24:11,158
більшої допомоги,
429
00:24:11,158 --> 00:24:13,368
то замінив їх на ходунки.
430
00:24:13,368 --> 00:24:15,787
Зрештою, знадобився візок з мотором.
431
00:24:15,787 --> 00:24:19,457
Протягом усього нашого життя.
Але він ніколи не зупинявся.
432
00:24:19,457 --> 00:24:22,335
Він ніколи нікого не звинувачував,
433
00:24:22,335 --> 00:24:26,673
ніколи не дозволяв розчаруванню,
яке, напевно, відчував,
434
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
спалювати себе.
435
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
Це не зробило його песимістом.
436
00:24:30,886 --> 00:24:33,096
Він падав,
437
00:24:33,096 --> 00:24:36,057
я не знаю, чи падав він,
коли йшов на роботу,
438
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
але він падав вдома,
зачепившись ногою за килим.
439
00:24:39,227 --> 00:24:43,398
І те, що батько впав на підлогу,
440
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
оголило всі наші вразливі місця.
441
00:24:47,152 --> 00:24:48,612
Це було страшно,
442
00:24:48,612 --> 00:24:52,199
але мій тато якомога
швидше встав і розсміявся,
443
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
тому що сміх — це теж інструмент.
444
00:24:54,993 --> 00:24:58,747
Те, чому я навчилася
у нього, як кажу в книзі:
445
00:24:58,747 --> 00:25:02,125
«Ти падаєш, підводишся
і продовжуєш рухатися».
446
00:25:02,709 --> 00:25:07,756
Якщо він зміг знайти світло
у всьому тому, через що проходив,
447
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
та міг би бути світлом для інших,
448
00:25:10,258 --> 00:25:13,803
бо він був батьком
для багатьох, хто його не мав
449
00:25:13,803 --> 00:25:16,139
у моїй родині, у моїй громаді.
450
00:25:16,139 --> 00:25:21,645
Він побачив своє власне світло
і навчив мене, що це моя робота —
451
00:25:21,645 --> 00:25:23,855
бачити власне світло.
452
00:25:23,855 --> 00:25:27,567
Так. Ось чому мені подобається
така провідна тема книги: «Ніхто
453
00:25:27,567 --> 00:25:31,404
не змусить тебе почуватися
погано, якщо ти почуваєшся добре».
454
00:25:31,404 --> 00:25:34,032
У «Світлі, яке ми несемо» ти кажеш,
455
00:25:34,032 --> 00:25:39,579
що твоєю роботою є зробити так,
щоб почуватися добре.
456
00:25:39,579 --> 00:25:42,540
-Це твоя відповідальність.
-Саме так.
457
00:25:42,540 --> 00:25:45,126
Це завжди підіймало мені настрій.
458
00:25:45,126 --> 00:25:49,839
Це було так, ніби батько показував мені,
що я контролюю своє життя.
459
00:25:49,839 --> 00:25:52,801
-Так.
-Я контролювала свої почуття.
460
00:25:52,801 --> 00:25:56,846
Мені не доводилося розраховувати
на те, що хтось буде добрим,
461
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
справедливим до мене.
462
00:25:58,682 --> 00:26:00,433
Життя несправедливе.
463
00:26:00,433 --> 00:26:05,689
Тому щоразу, коли я відчуваю
жалість до себе,
464
00:26:05,689 --> 00:26:11,278
коли мені стає шкода себе, коли я
відчуваю, що в усьому винен хтось інший,
465
00:26:11,278 --> 00:26:16,324
я думаю про свого батька, і це допомагає
мені зосередитися і триматися
466
00:26:16,324 --> 00:26:19,452
з ясною головою і вдячністю,
467
00:26:19,452 --> 00:26:23,873
як тільки можу, це... дар.
468
00:26:23,873 --> 00:26:28,586
Можеш закінчити це речення?
«Я досі чую голос батька, коли...»
469
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
У будь-який момент.
470
00:26:30,630 --> 00:26:34,050
Тобто це ж так глибоко —
у будь-який момент.
471
00:26:34,050 --> 00:26:36,553
Його голос лунає в моїй голові.
472
00:26:36,553 --> 00:26:42,309
Його голос був зі мною
в мій перший день в Принстоні,
473
00:26:42,309 --> 00:26:46,896
коли я облаштовувалася
в цьому бастіоні елітарності.
474
00:26:46,896 --> 00:26:51,568
Він був зі мною в мій перший день
в юридичній фірмі.
475
00:26:51,568 --> 00:26:53,320
І навіть після смерті він
476
00:26:53,320 --> 00:26:55,905
все одно був там, вів мене до вівтаря,
477
00:26:55,905 --> 00:26:59,367
бо допоміг знайти такого чоловіка,
якого я хотіла мати.
478
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
Тому я змогла розгледіти Барака.
479
00:27:01,745 --> 00:27:06,666
Я змогла розгледіти його,
побачити за всіма зовнішніми речами,
480
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
а зовнішні речі були
дуже гарними жінками, але...
481
00:27:13,006 --> 00:27:18,595
але я змогла побачити те,
що важливо шукати в чоловікові.
482
00:27:18,595 --> 00:27:23,558
Він зараз зі мною,
він зі мною на цій сцені.
483
00:27:23,558 --> 00:27:29,439
Він — той, до кого я звертаюся,
коли намагаюся сказати людям правду
484
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
і показати свою справжність
та свою вразливість.
485
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
Він завжди поруч.
486
00:27:35,111 --> 00:27:39,866
Мені подобається, як ти кажеш,
що він дуже допоміг тобі
487
00:27:39,866 --> 00:27:44,621
розгледіти в Бараку Обамі те, що треба.
488
00:27:44,621 --> 00:27:46,581
Можемо поговорити про чоловіка?
489
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
-О, так, прошу.
-Гаразд.
490
00:27:49,876 --> 00:27:55,965
Люди намагалися
закарбувати історію вашого кохання.
491
00:27:55,965 --> 00:27:59,552
-Ось і він.
-Намагалися відобразити історію кохання.
492
00:27:59,552 --> 00:28:05,642
Вони зняли драматичний фільм,
серіал про Першу леді.
493
00:28:05,642 --> 00:28:08,395
Вони намагалися, але не змогли!
494
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
-Ні.
-Вони не зможуть.
495
00:28:09,938 --> 00:28:14,818
Але ти так повно підсумувала
все це одним реченням,
496
00:28:14,818 --> 00:28:17,195
настільки сильним, що після прочитання
497
00:28:17,195 --> 00:28:19,906
я зупинилася та розплакалася.
498
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Пам'ятаєш це речення в книзі?
499
00:28:22,075 --> 00:28:23,201
Ні, що це було?
500
00:28:23,201 --> 00:28:26,037
Я не знаю,
яке речення змусило тебе плакати.
501
00:28:26,037 --> 00:28:28,873
Гаразд, це речення...
502
00:28:28,998 --> 00:28:31,334
Ти казала про те, що багато де жила.
503
00:28:33,378 --> 00:28:39,300
-І... «І Барак — мій дім!»
-Так, і Барак — мій дім.
504
00:28:39,300 --> 00:28:40,802
«Барак — мій дім».
505
00:28:40,802 --> 00:28:43,138
-Барак — мій дім.
-«Барак — мій дім».
506
00:28:43,138 --> 00:28:44,305
Це так.
507
00:28:44,305 --> 00:28:48,059
А тепер подивіться,
чи зможете ви поставити собі це питання.
508
00:28:50,937 --> 00:28:52,480
Про людину, з якою разом.
509
00:28:52,480 --> 00:28:53,815
Ти така смішна.
510
00:28:55,400 --> 00:28:57,360
Вони — ваш дім?
511
00:28:58,278 --> 00:29:02,449
І я ціную те, як ти розповіла нам
512
00:29:02,449 --> 00:29:05,118
про свою першу поїздку на Гаваї.
513
00:29:05,118 --> 00:29:08,329
Адже коли ти вперше
приїхала на Гаваї, то шукала...
514
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
розумію чому, бо ти трудяща жінка,
515
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
ніколи не була на Гаваях,
516
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
тому шукала Гаваї з «Гаваї 5-0».
517
00:29:14,294 --> 00:29:15,837
Хто з вас пам'ятає це.
518
00:29:15,837 --> 00:29:19,132
-Коктейлі й заходи сонця.
-Медовий місяць...
519
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
...номери молодят.
520
00:29:20,383 --> 00:29:21,926
Але замість цього...
521
00:29:21,926 --> 00:29:25,138
Так, натомість це була поїздка додому,
до його родини.
522
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
Він був родом звідти.
523
00:29:26,514 --> 00:29:29,100
Він повертався
не на відпочинок на острові,
524
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
він повертався до свого народу.
525
00:29:31,519 --> 00:29:35,440
Але я була молодою...
та в Чикаго було холодно, я подумала:
526
00:29:35,440 --> 00:29:37,567
«Поїду з чоловіком на Гаваї.
527
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
Це має бути романтично».
528
00:29:41,613 --> 00:29:45,116
Потім ми прилетіли й пішли одразу
до квартири баби з дідусем.
529
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Не на океан.
530
00:29:46,326 --> 00:29:49,245
Піднялися на десятий
поверх багатоповерхівки,
531
00:29:49,245 --> 00:29:53,249
зайшли. Було схоже
на будинок моїх дідуся і бабусі.
532
00:29:53,249 --> 00:29:56,795
З таким же успіхом можна було б
опинитися на півдні Чикаго.
533
00:29:56,795 --> 00:29:57,754
-Це чудово.
-Так.
534
00:29:57,754 --> 00:30:02,133
Дізнатися, що я була
знайома з його родиною, так?
535
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Потім ми обнялися. Що по телевізору?
536
00:30:04,344 --> 00:30:05,845
«Шістдесят хвилин».
537
00:30:05,845 --> 00:30:10,308
Вони витягли таці для телевізора,
538
00:30:10,308 --> 00:30:13,561
здається, ми їли
бутерброди з тунцем та огірками.
539
00:30:13,561 --> 00:30:15,480
Я подумала: «Мені подобається».
540
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
Але іноді ти ходила на пляж.
541
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
А потім він каже:
542
00:30:18,858 --> 00:30:20,985
-«Час їхати».
-«Повертаємося».
543
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
-«Повертаємося».
-Схоже на «упс».
544
00:30:22,987 --> 00:30:25,615
Я була молодою і дурною
та почала відчувати:
545
00:30:25,615 --> 00:30:30,119
«Не знаю, чи подобається мені це.
Це не так романтично, як я думала».
546
00:30:30,119 --> 00:30:31,538
Але виду не подавала.
547
00:30:31,538 --> 00:30:34,958
Моя мама знала, що я не поводилася,
як балувана дівчинка.
548
00:30:34,958 --> 00:30:36,459
-Я була...
-А ти думала:
549
00:30:36,459 --> 00:30:38,920
-«А де ж Гаваї з "Гаваї-5-0"?»
-Так...
550
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
Саме так.
551
00:30:40,588 --> 00:30:43,550
Але я закінчую свою розповідь твердженням,
552
00:30:43,550 --> 00:30:47,220
що Барак показав мені
своє справжнє обличчя.
553
00:30:47,220 --> 00:30:50,306
Іноді, коли люди шукають партнерів,
554
00:30:50,306 --> 00:30:53,476
вважають, що це мають
бути коктейлі й заходи сонця,
555
00:30:53,476 --> 00:30:56,771
але нам потрібен той,
хто поважає й любить свою сім'ю,
556
00:30:56,771 --> 00:30:59,274
-ходить до неї...
-І показує це тобі.
557
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
- ...знову.
-Це те, що вони показують.
558
00:31:01,818 --> 00:31:05,238
І Барак цінував час,
який він проводив зі своєю родиною.
559
00:31:05,238 --> 00:31:06,573
Пляж це чудово,
560
00:31:06,573 --> 00:31:10,702
але бути поруч з матір'ю,
бабусею, молодшою сестрою,
561
00:31:10,702 --> 00:31:14,831
допомагати їм розв'язувати їхні проблеми,
він був опорою їхньої сім'ї.
562
00:31:14,831 --> 00:31:18,585
І дозвольте мені сказати,
що він завжди робить те саме
563
00:31:18,585 --> 00:31:21,462
для мене та дівчат.
564
00:31:21,462 --> 00:31:25,091
Він присутній і там,
де ми потребуємо його.
565
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
Саме це він показував мені на Гаваях,
566
00:31:27,343 --> 00:31:29,345
коли я прагнула пляжу.
567
00:31:30,179 --> 00:31:32,807
Я думаю, що ми також цінуємо
568
00:31:32,807 --> 00:31:36,644
в «Становленні» та
в «Світлі, яке ми несемо»
569
00:31:36,644 --> 00:31:41,566
відвертість про ваші стосунки,
570
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
про ваше життя і про те,
що все не є ідеальним.
571
00:31:44,485 --> 00:31:48,031
Ти кажеш, що вам знадобився
певний час і багато практики,
572
00:31:48,031 --> 00:31:51,075
щоб вирішити ваші розбіжності.
573
00:31:51,075 --> 00:31:54,579
-То який твій стиль та його стиль?
-Так.
574
00:31:54,579 --> 00:31:58,207
Я вже казала йому раніше,
575
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
що одна з відмінностей у тому,
як ми проявляємо любов.
576
00:32:01,336 --> 00:32:04,923
Оскільки його сім'я жила
далеко та багато подорожувала,
577
00:32:04,923 --> 00:32:08,343
йому довелося навчитися любити
на відстані, розумієте?
578
00:32:08,343 --> 00:32:13,848
А це означає більше
промовлених слів, більше любові,
579
00:32:13,848 --> 00:32:15,600
більше фізичного...
580
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
-«Я тебе люблю» та все таке.
-Так.
581
00:32:18,269 --> 00:32:20,521
-«Я теж тебе люблю». Розумієш?
-Так.
582
00:32:21,731 --> 00:32:23,733
Я виросла там, де всі,
583
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
у межах восьми кварталів один від одного.
584
00:32:26,277 --> 00:32:29,906
Всі мої тітки і дядьки, двоюрідні дядьки
та двоюрідні сестри,
585
00:32:29,906 --> 00:32:32,533
всі святкували дні народження.
586
00:32:32,533 --> 00:32:35,078
Тож ми були разом кожні вихідні,
587
00:32:35,078 --> 00:32:37,997
двічі на тиждень і
«З днем народження тебе».
588
00:32:37,997 --> 00:32:40,291
Ми завжди були разом, типу: «Па-па.
589
00:32:40,291 --> 00:32:43,836
Мені не потрібно говорити, що я тебе
люблю, бо побачимось?»
590
00:32:45,505 --> 00:32:49,300
Тому любов для мене
проявлялася таким чином:
591
00:32:49,300 --> 00:32:53,054
«Так, перестань цілувати мене,
просто займися пранням».
592
00:32:54,138 --> 00:32:57,433
І ще ми різні за темпераментом.
593
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
Вгадай, яка я? Трохи запальна.
594
00:33:01,312 --> 00:33:02,897
Балакуча, легко злюся.
595
00:33:02,897 --> 00:33:06,275
Типу: «Що?»
Барак хоче говорити раціонально.
596
00:33:06,275 --> 00:33:10,321
А я кажу: «Раціонально?
Раціональність не здається мені розумною.
597
00:33:10,321 --> 00:33:11,656
Я злюся.
598
00:33:11,656 --> 00:33:13,866
Не підходь до мене.
599
00:33:13,866 --> 00:33:16,411
Тобі краще піти й дати мені охолонути».
600
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
Я не хочу чути про жодну з цих причин.
601
00:33:20,415 --> 00:33:23,835
Гаразд. Отже, як довго... триває
твій період охолодження?
602
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
Це, безумовно, на його думку, схоже на:
603
00:33:26,504 --> 00:33:28,798
«Це було п'ять хвилин тому,
готова поговорити?»
604
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
«Цього недостатньо!»
605
00:33:32,176 --> 00:33:33,970
Це займає певний час.
606
00:33:33,970 --> 00:33:35,513
Знадобиться кілька годин.
607
00:33:35,513 --> 00:33:37,765
Іноді днів, коли я не...
608
00:33:37,765 --> 00:33:39,726
не хочу говорити з тобою зараз.
609
00:33:39,726 --> 00:33:41,060
Ми мали вчитися...
610
00:33:41,060 --> 00:33:43,980
Ми повинні були
навчитися йти на компроміс.
611
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
Я мала засвоїти,
що не можу зриватися на нього.
612
00:33:47,316 --> 00:33:51,571
І ще, він повинен дати
мені час заспокоїтися.
613
00:33:51,571 --> 00:33:52,989
Це... урок.
614
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
Ми все ще... практикуємося,
але я ділюся цим,
615
00:33:56,451 --> 00:33:59,996
тому що я бачу так багато молодих пар,
616
00:33:59,996 --> 00:34:03,416
які не знають, що таке справжній шлюб.
617
00:34:03,416 --> 00:34:04,375
Розумієш?
618
00:34:04,375 --> 00:34:06,335
Вони проводять більше часу,
619
00:34:06,335 --> 00:34:10,298
обираючи третє плаття
для весілля та прийому
620
00:34:10,298 --> 00:34:13,468
і дошку побажань з квітами,
які вони хочуть,
621
00:34:13,468 --> 00:34:16,596
та планують третій дівич-вечір.
622
00:34:16,596 --> 00:34:19,974
Ви всі витрачаєте
забагато грошей на весілля.
623
00:34:20,808 --> 00:34:22,101
Занадто.
624
00:34:22,101 --> 00:34:24,312
-Та...
-Насправді потрібні великі ювілеї.
625
00:34:24,312 --> 00:34:27,732
-Вам потрібні великі ювілеї.
-Вам потрібні великі ювілеї.
626
00:34:27,732 --> 00:34:30,943
Але ми повинні бути чесними з людьми.
627
00:34:30,943 --> 00:34:34,197
Гадаю, більше людей
мають бути чесними щодо роботи,
628
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
яку треба провести, щоб жити
з іншою людиною.
629
00:34:36,908 --> 00:34:41,204
Це... мені це не здається...
настільки суперечливим.
630
00:34:41,204 --> 00:34:43,122
-Тобто...
-Суперечливим є те,
631
00:34:43,122 --> 00:34:46,626
що людина твого статусу
може бути нечесною з цього приводу.
632
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Саме так.
633
00:34:48,336 --> 00:34:51,964
Розумієш? Це як всі ці
«хештег: стосунки, яких прагнеш»,
634
00:34:51,964 --> 00:34:54,967
і я така: «Я була зла
на нього на тій фотографії».
635
00:34:54,967 --> 00:34:55,968
І це не все...
636
00:35:02,642 --> 00:35:06,062
Так ти сказала Гейл
під час туру у Філадельфії,
637
00:35:06,062 --> 00:35:08,064
це було лише пару тижнів тому,
638
00:35:08,064 --> 00:35:09,816
що 10 з 30 років шлюбу
639
00:35:09,816 --> 00:35:11,901
ти ледь виносила свого чоловіка.
640
00:35:11,901 --> 00:35:13,444
-Точно.
-А потім...
641
00:35:13,444 --> 00:35:15,655
І люди такі: «О боже!»
642
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
Соціальні мережі ошаліли...
643
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
-«Минуло 30 років».
-Мішель залишається реальною.
644
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
-Реальною.
-Так.
645
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Бо соціальні мережі — це не реальність.
646
00:35:25,957 --> 00:35:29,752
Вони б не впізнали реальність,
навіть якби отримали нею по обличчю.
647
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
Як думаєш, чому це так зачепило за живе?
648
00:35:32,672 --> 00:35:36,801
-Коли ти сказала про 30 років...
-Молоді люди не можуть собі уявити,
649
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
як бути нещасним хоча б хвилину,
не те що 10 років.
650
00:35:39,929 --> 00:35:43,182
Наче: «Я не можу...
Я заслуговую бути щасливим».
651
00:35:43,182 --> 00:35:48,104
І це щось на кшталт:
«Хто це сказав? Звідки ти це взяла?»
652
00:35:49,147 --> 00:35:52,733
Мене ніколи не виховували в дусі цього
мого особистого щастя
653
00:35:52,733 --> 00:35:56,487
і моїх почуттів у моїй родині.
Було скоріше: «Тобі краще сісти.
654
00:35:56,487 --> 00:35:58,614
Мені все одно, про що ти говориш».
655
00:36:00,783 --> 00:36:06,706
Але річ у тім,
що на тебе чекають важкі часи.
656
00:36:06,706 --> 00:36:10,168
Бо якщо ви одружені 30 років,
і у вас 10 невдалих,
657
00:36:10,168 --> 00:36:12,962
я не проти такого співвідношення.
658
00:36:12,962 --> 00:36:18,843
Але я також сказала, що вони чомусь
збігаються з народженням дітей.
659
00:36:21,095 --> 00:36:24,390
Ці двоє, вони зруйнували всю любов.
660
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
Вони просто висмоктали її з дому.
661
00:36:27,852 --> 00:36:32,899
Вони прийшли зі своєю милотою
і постійною потребою в їжі,
662
00:36:32,899 --> 00:36:37,528
з нездатністю спілкуватися,
і на них не можна сердитися.
663
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
Вони милі. Вони — твої діти.
664
00:36:39,572 --> 00:36:44,452
То кому ще вдома я можу сказати:
«О, це все ти!
665
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
Це твоя провина, Барак Обама».
666
00:36:51,334 --> 00:36:55,630
А потім вони виростають
і залишають гніздо,
667
00:36:55,630 --> 00:36:59,675
і це схоже на: «Ось ти де,
668
00:36:59,675 --> 00:37:02,345
це моя подружка. Я пам'ятаю тебе».
669
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
Це близько десяти років.
670
00:37:05,181 --> 00:37:08,351
-Отже, послухай...
-Що для тебе зараз романтично?
671
00:37:08,351 --> 00:37:10,686
-Що ти вважаєш романтичним?
-Це...
672
00:37:10,686 --> 00:37:14,523
Мені подобається,
коли мій чоловік щось планує.
673
00:37:14,523 --> 00:37:17,401
Тому що... важко планувати,
674
00:37:17,401 --> 00:37:20,071
коли ти президент або колишній президент.
675
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
Якщо він може мене здивувати...
676
00:37:22,073 --> 00:37:26,661
І він такий задоволений собою,
коли йому щось вдається.
677
00:37:26,661 --> 00:37:32,750
І його останнім романтичним вчинком,
мабуть, була наша 30-та річниця,
678
00:37:32,750 --> 00:37:35,628
тому що він відтворив наш медовий місяць,
679
00:37:35,628 --> 00:37:40,466
під час якого ми подорожували узбережжям
Тихого океану одразу після одруження.
680
00:37:40,466 --> 00:37:46,347
Ми почали з Сан-Франциско, взяли напрокат
машину, проїхали весь шлях через Біг-Сур,
681
00:37:46,347 --> 00:37:50,268
зупинилися, побачили секвої,
проїхали через Санта-Барбару,
682
00:37:50,268 --> 00:37:53,437
а потім в Лос-Анджелесі
ми залишилися тільки удвох.
683
00:37:53,437 --> 00:37:54,605
І він створив це.
684
00:37:54,605 --> 00:37:57,566
Тепер це були не лише ми вдвох,
бо мали кортеж,
685
00:37:57,566 --> 00:38:01,279
і в нас були наші агенти
і три машини позаду.
686
00:38:01,279 --> 00:38:05,783
На цьому кадрі ззаду приблизно 12 людей
намагаються сховатися.
687
00:38:06,826 --> 00:38:09,453
Все змінилося,
але всі були так схвильовані.
688
00:38:09,453 --> 00:38:13,374
Всі його агенти такі:
«Ви... ми йдемо на прогулянку далі».
689
00:38:13,374 --> 00:38:16,794
Типу... вони намагалися...
вони намагалися розслабитися,
690
00:38:16,794 --> 00:38:17,878
і наші помічники.
691
00:38:17,878 --> 00:38:20,047
Ми подорожуємо з натовпом.
692
00:38:20,047 --> 00:38:22,341
-Але він спланував.
-Це романтично.
693
00:38:22,341 --> 00:38:26,429
Це було дуже романтично.
І надзвичайно мило.
694
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
-І він жодного разу не грав у гольф.
-Взагалі?
695
00:38:29,974 --> 00:38:34,353
Отже, в «Становленні»
ти так багато розповіла нам
696
00:38:34,353 --> 00:38:36,188
про роки, коли він був далеко,
697
00:38:36,188 --> 00:38:37,732
і це саме ті роки,
698
00:38:37,732 --> 00:38:41,819
на мою думку, коли ви почувалися погано
у відносинах, в шлюбі.
699
00:38:41,819 --> 00:38:46,907
Чи змінилося це зараз, коли він вдома?
700
00:38:47,783 --> 00:38:51,495
Коли... всі дружини такі: «Ага».
701
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
Чи змінилося це?
702
00:38:53,289 --> 00:38:55,750
-Так.
-Тепер він зовсім інший чоловік,
703
00:38:55,750 --> 00:38:58,502
ніж був усі ці роки з усім цим тиском?
704
00:38:58,502 --> 00:38:59,712
Ну, знаєш що?
705
00:38:59,712 --> 00:39:03,466
Ні, я думаю, він був досить послідовним.
706
00:39:03,466 --> 00:39:06,135
Я виросла, я змінилася.
707
00:39:07,136 --> 00:39:11,390
Я зрозуміла за ці роки, що я,
708
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
я повинна зробити себе щасливою.
709
00:39:13,476 --> 00:39:16,687
Це походить... від уроків мого батька.
710
00:39:16,687 --> 00:39:19,315
Він не несе відповідальності за моє щастя.
711
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
Любить, піклується про мене,
712
00:39:21,192 --> 00:39:25,488
але більша частина мого нещастя
була пов'язана з вибором, який я робила,
713
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
ніби я мала бути ідеальною матір'ю.
714
00:39:27,615 --> 00:39:29,408
Я мала все зробити правильно.
715
00:39:29,408 --> 00:39:31,577
Мала впоратися, переконатися, що...
716
00:39:31,577 --> 00:39:36,540
дотримуюся стандарту,
який був для мене стресом.
717
00:39:37,124 --> 00:39:41,504
-А також неможливим.
-Абсолютно неможливим.
718
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Бо ти можеш мати все,
719
00:39:43,172 --> 00:39:44,840
але не можеш мати все це...
720
00:39:44,840 --> 00:39:46,008
Одночасно.
721
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
Повторімо це.
722
00:39:47,510 --> 00:39:48,928
Ти можеш... Скажи це.
723
00:39:48,928 --> 00:39:52,473
Можна мати все це, але не одночасно.
724
00:39:52,473 --> 00:39:53,808
Справді не можна.
725
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Ти знаєш, все це...
726
00:39:55,309 --> 00:39:57,144
Ні, це неможливо,
727
00:39:57,144 --> 00:39:59,522
особливо якщо хочете
бути хорошими батьками
728
00:39:59,522 --> 00:40:01,774
і проводити хоч якийсь час з дітьми.
729
00:40:01,774 --> 00:40:05,945
Це важкий акт балансування.
730
00:40:06,821 --> 00:40:09,824
Я дійсно оцінила «Світло, яке ми несемо»,
731
00:40:09,824 --> 00:40:14,954
коли ти говорила про те,
як ви з Бараком визнали,
732
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
що не можете бути один для одного всім,
733
00:40:17,415 --> 00:40:21,961
і саме тому ваш кухонний стіл
друзів такий важливий,
734
00:40:21,961 --> 00:40:26,382
і це, як ти кажеш, допомогло
зняти напругу з вашого шлюбу.
735
00:40:26,382 --> 00:40:29,844
-Так. Абсолютно.
-Розкажи нам про цей кухонний стіл.
736
00:40:29,844 --> 00:40:32,179
Ти знаєш... Гаразд.
737
00:40:32,179 --> 00:40:35,474
Я хочу розповісти про твоє
знайомство з моїм столом.
738
00:40:35,474 --> 00:40:37,393
-Розкажи.
-Можна розповісти?
739
00:40:37,393 --> 00:40:39,437
Цього немає в книзі, але...
740
00:40:39,437 --> 00:40:43,524
Опра люб'язно влаштувала вечірку
з нагоди мого 50-річчя.
741
00:40:43,524 --> 00:40:45,109
-На моє 50-річчя?
-Так.
742
00:40:45,109 --> 00:40:47,486
Я не збиралася розповідати цю історію.
743
00:40:47,486 --> 00:40:49,196
-Не знала, що можу.
-Ясно.
744
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Ти сказала «так» заздалегідь?
745
00:40:51,240 --> 00:40:53,742
Я хочу, щоб ти розповіла...
746
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
Я збиралася...
747
00:40:55,202 --> 00:40:59,540
розповісти, що Барак Обама, президент США,
748
00:40:59,540 --> 00:41:05,629
спитав телефоном, чи можу я вести...
-Так, точно.
749
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
І в кінці розмови
750
00:41:07,298 --> 00:41:10,801
він каже: «Зверніть увагу,
що цей дзвінок роблю я.
751
00:41:13,762 --> 00:41:17,183
Я — той, хто просить все це влаштувати.
752
00:41:17,183 --> 00:41:20,352
У мене немає помічника,
який би подзвонив вам».
753
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
Коли ти розповіла, я думала,
754
00:41:22,146 --> 00:41:24,773
-ось чому він так сказав.
-Ось чому.
755
00:41:24,773 --> 00:41:26,317
-Він телефонував.
-Так.
756
00:41:26,317 --> 00:41:30,321
Тож ми приїжджаємо до тебе,
ти люб'язно нас приймаєш,
757
00:41:30,321 --> 00:41:33,616
кажеш: «Приводьте друзів»,
і я кажу: «Гаразд».
758
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
І вона каже: «Скільки людей?»
А я: «Десь 12».
759
00:41:37,244 --> 00:41:38,871
-Дванадцять.
-І ти...
760
00:41:39,413 --> 00:41:42,291
Що ти сказала?
«У тебе немає 12 хороших друзів».
761
00:41:42,291 --> 00:41:45,544
-Я це сказала.
-А я: «Так.
762
00:41:45,544 --> 00:41:49,173
-Я не намагаюся накрутити кількість!»
-У кого є 12 друзів?
763
00:41:49,173 --> 00:41:50,424
У мене.
764
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
І... Опра каже: «У мене є Гейл».
765
00:41:54,303 --> 00:41:56,305
Я сказала: «Єдина людина,
766
00:41:56,305 --> 00:41:59,391
яка мала 12 добрих друзів, —
це Ісус та його учні».
767
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
Відома мені людина.
768
00:42:03,395 --> 00:42:06,524
-Потім ви зустрілися...
-І один з них зрадив його.
769
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
Гаразд?
770
00:42:10,152 --> 00:42:12,696
-І ти познайомилася з моїм столом.
-Так.
771
00:42:12,696 --> 00:42:18,369
І ти побачила, що я збираю та зберігаю
своїх друзів протягом усього життя.
772
00:42:18,369 --> 00:42:21,956
Отже, у мене з'явилася моя сусідка
по кімнаті з коледжу,
773
00:42:21,956 --> 00:42:24,917
у мене є найкраща
подруга з юридичної школи,
774
00:42:24,917 --> 00:42:29,004
у мене є мами,
які допомогли мені в Чикаго,
775
00:42:29,004 --> 00:42:31,799
ми були як єдине ціле,
разом виховували дітей.
776
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
Деякі з цих дітей сьогодні тут.
777
00:42:33,926 --> 00:42:36,595
-Вони мені як власні діти.
-Так.
778
00:42:36,595 --> 00:42:40,266
У мене є абсолютно
нове коло мам, друзів і жінок
779
00:42:40,266 --> 00:42:41,976
у Вашингтоні,
780
00:42:41,976 --> 00:42:44,770
які могли зрозуміти це життя,
781
00:42:44,770 --> 00:42:49,316
кілька з них були одружені
з людьми з адміністрації Барака.
782
00:42:49,316 --> 00:42:51,694
І коли ти знаходишся в цьому світі,
783
00:42:51,694 --> 00:42:55,489
тобі потрібен той,
хто розуміє цю ситуацію.
784
00:42:55,489 --> 00:42:57,616
Вони були моїми рятівниками.
785
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
Тому я схильна збирати людей
протягом усього життя та зберігати їх.
786
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
Тому що різні люди привносять
в моє життя різні речі.
787
00:43:07,167 --> 00:43:11,672
Але річ у тім, що я називаю
це своїм кухонним столом,
788
00:43:11,672 --> 00:43:16,385
тому що кухонний стіл
у нашому домі завжди був місцем,
789
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
де ми відчували себе в безпеці.
790
00:43:18,596 --> 00:43:22,349
Ми приходили сюди дітьми
з проблемами на дитячому майданчику,
791
00:43:22,349 --> 00:43:26,979
з проблемами з сусідами,
792
00:43:26,979 --> 00:43:29,773
зі скаргами на вчителя
чи на несправедливість,
793
00:43:29,773 --> 00:43:32,943
і завжди можна було виговоритися
за кухонним столом.
794
00:43:32,943 --> 00:43:34,278
Ти відчував увагу.
795
00:43:34,278 --> 00:43:38,907
Це був, мабуть, перший стіл,
за яким я відчула увагу від батьків,
796
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
що любили слухати наші історії
і наші голоси.
797
00:43:41,702 --> 00:43:45,414
Але за цим столом завжди відновлюєшся.
798
00:43:45,414 --> 00:43:48,751
Можна було виплеснути
всі свої образи й зневагу,
799
00:43:48,751 --> 00:43:52,046
кричати, верещати
й викинути це зі своєї системи,
800
00:43:52,046 --> 00:43:54,590
щоб взяти себе в руки
801
00:43:54,590 --> 00:43:57,676
і повернутися назад
з краплею здорового глузду.
802
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
Тож мій кухонний стіл —
це те, що мені потрібно.
803
00:44:01,055 --> 00:44:05,517
У моєму житті так багато різних аспектів.
804
00:44:05,517 --> 00:44:09,521
У мене багато різних граней,
від материнства до професіоналізму
805
00:44:09,521 --> 00:44:10,898
і так далі,
806
00:44:10,898 --> 00:44:13,817
тому цей стіл ставав все більше і більше.
807
00:44:13,817 --> 00:44:15,986
Це щойно прийшло мені в голову.
808
00:44:15,986 --> 00:44:20,574
Чи всі друзі... отже,
я зустріла тих 12 за кухонним столом...
809
00:44:20,574 --> 00:44:25,079
чи всі твої друзі залишилися,
коли ти пішла до Білого дому?
810
00:44:25,079 --> 00:44:26,080
Ні.
811
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
-Ні.
-Бо знаєш що?
812
00:44:29,083 --> 00:44:31,168
Я пам'ятаю, як ми розмовляли,
813
00:44:31,168 --> 00:44:35,047
і ти сказала: «Втратила кисень,
не змогла піднятися.
814
00:44:35,047 --> 00:44:39,843
-Еге ж. Ні.
-Втратила кисень, не змогла піднятися».
815
00:44:39,843 --> 00:44:43,847
І я розповідаю історію про дружбу,
тому що ми...
816
00:44:43,847 --> 00:44:45,766
Таке відчуття, ніби ми...
817
00:44:45,766 --> 00:44:49,520
Дослідження показують, що люди мають
менше друзів, ніж раніше,
818
00:44:49,520 --> 00:44:53,315
і ми повідомляємо
про ці жахливі показники самотності.
819
00:44:53,315 --> 00:44:54,274
Самотність.
820
00:44:54,274 --> 00:44:56,777
Соцмережі позбавили нас цієї звички.
821
00:44:56,777 --> 00:44:59,279
Я думаю, що наша молодь через пандемію
822
00:44:59,279 --> 00:45:01,990
вважає, що має друзів
в соціальних мережах.
823
00:45:01,990 --> 00:45:06,620
Я пам'ятаю перший акаунт Саші,
коли вона була маленькою,
824
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
і ми дозволили їй мати...
825
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
а потім вона з'являється, але...
826
00:45:11,125 --> 00:45:14,753
Тому що ми всі стежили
за нею — агенти, персонал.
827
00:45:14,753 --> 00:45:17,714
Типу якщо вже заводиш акаунт,
828
00:45:17,714 --> 00:45:18,882
хай усі бачать.
829
00:45:18,882 --> 00:45:20,426
А потім хтось сказав:
830
00:45:20,426 --> 00:45:22,636
«Ти знаєш, у Саші тисяча друзів»,
831
00:45:22,636 --> 00:45:24,304
А я кажу: «Дівчинко,
832
00:45:25,097 --> 00:45:28,183
ти не знаєш тисячу людей».
833
00:45:28,183 --> 00:45:29,810
Так влаштована молодь...
834
00:45:29,810 --> 00:45:33,063
Думаєш, що у тебе тисяча друзів,
а насправді — десять.
835
00:45:33,063 --> 00:45:34,982
Ми позбулися цієї звички.
836
00:45:34,982 --> 00:45:36,567
Але нам потрібні люди.
837
00:45:36,567 --> 00:45:39,069
Нам потрібен реальний контакт.
838
00:45:39,069 --> 00:45:43,699
Нам потрібен зв'язок,
щоб залишатися заземленими і стабільними.
839
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
Щодо друзів, які не пройшли відбір,
840
00:45:45,826 --> 00:45:48,537
-втратили кисень...
-Повернемося до тих...
841
00:45:48,537 --> 00:45:49,955
-Так.
- ...що випали.
842
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Друзів, у яких не вийшло,
843
00:45:51,748 --> 00:45:56,295
тобі довелося сказати їм це «вибач»,
або їм сказав хтось інший?
844
00:45:56,295 --> 00:45:59,506
Для різних людей були різні версії, так?
845
00:45:59,506 --> 00:46:02,426
Залежно від того,
в чому полягала проблема.
846
00:46:02,426 --> 00:46:04,386
Але ось чому я навчилася:
847
00:46:04,386 --> 00:46:08,056
Залишайтеся відкритими для друзів,
для нових знайомств.
848
00:46:08,056 --> 00:46:09,641
Хочу, щоб доньки теж
849
00:46:09,641 --> 00:46:12,519
жили у світі без страху відкритися
850
00:46:12,519 --> 00:46:14,313
і заводити друзів.
851
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
Ви маєте розум, можете довіряти,
852
00:46:16,356 --> 00:46:19,359
Ви знаєте, коли люди,
як далеко вони... заходять,
853
00:46:19,359 --> 00:46:22,196
але коли вони покажуть
вам себе, ви маєте...
854
00:46:22,196 --> 00:46:26,158
-Повірити їм.
-Потрібно повірити їм та рухатися далі.
855
00:46:26,158 --> 00:46:31,997
І деякі друзі мали слабкі сторони,
що не були проблемою для звичайних друзів.
856
00:46:32,706 --> 00:46:35,209
Але щойно ти... ми потрапили в Білий дім,
857
00:46:35,209 --> 00:46:39,755
то вже: «О, ти... не можеш
бути такою людиною...
858
00:46:39,755 --> 00:46:42,758
-Тут на вершині.
- ...і бути тут на вершині».
859
00:46:42,758 --> 00:46:45,302
Ніби: «У нас забагато
поставлено на карту».
860
00:46:45,302 --> 00:46:46,637
-Абсолютно.
-Так?
861
00:46:46,637 --> 00:46:48,889
Мої друзі не мали нічого зіпсувати.
862
00:46:48,889 --> 00:46:51,308
Якщо Барак хотів зберегти друзів...
863
00:46:51,308 --> 00:46:53,352
але це було його президентство.
864
00:46:53,352 --> 00:46:56,188
Але якби мої друзі поводилися неправильно?
865
00:46:56,188 --> 00:46:58,732
Це був такий собі «повільний гостинг».
866
00:46:58,732 --> 00:47:00,734
Знаєте про «повільний гостинг»?
867
00:47:00,734 --> 00:47:03,695
Коли не хочете відсікати людей одразу
868
00:47:03,695 --> 00:47:07,366
і просто стаєте менш доступними?
869
00:47:08,200 --> 00:47:11,537
-Повільний гостинг. Гаразд.
-Повільний гостинг.
870
00:47:13,539 --> 00:47:18,335
Я дійсно оцінила,
як ти говорила про це в «Становленні»
871
00:47:18,335 --> 00:47:22,923
і використовувала це слово,
швидкість речей, що насуваються на тебе,
872
00:47:22,923 --> 00:47:24,967
коли ви були в Білому домі.
873
00:47:24,967 --> 00:47:27,678
І в «Світлі, яке ми несемо»,
874
00:47:27,678 --> 00:47:31,515
ти говориш про те, що це сюрреалістично.
875
00:47:31,515 --> 00:47:33,809
-Так.
-Є момент, коли ти кажеш:
876
00:47:33,809 --> 00:47:37,771
«Нам потрібна коробка олівців
для Саші й бальне плаття для мене,
877
00:47:37,771 --> 00:47:41,775
а ще тримач для зубної щітки
та пакет економічного порятунку.
878
00:47:41,775 --> 00:47:46,029
-Так.
-Мої дні перетворилися на мішанину
879
00:47:46,029 --> 00:47:49,032
буденного і надзвичайного», —
ось що ти сказала.
880
00:47:49,032 --> 00:47:51,326
Той момент, коли ти розповідала,
881
00:47:51,326 --> 00:47:55,622
як уперше спостерігала за Сашею
з подругою по іграх
882
00:47:55,622 --> 00:47:59,376
і... яке полегшення ти відчула,
коли побачила, що все виходить.
883
00:47:59,376 --> 00:48:01,545
Потім приходить мама подруги,
884
00:48:01,545 --> 00:48:03,839
а секретна служба не дозволяє вийти.
885
00:48:03,839 --> 00:48:05,090
Так.
886
00:48:05,090 --> 00:48:09,052
Ця мама в підсумку стала однією
з твоїх подруг за кухонним столом.
887
00:48:09,052 --> 00:48:10,137
Абсолютно.
888
00:48:10,137 --> 00:48:12,931
Я хвилювалася за те,
щоб дівчата влаштувалися
889
00:48:12,931 --> 00:48:14,558
і вели нормальне життя,
890
00:48:14,558 --> 00:48:19,313
і ніщо так не свідчить про нормальність,
як влаштування ігор у вашому домі,
891
00:48:19,313 --> 00:48:21,273
навіть якщо це Білий дім.
892
00:48:21,273 --> 00:48:26,403
Мати справжніх друзів і відчувати себе
звичайними батьками.
893
00:48:26,403 --> 00:48:28,739
Я ходила на батьківські збори,
894
00:48:28,739 --> 00:48:32,909
а Барак тренував
«Гадюк» з четвертого класу,
895
00:48:32,909 --> 00:48:34,995
маленьку баскетбольну лігу дівчат.
896
00:48:34,995 --> 00:48:36,830
Він був тренером.
897
00:48:36,830 --> 00:48:40,000
Я не знаю, чи розповідала
цю історію раніше.
898
00:48:40,000 --> 00:48:42,085
Про це він написав у своїй книзі,
899
00:48:42,085 --> 00:48:47,174
але він був батьком-тренером
її команди в четвертому класі.
900
00:48:47,174 --> 00:48:48,592
Люди були в шоці?
901
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
Це було дивно,
902
00:48:49,885 --> 00:48:52,888
більшою мірою
це стосується всіх інших в спортзалі,
903
00:48:52,888 --> 00:48:58,226
але він починав знижувати свій рівень,
тому що це була команда тренерів-батьків,
904
00:48:58,226 --> 00:49:01,938
а він, як баскетбольний фанат,
був дуже стурбований
905
00:49:01,938 --> 00:49:04,483
тим, що дівчатка не зав'язували шнурки
906
00:49:04,483 --> 00:49:06,443
і не грали в ігри.
907
00:49:07,152 --> 00:49:10,447
Він відчував, що вони витрачають
свої навички даремно,
908
00:49:10,447 --> 00:49:13,367
а в команді була не лише Саша,
909
00:49:13,367 --> 00:49:18,038
але також Мейзі Байден, молодша онука Джо.
910
00:49:18,038 --> 00:49:19,623
Вони найкращі подруги.
911
00:49:19,623 --> 00:49:22,209
Але Мейзі була чудовою спортсменкою,
912
00:49:22,209 --> 00:49:25,087
і Барак гадав,
що вони можуть стати чемпіонами.
913
00:49:25,087 --> 00:49:29,299
Тому він потихеньку
прибрав цих тренерів з дороги
914
00:49:29,299 --> 00:49:34,680
і почав проводити тренування
для дівчат на вулиці у вихідні.
915
00:49:34,680 --> 00:49:37,265
Вони розучили дві ігри,
916
00:49:37,265 --> 00:49:40,644
і все, на що вони були здатні, — дві гри.
917
00:49:41,603 --> 00:49:45,691
Але бути в тому спортзалі кожну неділю,
коли вони там грали...
918
00:49:45,691 --> 00:49:48,777
ми всі ходили, тому що
були певним чином залучені.
919
00:49:48,777 --> 00:49:52,447
Уявіть собі невеликий
громадський спортзал в неділю,
920
00:49:52,447 --> 00:49:57,244
з президентом, першою леді,
віцепрезидентом, другою леді,
921
00:49:57,911 --> 00:50:01,665
бабусею, Малією, всіма дітьми
922
00:50:01,665 --> 00:50:07,754
і всіма їхніми агентами,
які збиралися в одному спортзалі,
923
00:50:07,754 --> 00:50:11,383
а ще ж є люди на іншому боці, так?
924
00:50:13,468 --> 00:50:17,472
Джо і Барак не стримувалися.
925
00:50:17,472 --> 00:50:21,685
Вони кричали: «Бий по м'ячу!
Відбери його! Хапай її!»
926
00:50:21,685 --> 00:50:26,189
-І мені доводилося казати: «Джо». Ти...
-Це четвертий клас.
927
00:50:26,189 --> 00:50:28,108
А ти віцепрезидент.
928
00:50:28,108 --> 00:50:29,443
Отакої.
929
00:50:29,443 --> 00:50:33,572
Ці маленькі дівчатка були такі:
«Він що, на мене кричить?»
930
00:50:35,198 --> 00:50:37,159
Але в ті часи...
931
00:50:39,703 --> 00:50:43,415
В ті часи... тоді ми відчували себе живими
932
00:50:43,415 --> 00:50:46,376
і займалися не лише роботою
на благо країни,
933
00:50:46,376 --> 00:50:50,672
але ми не нехтували своїми дітьми.
934
00:50:50,672 --> 00:50:55,552
Як батьки, ми несли відповідальність
за те, щоб наші діти не зіпсувалися.
935
00:50:55,552 --> 00:50:58,346
Навіть коли працювали
над охороною здоров'я,
936
00:50:58,346 --> 00:51:00,432
допомагали дівчатам вчитися.
937
00:51:00,432 --> 00:51:02,559
Ким би ми були, якби не...
938
00:51:02,559 --> 00:51:04,561
-Відмінно.
- ...дбали про
939
00:51:04,561 --> 00:51:05,645
своїх дівчат.
940
00:51:08,356 --> 00:51:11,026
Найдивовижнішим у «Світлі, яке ми несемо»,
941
00:51:11,026 --> 00:51:13,403
є демонстрування власних вразливостей.
942
00:51:13,403 --> 00:51:16,948
Я маю на увазі,
ти просто відкриваєш їх усі там,
943
00:51:16,948 --> 00:51:21,828
що змушує нас відчувати себе
ще ближчими до тебе,
944
00:51:21,828 --> 00:51:25,874
бо ти показала нам, що ти така справжня.
945
00:51:25,874 --> 00:51:30,670
І мені цікаво, чи ти досі
борешся з самосвідомістю?
946
00:51:30,670 --> 00:51:33,048
Боже, саме так.
947
00:51:33,048 --> 00:51:36,092
Цей боязкий розум все ще там.
948
00:51:36,092 --> 00:51:38,428
Я все ще намагаюся з ним впоратися.
949
00:51:39,429 --> 00:51:45,185
Але думаю, що це закладено
в моїй ДНК чорношкірої жінки.
950
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Зараз я тут,
951
00:51:48,897 --> 00:51:51,900
але в мене були власні пращі й стріли.
952
00:51:51,900 --> 00:51:54,986
Не знаю, чи пам'ятаєш ти,
як це було для нас
953
00:51:54,986 --> 00:51:56,822
в перший візит до Білого дому,
954
00:51:56,822 --> 00:52:00,742
коли люди заперечували
свідоцтво про народження мого чоловіка
955
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
і називали мене злою,
озлобленою чорношкірою жінкою
956
00:52:04,621 --> 00:52:07,332
і звинувачували,
що ми не любимо нашу країну,
957
00:52:07,332 --> 00:52:10,210
що ми не «є американцями», «одними з них».
958
00:52:10,210 --> 00:52:13,755
Це було частиною гри
по «відокремленню» нас, як я казала.
959
00:52:13,755 --> 00:52:15,799
«Зробіть їх іншими, не такими,
960
00:52:15,799 --> 00:52:19,010
як ми, і тоді будете боятися
їх все більше і більше».
961
00:52:19,010 --> 00:52:23,348
Вам не дасть спокою необхідність
постійно доводити свою правоту,
962
00:52:23,348 --> 00:52:27,143
тому що планка людей для вас дуже низька.
963
00:52:27,143 --> 00:52:29,646
Я знаю, що в цій аудиторії багато людей,
964
00:52:29,646 --> 00:52:32,315
які стикалися з тими, хто постійно
965
00:52:32,315 --> 00:52:35,110
-недооцінює їх.
-Так. Правильно.
966
00:52:35,110 --> 00:52:39,322
Які говорять з тобою зверхньо,
думають гірше, неправильно судять,
967
00:52:39,322 --> 00:52:43,410
через... твою інакшість,
якою б вона не була.
968
00:52:43,410 --> 00:52:46,204
Я визначаю інакшість у широкому сенсі.
969
00:52:46,204 --> 00:52:47,539
Ти несеш це.
970
00:52:47,539 --> 00:52:51,793
Але я працювала довгий час,
намагаючись використати цю енергію,
971
00:52:51,793 --> 00:52:56,423
підживлювати своє світло і не дозволяти
комусь іншому приглушити його.
972
00:52:56,423 --> 00:53:00,677
Я намагалася зайняти позицію:
«Я тобі покажу.
973
00:53:00,677 --> 00:53:02,304
Думаєш, я не зможу цього?
974
00:53:02,304 --> 00:53:04,723
Не думаєш, що я буду гарною першою леді?
975
00:53:04,723 --> 00:53:06,683
Я збираюся надривати свою дупу».
976
00:53:06,683 --> 00:53:11,146
Важка робота — це спосіб,
яким я намагаюся боротися з цим.
977
00:53:11,146 --> 00:53:14,858
Я збираюся прокласти
собі шлях до видимості.
978
00:53:14,858 --> 00:53:19,779
Я не думаю, що хтось,
хто не є кольоровою людиною,
979
00:53:19,779 --> 00:53:24,075
зможе повністю зрозуміти
твої слова у «Світлі, яке ми несемо»,
980
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
як ти говорила стосовно восьми років
у якості Першої леді:
981
00:53:27,704 --> 00:53:32,459
«Я була пильною і обережною
та глибоко усвідомлювала, що Барак і я,
982
00:53:32,459 --> 00:53:36,338
а також наші дочки,
на нас дивилася вся нація,
983
00:53:36,338 --> 00:53:40,175
і як чорні люди в історично Білому домі,
984
00:53:40,175 --> 00:53:44,220
-ми не могли дозволити собі облажатися».
-Так.
985
00:53:44,220 --> 00:53:47,307
І ти цього не зробила.
986
00:53:49,601 --> 00:53:51,269
Ти цього не зробила!
987
00:53:52,854 --> 00:53:54,272
Жодного разу!
988
00:53:56,566 --> 00:53:58,026
Жодного разу!
989
00:54:00,111 --> 00:54:01,988
Жодного разу не облажалася!
990
00:54:07,369 --> 00:54:09,245
Але був коричневий костюм.
991
00:54:09,245 --> 00:54:11,581
Був коричневий костюм.
992
00:54:11,581 --> 00:54:14,417
Хоча, я збиралася сказати... я знаю.
993
00:54:15,460 --> 00:54:17,671
Ви знаєте, наскільки це надзвичайно?
994
00:54:17,671 --> 00:54:20,048
Не лише вони,
995
00:54:20,048 --> 00:54:22,801
ніхто в родині не облажався.
996
00:54:23,468 --> 00:54:25,679
Інших членів сім'ї не було.
997
00:54:25,679 --> 00:54:30,225
Але дозволь мені просто сказати те,
що завжди каже Маріан Робінсон:
998
00:54:30,225 --> 00:54:32,936
«Це тримає нас смиренними
і зосередженими».
999
00:54:32,936 --> 00:54:37,899
Ми представляємо правду
про те, ким ми завжди були.
1000
00:54:37,899 --> 00:54:42,320
Серед нас багато таких людей,
які відчувають себе іншими,
1001
00:54:42,320 --> 00:54:46,950
які доводять свою відповідність
і не роблять помилок.
1002
00:54:46,950 --> 00:54:50,370
І тому, як казав мій батько,
1003
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
я маю постійно нагадувати собі:
1004
00:54:52,956 --> 00:54:56,376
«Я не можу вийти з чужого дзеркала,
1005
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
якщо хтось вирішив бачити мене інакше.
1006
00:54:58,920 --> 00:55:02,966
Це не може бути моїм фокусом,
їхня отрута не може бути моєю».
1007
00:55:02,966 --> 00:55:07,262
І це послання всім присутнім тут,
особливо нашій молоді,
1008
00:55:07,262 --> 00:55:11,016
яка починає відчувати
пращі й стріли несхожості, межу,
1009
00:55:11,016 --> 00:55:13,852
яку люди намагаються
встановити в своєму світі.
1010
00:55:13,852 --> 00:55:17,480
Ми повинні старатися
бути добрими до самих себе
1011
00:55:17,480 --> 00:55:19,816
і вітати себе з радістю,
1012
00:55:19,816 --> 00:55:24,404
підживлювати наше власне світло
і поратися з нашими власними страхами,
1013
00:55:24,404 --> 00:55:28,783
тому що деякі люди там, зовні,
ніколи нас не побачать.
1014
00:55:28,783 --> 00:55:31,202
Цього ніколи не буде достатньо,
1015
00:55:31,202 --> 00:55:36,166
і я борюся з цим, використовуючи емпатію
1016
00:55:36,166 --> 00:55:37,834
і нагадуючи собі,
1017
00:55:37,834 --> 00:55:42,380
що якщо хтось настільки
зациклений на своїй малості,
1018
00:55:42,380 --> 00:55:45,508
він бореться з невпевненістю в собі.
1019
00:55:45,508 --> 00:55:48,803
Він бореться з відчуттям
власної недостатності,
1020
00:55:48,803 --> 00:55:51,014
і я маю бути в змозі бачити це
1021
00:55:51,014 --> 00:55:53,767
і співчувати цьому,
1022
00:55:53,767 --> 00:55:56,478
та продовжувати жити настільки реально,
1023
00:55:56,478 --> 00:55:59,397
чуттєво й правдиво, наскільки це можливо,
1024
00:55:59,397 --> 00:56:01,608
і не дозволяти тягнути мене на дно.
1025
00:56:02,275 --> 00:56:05,111
Це тому, що ти завжди на висоті.
1026
00:56:05,111 --> 00:56:07,197
Ми поговоримо про це за хвилину.
1027
00:56:07,197 --> 00:56:10,408
-Ось ти знову.
-Ось так, ти завжди на висоті.
1028
00:56:10,408 --> 00:56:14,579
Гаразд. Як це зараз — бути звільненою
1029
00:56:14,579 --> 00:56:17,248
від прискіпливої уваги та осуду
1030
00:56:17,248 --> 00:56:19,334
з приводу чогось такого простого,
1031
00:56:19,334 --> 00:56:22,170
-як те, що ти обираєш з одягу?
-Так.
1032
00:56:22,170 --> 00:56:25,715
Пам'ятаєте, коли Мішель, Барак та родина
1033
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
поїхали у Великий каньйон,
а Мішель надягла шорти?
1034
00:56:29,302 --> 00:56:32,972
Ти... Вони намагалися перетворити це
у найбільший скандал.
1035
00:56:32,972 --> 00:56:36,434
І я подумала днями,
коли побачила тебе в Атланті
1036
00:56:36,434 --> 00:56:37,936
в шкіряних штанях...
1037
00:56:40,438 --> 00:56:44,692
Я сказала: «Мітч Макконнелл скликав би
слухання в Сенаті».
1038
00:56:45,485 --> 00:56:46,486
Точно.
1039
00:56:46,903 --> 00:56:51,574
Якби він побачив тебе
у цих чорних шкіряних штанях...
1040
00:56:54,619 --> 00:56:57,497
було б проведено спеціальне засідання...
1041
00:56:57,497 --> 00:56:59,582
«Що вона намагається сказати цим?
1042
00:56:59,582 --> 00:57:03,378
-«Що вона хоче сказати?»
-Що за диявольський задум плете?
1043
00:57:04,170 --> 00:57:05,213
Революцію».
1044
00:57:05,213 --> 00:57:10,510
Ми можемо поговорити
про нашу еволюцію, про наш фанк...
1045
00:57:10,510 --> 00:57:13,012
Що відбувається з усім цим...
1046
00:57:13,012 --> 00:57:15,849
-Знаєш, я думаю...
-Що відбувається?
1047
00:57:15,849 --> 00:57:20,186
Опро, я думаю, що ми...
можемо зрозуміти людей 50-х, 60-х років.
1048
00:57:20,186 --> 00:57:23,064
Коли живеш достатньо довго,
1049
00:57:23,064 --> 00:57:27,152
щоб не перейматися тим, що думають інші...
1050
00:57:28,111 --> 00:57:33,491
це просто еволюція, дорослішання
1051
00:57:33,491 --> 00:57:38,329
і усвідомлення:
«Дозвольте мені просто жити своїм життям,
1052
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
дозвольте мені
прийняти себе такою, яка я»,
1053
00:57:41,666 --> 00:57:45,503
і це те, що стосується інструментів.
1054
00:57:45,503 --> 00:57:48,381
Я намагаюся застерегти
молодь, яким здається:
1055
00:57:48,381 --> 00:57:51,050
«Я так не думаю. Я ще не зрозумів цього».
1056
00:57:51,050 --> 00:57:53,887
Перше, що я кажу в цій книзі
молодим людям —
1057
00:57:53,887 --> 00:57:56,306
будьте терплячим до себе.
1058
00:57:56,306 --> 00:58:00,143
Потрібне ціле життя на те,
щоб знайти свій голос.
1059
00:58:00,143 --> 00:58:03,021
Це процес. Це еволюція.
1060
00:58:03,897 --> 00:58:07,567
Ви не будете... Ви не будете такими,
1061
00:58:07,567 --> 00:58:09,402
поки не досягнете нашого віку,
1062
00:58:09,402 --> 00:58:12,989
не поживете трохи,
не наб'єте шишок і не зможете...
1063
00:58:12,989 --> 00:58:14,991
-Мені це подобається.
-Так.
1064
00:58:14,991 --> 00:58:17,702
-Я купила 24 екземпляри.
-Чудово.
1065
00:58:17,702 --> 00:58:18,703
Так.
1066
00:58:19,496 --> 00:58:22,373
Я заплатила сама.
Я не просила нічого безкоштовно.
1067
00:58:23,374 --> 00:58:25,335
-Я купила 24.
-Ти не просила.
1068
00:58:25,335 --> 00:58:27,629
Не просила. Я купила 24 екземпляри.
1069
00:58:27,629 --> 00:58:29,839
Ти маєш подвоїти цю кількість.
1070
00:58:31,633 --> 00:58:32,800
Задля...
1071
00:58:32,800 --> 00:58:35,345
Опра, здається, ніколи не задоволена.
1072
00:58:35,345 --> 00:58:37,055
Я відправила...
1073
00:58:37,055 --> 00:58:39,891
-Я відправила їх усі своїм дівчаткам.
-Так.
1074
00:58:39,891 --> 00:58:43,186
А ще я підкреслила різні частини,
1075
00:58:43,186 --> 00:58:46,022
наприклад, сторінку 68, сторінку 157...
1076
00:58:46,022 --> 00:58:48,316
-«Це для тебе!»
-«Це для тебе!»
1077
00:58:49,359 --> 00:58:53,863
А потім написала на початку:
«З любов'ю від мами О та Мішель».
1078
00:58:53,863 --> 00:58:55,573
-Мені це приємно.
-Так.
1079
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
-Ти знаєш, я люблю твоїх дівчат...
-Так.
1080
00:58:58,117 --> 00:59:01,079
Тому я думаю, що це цінний інструмент...
1081
00:59:01,829 --> 00:59:03,831
Скрізь, де продаються книги.
1082
00:59:03,831 --> 00:59:08,503
Я думаю, що це цінний інструмент,
особливо для молоді,
1083
00:59:08,503 --> 00:59:10,672
-а також чудовий подарунок.
-Так.
1084
00:59:10,672 --> 00:59:14,592
І я сподіваюся, що це початок
багатьох розмов,
1085
00:59:14,592 --> 00:59:17,762
тому що в цій книзі
я ділюся своїми інструментами.
1086
00:59:17,762 --> 00:59:21,516
Це те, що спрацювало, не для мене,
але ж вони є у всіх нас,
1087
00:59:21,516 --> 00:59:24,978
і ми маємо бути вразливими
один перед одним.
1088
00:59:24,978 --> 00:59:27,981
Тобто, згадати все, про що ми не говоримо?
1089
00:59:27,981 --> 00:59:30,608
Так, на кшталт великої літери «М»?
1090
00:59:30,608 --> 00:59:31,776
-«М»?
-Так.
1091
00:59:31,776 --> 00:59:33,945
-Як...
-Молоді кажуть: «Що це?»
1092
00:59:33,945 --> 00:59:37,365
Як поживає велика буква «М»?
Як менопауза впливає на тебе?
1093
00:59:37,365 --> 00:59:40,702
Знаєш, все йде добре. Все непогано.
1094
00:59:40,702 --> 00:59:42,620
Гадаю, що у мене все гаразд.
1095
00:59:42,620 --> 00:59:44,706
Я думаю, ти добре виглядаєш!
1096
00:59:44,706 --> 00:59:47,000
Але це подорож.
1097
00:59:48,543 --> 00:59:54,257
Це сталося зі мною десь у 52, 53,
1098
00:59:54,257 --> 00:59:57,802
і я думала, що вмираю.
1099
00:59:59,220 --> 01:00:02,223
Справді, бо я не... У тебе були припливи?
1100
01:00:02,223 --> 01:00:05,268
Я змогла... Я почала гормональну терапію.
1101
01:00:05,268 --> 01:00:07,312
Я ж нічого про це не знала.
1102
01:00:07,312 --> 01:00:09,063
І це те, чого ми не знали,
1103
01:00:09,063 --> 01:00:10,857
-дослідження...
-Це табу.
1104
01:00:10,857 --> 01:00:14,736
І ось у чому річ.
Люди не досліджують нас як жінок.
1105
01:00:14,736 --> 01:00:18,573
Тому ми не знаємо всього про це.
1106
01:00:18,573 --> 01:00:21,451
А потім вчать, що робити з нашими матками,
1107
01:00:21,451 --> 01:00:23,119
і ти навіть не... Стій...
1108
01:00:23,119 --> 01:00:25,955
Це те, що я кажу чоловікам у своєму житті.
1109
01:00:26,706 --> 01:00:30,668
«Ти не знаєш мене,
тож не можеш коментувати мене.
1110
01:00:30,668 --> 01:00:34,255
Ти не можеш мати думку про мене,
як виглядає моє волосся,
1111
01:00:34,255 --> 01:00:38,676
що б не відбувалося всередині мого тіла,
просто тримайся подалі від цього».
1112
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
-Тримайся подалі.
-Мені це подобається.
1113
01:00:44,724 --> 01:00:48,728
Отже, ти...
Я також проходжу гормональну терапію,
1114
01:00:48,728 --> 01:00:51,397
але я не знала про це з самого початку.
1115
01:00:51,397 --> 01:00:54,025
У мене не було припливів, були тільки...
1116
01:00:54,025 --> 01:00:57,362
Я запитала свою маму,
вона сказала: «Я не пам'ятаю».
1117
01:00:57,362 --> 01:00:59,113
Моя мати каже те саме.
1118
01:00:59,113 --> 01:01:00,740
-«Не пам'ятаю».
-Ні.
1119
01:01:00,740 --> 01:01:04,202
Ти нічого не пам'ятаєш.
Яка з тебе користь?
1120
01:01:04,202 --> 01:01:06,621
У мене ніколи не було гарячого спалаху,
1121
01:01:06,621 --> 01:01:09,707
-але у мене було прискорене серцебиття.
-О, так.
1122
01:01:09,707 --> 01:01:13,836
Я ходила від лікаря до лікаря,
і ніхто ніколи не говорив,
1123
01:01:13,836 --> 01:01:16,297
«О, знаєш що? Це, мабуть...»
1124
01:01:16,297 --> 01:01:20,093
Бо ніхто не зосереджується
на цьому питанні.
1125
01:01:20,093 --> 01:01:22,804
Наше покоління збирається це змінити...
1126
01:01:22,804 --> 01:01:25,223
-Це точно.
- ...щоб наші дівчата
1127
01:01:25,223 --> 01:01:27,558
не проходили через це.
1128
01:01:27,558 --> 01:01:31,938
Тож, Мая Енджелоу часто говорила мені:
«Крихітко, шостий десяток — це все,
1129
01:01:31,938 --> 01:01:34,023
-чим ти завжди хотіла бути.
-Так.
1130
01:01:34,023 --> 01:01:35,525
Це все, чим ти завжди
1131
01:01:35,525 --> 01:01:37,151
-хотіла бути».
-Чудово!
1132
01:01:37,151 --> 01:01:38,444
Ти відчуваєш це?
1133
01:01:38,444 --> 01:01:42,532
Це найкращий час,
коли я найбільш чітко відчуваю себе собою.
1134
01:01:42,532 --> 01:01:46,911
І ось що... Саме зараз
я відчуваю себе наймудрішою.
1135
01:01:46,911 --> 01:01:50,832
І я думаю, знову ж таки,
щось на кшталт: «Це соціальні мережі».
1136
01:01:50,832 --> 01:01:54,669
Це як у всіх...
Ми любимо слухати молодих людей,
1137
01:01:54,669 --> 01:01:57,380
бо думаємо,
що у молодості є якась цінність.
1138
01:01:57,380 --> 01:01:58,965
Ви все нічого не знаєте.
1139
01:02:01,008 --> 01:02:04,303
Якби я хотіла почути про материнство,
1140
01:02:04,303 --> 01:02:08,266
то від того, хто з цим покінчив.
1141
01:02:08,266 --> 01:02:11,310
Я хочу подивитися, як у тебе...
у тебе все вийшло,
1142
01:02:11,310 --> 01:02:16,482
перш ніж вирішити,
чи слідувати твоїй пораді.
1143
01:02:17,150 --> 01:02:20,319
Отже, про материнство
я говорю зі своєю матір'ю,
1144
01:02:20,319 --> 01:02:22,488
я не з кимось
1145
01:02:22,488 --> 01:02:25,616
в «Інсті», або десь ще.
1146
01:02:25,616 --> 01:02:28,369
Хто зараз виховує дітей.
1147
01:02:28,369 --> 01:02:31,914
Але в цьому й річ з жінками і мудрістю.
1148
01:02:31,914 --> 01:02:36,878
Ми старіємо, і суспільство
ніби виганяє нас на пасовисько.
1149
01:02:36,878 --> 01:02:42,467
Коли чоловіки старіють, вони вирізняються,
з'являється сивина — «це сексуально».
1150
01:02:42,467 --> 01:02:45,636
Ми повинні виглядати, як у 20.
1151
01:02:45,636 --> 01:02:47,972
Або зазнаємо невдачі, так?
1152
01:02:47,972 --> 01:02:49,515
Ми — наймудріші.
1153
01:02:49,515 --> 01:02:53,770
У жінок нашого віку й старше
так багато мудрості.
1154
01:02:53,770 --> 01:02:59,192
І все, що я кажу молодим жінкам:
«Зробіть свій кухонний стіл широким».
1155
01:02:59,192 --> 01:03:02,570
Переконайтеся, що це не просто
купа людей вашого віку.
1156
01:03:02,570 --> 01:03:04,155
І я роблю те саме.
1157
01:03:04,155 --> 01:03:07,909
У мене за кухонним столом сидять
молоді люди, але є і літні.
1158
01:03:07,909 --> 01:03:12,830
Ми можемо так багато дізнатися про те,
як бути жінкою, як бути людиною.
1159
01:03:12,830 --> 01:03:16,834
Але ми повинні бути відкриті
до того факту, що жінки багато знають.
1160
01:03:16,834 --> 01:03:18,795
Відкриті для цього.
1161
01:03:18,795 --> 01:03:21,047
Саме стільки часу нам потрібно
1162
01:03:21,047 --> 01:03:25,426
для того, щоб підбити підсумки успіхів
і заявити про перемогу.
1163
01:03:25,426 --> 01:03:28,179
Чоловіки думають, що їм... 20.
«Я чоловік»,
1164
01:03:28,179 --> 01:03:31,265
і це як: «Ти теж нічого не знаєш».
1165
01:03:31,265 --> 01:03:35,603
Але ми повинні виростити дітей,
у нас має бути 50 мільйонів успіхів,
1166
01:03:35,603 --> 01:03:37,563
а зараз я можу сказати:
1167
01:03:37,563 --> 01:03:41,442
«Я дійсно дещо знаю.
Я мала рацію. Я стратег.
1168
01:03:41,442 --> 01:03:43,528
Я була... У мене добре виходить».
1169
01:03:43,528 --> 01:03:46,823
Ми досі не віддаємо собі належне як жінки.
1170
01:03:46,823 --> 01:03:49,325
Так. І ти допомагаєш нам у цьому.
1171
01:03:49,325 --> 01:03:52,829
Але ми всі це маємо.
У кожному з нас це є, тож...
1172
01:03:52,829 --> 01:03:55,164
Як батьки, ви часто не знаєте,
1173
01:03:55,164 --> 01:03:57,458
коли завершаться уроки.
1174
01:03:57,458 --> 01:03:59,669
-О, так.
-Правильно?
1175
01:03:59,669 --> 01:04:02,964
Потім ти розповідаєш історію
у «Світлі, яке ми несемо»,
1176
01:04:02,964 --> 01:04:06,050
про те, як ви з Бараком поїхали до дівчат.
1177
01:04:06,050 --> 01:04:09,595
-Так.
-І вони були у своїй новій квартирі.
1178
01:04:09,595 --> 01:04:12,223
І був момент «а-ха» з підставкою.
1179
01:04:12,223 --> 01:04:14,058
-Розкажи про це.
-О, так.
1180
01:04:14,058 --> 01:04:16,310
Вони запросили нас на коктейль.
1181
01:04:16,310 --> 01:04:18,604
Отже, ми вперше бачимо...
1182
01:04:18,604 --> 01:04:21,691
Вони жили разом і дорослішали.
1183
01:04:21,691 --> 01:04:23,442
Було круто спостерігати.
1184
01:04:23,442 --> 01:04:28,030
У них були меблі, і вони намагалися
приготувати нам трохи слабкого мартіні.
1185
01:04:28,030 --> 01:04:29,240
У них була
1186
01:04:30,283 --> 01:04:32,326
дошка з м'ясними нарізками,
1187
01:04:32,326 --> 01:04:34,745
хоча Малія скаржилася на ціну сиру.
1188
01:04:34,745 --> 01:04:37,290
Казала: «Я не знала, що це так дорого».
1189
01:04:37,290 --> 01:04:41,085
Я сказала: «О, тепер ти рахуєш гроші,
бо це твій сир. Ти...»
1190
01:04:41,085 --> 01:04:43,713
Вона підкрадалася до нашої дошки з м'ясом
1191
01:04:43,713 --> 01:04:45,965
і з'їдала все до приходу гостей.
1192
01:04:45,965 --> 01:04:50,219
Я казала: «Май повагу до вартості м'яса».
1193
01:04:52,179 --> 01:04:54,140
Тож ми випиваємо свої напої,
1194
01:04:54,140 --> 01:04:56,976
йдемо ставити їх на стіл, і тут — бац!
1195
01:04:56,976 --> 01:04:58,853
Вони дістають кілька підставок.
1196
01:04:59,687 --> 01:05:05,109
Я подумала: «Ось тепер ви дбаєте
про свій недорогий столик».
1197
01:05:05,109 --> 01:05:08,654
Я сказала: «Не бачила,
щоб в Білому домі ви переймалися
1198
01:05:08,654 --> 01:05:13,993
підставками для 100-річного
приставного столика»,
1199
01:05:13,993 --> 01:05:15,202
розумієте?
1200
01:05:15,620 --> 01:05:19,248
Але приємно бачити, що вони слухали.
1201
01:05:19,874 --> 01:05:22,126
І спостерігати, як на задньому плані
1202
01:05:22,126 --> 01:05:25,046
вони виявляють пил.
1203
01:05:25,046 --> 01:05:27,632
Я маю на увазі, Малія була вражена цим.
1204
01:05:27,632 --> 01:05:32,261
На кшталт: «Я витираю пил, а потім,
через кілька днів, він повертається».
1205
01:05:33,429 --> 01:05:35,640
-А я: «Так.
-Це працює саме так.
1206
01:05:35,640 --> 01:05:38,643
Ось чому ти маєш
продовжувати витирати пил».
1207
01:05:40,436 --> 01:05:44,315
Я думаю, що мрія,
яку ти висловлюєш для своїх доньок,
1208
01:05:44,315 --> 01:05:46,817
пронизлива у «Світлі, яке ми несемо».
1209
01:05:46,817 --> 01:05:50,738
Я думаю, це свого роду маніфест
для жінки 21 століття.
1210
01:05:50,738 --> 01:05:54,367
Ти кажеш: «Я не хочу,
щоб вони сприймали шлюб
1211
01:05:54,367 --> 01:05:58,621
як якийсь трофей, за яким треба
полювати і який треба здобути».
1212
01:05:58,621 --> 01:05:59,622
Так.
1213
01:06:00,706 --> 01:06:04,627
Отже, не могла б ти розповісти нам більше
про мрію для твоїх...
1214
01:06:04,627 --> 01:06:07,838
Так. Я хочу, щоб мої дівчата робили вибір,
1215
01:06:07,838 --> 01:06:12,927
виходячи з того, хто вони є, а не ким,
на думку суспільства, повинні бути.
1216
01:06:12,927 --> 01:06:18,766
Бо ми так вузько визначаємо,
що означає бути щасливою людиною.
1217
01:06:18,766 --> 01:06:22,478
І це підходить не всім,
і я думаю, що у багатьох депресія
1218
01:06:22,478 --> 01:06:27,775
і тривога з обох сторін, молодих чоловіків
і жінок, літніх чоловіків і жінок,
1219
01:06:27,775 --> 01:06:30,820
тому що ми намагаємося втиснути своє життя
1220
01:06:30,820 --> 01:06:32,530
у ці вузькі визначення.
1221
01:06:32,530 --> 01:06:36,450
Щасливим можна бути лише тоді,
коли знайдеш кохання свого життя
1222
01:06:36,450 --> 01:06:38,536
і одружишся, чи не так?
1223
01:06:38,536 --> 01:06:40,913
Деякі люди не створені для шлюбу.
1224
01:06:40,913 --> 01:06:44,500
Деякі люди можуть ніколи не знайти
партнера, якого покохають,
1225
01:06:44,500 --> 01:06:46,919
але щастя є з іншого боку.
1226
01:06:46,919 --> 01:06:48,879
Я знаю, що ти пережила це.
1227
01:06:48,879 --> 01:06:51,257
Коли багато людей запитують
1228
01:06:51,257 --> 01:06:53,050
-щодо дітей.
-Так.
1229
01:06:53,050 --> 01:06:56,679
Коли ти зробила телешоу номер один,
1230
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
стала мільярдеркою, але...
1231
01:06:59,432 --> 01:07:00,808
люди все ще думають:
1232
01:07:00,808 --> 01:07:04,353
«Але ти не стала матір'ю.
Мені так шкода тебе».
1233
01:07:04,353 --> 01:07:06,355
-Так.
-«Ні, Опра щаслива.
1234
01:07:06,355 --> 01:07:08,566
-Дуже.
-Я бачила її.
1235
01:07:08,566 --> 01:07:11,861
-Вона по-справжньому щаслива».
-У мене все гаразд.
1236
01:07:11,861 --> 01:07:12,903
Так.
1237
01:07:13,487 --> 01:07:17,408
Але я хочу, щоб мої дівчата
та всі молоді дівчата
1238
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
мали можливість
витратити час на відкриття того,
1239
01:07:20,786 --> 01:07:23,706
хто вони такі,
і вирішили, ким вони хочуть бути.
1240
01:07:23,706 --> 01:07:26,375
Це правильно для чоловіків теж. Хлопців.
1241
01:07:26,375 --> 01:07:30,379
Існує таке вузьке визначення того,
що означає бути чоловіком.
1242
01:07:30,379 --> 01:07:34,633
Якщо ви не хочете керувати компанією?
Якщо ви від природи не є лідером?
1243
01:07:34,633 --> 01:07:37,136
Що робити, якщо любите працювати руками?
1244
01:07:37,136 --> 01:07:42,058
Що робити, якщо ви хочете залишатися
вдома і бути батьком-домосідом?
1245
01:07:42,058 --> 01:07:44,351
Уявіть усіх генеральних директорів...
1246
01:07:44,351 --> 01:07:47,563
Я вважаю, що багато чоловіків
нещасні та злі,
1247
01:07:47,563 --> 01:07:51,525
намагаються отримати владу,
тому що не живуть своєю правдою.
1248
01:07:51,525 --> 01:07:54,361
-Згодна.
-Вони живуть якоюсь версією того,
1249
01:07:54,361 --> 01:07:56,489
яким має бути чоловік.
1250
01:07:56,489 --> 01:07:58,991
-Яким суспільство каже тобі бути.
-Точно.
1251
01:07:58,991 --> 01:08:03,079
Я хочу, щоб ми дозволили нашим дітям
показати нам те, хто вони такі,
1252
01:08:03,079 --> 01:08:06,082
перш ніж ми почнемо нав'язувати
1253
01:08:06,082 --> 01:08:08,959
-свої цілі по відношенню до них...
-Так.
1254
01:08:08,959 --> 01:08:10,961
...щоб вони могли знайти щастя.
1255
01:08:10,961 --> 01:08:13,881
Мені подобається,
як ти завершуєш розповідь
1256
01:08:13,881 --> 01:08:16,675
про Малію і Сашу.
1257
01:08:16,675 --> 01:08:19,553
Ти закінчила весь розділ
наступними словами:
1258
01:08:19,553 --> 01:08:22,098
-«Сподіваюся, що вони знайдуть дім.
-Так.
1259
01:08:22,098 --> 01:08:23,641
Вони знайдуть дім».
1260
01:08:26,018 --> 01:08:29,897
Кожного разу, коли виникає
дискусія про політику та те,
1261
01:08:29,897 --> 01:08:33,025
хто має балотуватися
в президенти, спливає твоє ім'я.
1262
01:08:33,651 --> 01:08:35,236
Чому ти заговорила про це?
1263
01:08:37,988 --> 01:08:41,033
Чому ти зараз заговорила про це, Опро?
1264
01:08:41,033 --> 01:08:44,537
Ось чому. Я хочу, щоб ти...
Я була на недільному прийомі,
1265
01:08:44,537 --> 01:08:48,165
і деякі люди говорили про це, вони казали:
1266
01:08:48,165 --> 01:08:50,459
«Ну, може, вона б подумала про це.
1267
01:08:50,459 --> 01:08:54,755
Вона коли-небудь розгляне
цю пропозицію?» Я кажу: гарантоване «ні».
1268
01:08:55,548 --> 01:09:00,010
Можеш сказати людям, чому ніколи навіть
не розглядатимеш цю пропозицію?
1269
01:09:00,010 --> 01:09:01,387
Йти в президенти.
1270
01:09:01,387 --> 01:09:05,224
По-перше, я ніколи не виявляла
1271
01:09:05,224 --> 01:09:07,101
жодного інтересу до політики.
1272
01:09:07,101 --> 01:09:12,398
Ніколи. Тобто, я погодилася
підтримувати чоловіка.
1273
01:09:12,398 --> 01:09:16,068
Він хотів це зробити,
і у нього це здорово виходило.
1274
01:09:16,068 --> 01:09:19,405
Але жодного разу я не говорила:
1275
01:09:19,405 --> 01:09:21,657
«Я думаю, що хочу балотуватися».
1276
01:09:21,657 --> 01:09:24,618
Ніколи. Тож мені просто цікаво,
1277
01:09:24,618 --> 01:09:28,622
чи має якесь значення те, чого я хочу?
1278
01:09:28,622 --> 01:09:32,042
-Зрозуміло.
-А те, ким я вирішила стати,
1279
01:09:32,042 --> 01:09:33,752
має до цього відношення?
1280
01:09:33,752 --> 01:09:35,671
Політика — це важко, і це...
1281
01:09:35,671 --> 01:09:37,631
І люди, які потрапляють у це...
1282
01:09:37,631 --> 01:09:41,468
Так само, як шлюб, так само, як діти:
ти маєш цього хотіти!
1283
01:09:41,468 --> 01:09:45,055
Твоя душа має до цього лежати,
бо це важливо.
1284
01:09:45,055 --> 01:09:47,558
Моя душа не лежить до цього.
1285
01:09:47,558 --> 01:09:49,768
Моя душа лежить до служіння,
1286
01:09:49,768 --> 01:09:53,939
допомагати людям — це мені до душі,
працювати з дітьми — це моє...
1287
01:09:54,773 --> 01:09:59,278
Я витрачу все своє життя, допомагаючи
дітям відчувати себе поміченими
1288
01:09:59,278 --> 01:10:00,863
і знайти власне світло.
1289
01:10:00,863 --> 01:10:02,406
Це я й зроблю.
1290
01:10:02,406 --> 01:10:04,867
-Для цього не потрібна посада.
-Так.
1291
01:10:04,867 --> 01:10:09,371
Думаю, що насправді я
більш ефективна поза політикою,
1292
01:10:09,371 --> 01:10:12,374
тому що, на жаль,
політика стала дуже розділяти.
1293
01:10:12,374 --> 01:10:14,418
Оголосивши про створення партії,
1294
01:10:14,418 --> 01:10:17,963
ти відштовхнеш від себе
іншу половину країни.
1295
01:10:17,963 --> 01:10:22,218
Люди, які не згодні
зі мною в політичному плані,
1296
01:10:22,218 --> 01:10:26,764
все ще можуть отримати якісь інструменти,
які здатні їм допомогти.
1297
01:10:26,764 --> 01:10:30,809
Можливо, я здатна допомогти дитині,
яка є республіканцем?
1298
01:10:30,809 --> 01:10:36,106
Можливо, вона мене послухає.
На жаль, політика обмежила нас.
1299
01:10:36,106 --> 01:10:38,692
Тепер ми повинні самі поратися з цим.
1300
01:10:38,692 --> 01:10:42,488
Ми повинні якось порозумітися в тому,
1301
01:10:42,488 --> 01:10:46,450
як сприймаємо один одного,
незважаючи на партійну приналежність,
1302
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
тому що ми все ще одна країна.
1303
01:10:48,661 --> 01:10:52,206
Ми повинні постійно
вболівати один за одного.
1304
01:10:52,206 --> 01:10:55,084
Ми не маємо бути
розділеними й підкореними.
1305
01:10:55,084 --> 01:10:56,961
Але це буду не я.
1306
01:10:56,961 --> 01:11:00,297
Я не буду людиною,
яка політично робитиме це.
1307
01:11:00,297 --> 01:11:03,509
Не думаю, що ти зможеш носити
ці чорні шкіряні штани.
1308
01:11:03,509 --> 01:11:06,553
Звісно, не зможу!
Отже, ось так. Ось і все.
1309
01:11:07,471 --> 01:11:10,432
Отже, перш ніж читати
«Світло, яке ми несемо»,
1310
01:11:10,432 --> 01:11:14,186
я відчувала, і я знаю,
що багато хто з вас теж відчували це,
1311
01:11:14,186 --> 01:11:17,982
тому що ми з друзями
ведемо всі ці розмови про те,
1312
01:11:17,982 --> 01:11:19,650
-як все погано.
-Так.
1313
01:11:19,650 --> 01:11:25,656
Багато з нас відчували те,
що ти відчувала до того, як написала це,
1314
01:11:25,656 --> 01:11:28,492
що існує так багато серйозних проблем,
1315
01:11:28,492 --> 01:11:31,078
так багато речей, які потрібно подолати,
1316
01:11:31,078 --> 01:11:37,001
і здається, що тут відбувається
якась змова божевілля.
1317
01:11:37,001 --> 01:11:41,046
Отже, як нам повернути довіру?
1318
01:11:41,046 --> 01:11:42,006
Так.
1319
01:11:42,006 --> 01:11:45,968
Довіру до нашого уряду,
довіру один до одного...
1320
01:11:45,968 --> 01:11:47,428
-Так...
- ...щоб
1321
01:11:47,428 --> 01:11:51,807
ми не відчували себе постійно
заціпенілими та втомленими.
1322
01:11:51,807 --> 01:11:55,853
Так. Думаю, ми не можемо недооцінювати те,
1323
01:11:55,853 --> 01:11:59,898
що карантин погіршив ситуацію,
1324
01:11:59,898 --> 01:12:04,361
бо ми були фізично
ізольовані один від одного.
1325
01:12:04,361 --> 01:12:07,072
Хоча для декого це було добре.
1326
01:12:07,072 --> 01:12:09,700
На кшталт: «Фу, я так втомився від людей».
1327
01:12:11,243 --> 01:12:15,998
Я думаю, нам потрібно бути разом.
1328
01:12:15,998 --> 01:12:17,041
Ми це робимо.
1329
01:12:17,041 --> 01:12:19,084
Я думаю, коли ми збираємося
1330
01:12:19,084 --> 01:12:24,506
і змішуємо нашу спільність,
1331
01:12:24,506 --> 01:12:27,217
то почуваємося краще.
1332
01:12:27,217 --> 01:12:28,260
Краще...
1333
01:12:28,260 --> 01:12:30,471
Невже ви зараз не почуваєтеся краще?
1334
01:12:30,471 --> 01:12:34,600
-У вівторок ввечері?
-І ми не могли цього зробити.
1335
01:12:34,600 --> 01:12:38,228
Я завжди кажу,
що зблизька ненавидіти важче.
1336
01:12:38,228 --> 01:12:40,898
І ми були ізольовані один від одного.
1337
01:12:40,898 --> 01:12:45,527
Ми просто чули один про одного
з новин та наших стрічок.
1338
01:12:45,527 --> 01:12:48,364
І мій досвід спілкування з цією країною
1339
01:12:48,364 --> 01:12:52,451
полягає в тому, що це спотворення істини
про те, ким ми є насправді.
1340
01:12:52,451 --> 01:12:55,621
Я об'їздила всю цю країну,
1341
01:12:55,621 --> 01:12:58,415
спільноти різних рас,
1342
01:12:58,415 --> 01:13:02,294
соціально-економічного походження
і політичної приналежності,
1343
01:13:02,294 --> 01:13:04,046
і люди...
1344
01:13:05,255 --> 01:13:08,884
здебільшого були добрими
і порядними зі мною,
1345
01:13:08,884 --> 01:13:11,720
з моєю сім'єю, щойно
впізнавали нас ближче.
1346
01:13:11,720 --> 01:13:16,767
Вони можуть не погоджуватися, але ми
не ті люди, яких показують по телевізору,
1347
01:13:16,767 --> 01:13:19,812
і я просто хочу, щоб ми пам'ятали про це.
1348
01:13:19,812 --> 01:13:22,940
Що ми ніколи не повинні
боятися один одного.
1349
01:13:22,940 --> 01:13:28,195
Всі... Є окремі люди, які дуже
важко переживають труднощі,
1350
01:13:28,195 --> 01:13:33,117
але переважна більшість людей схожі
на дідуся з бабусею, маму з татом.
1351
01:13:33,117 --> 01:13:37,037
Вони працьовиті, чесні, порядні люди,
1352
01:13:37,037 --> 01:13:39,248
які не є зарозумілими,
1353
01:13:39,248 --> 01:13:42,000
які вдячні, які пишаються американцями,
1354
01:13:42,000 --> 01:13:44,962
які готові працювати, які говорять правду.
1355
01:13:44,962 --> 01:13:47,840
Ось яка наша країна, і...
1356
01:13:47,840 --> 01:13:50,134
Але у нас мають бути лідери...
1357
01:13:51,802 --> 01:13:53,762
які відображають це у відповідь.
1358
01:13:54,471 --> 01:13:55,556
Розумієте?
1359
01:13:56,390 --> 01:14:00,144
Це небезпечно, коли наше керівництво
каже щось інше.
1360
01:14:01,103 --> 01:14:03,147
Мені подобається початок книги.
1361
01:14:03,147 --> 01:14:06,483
Ти навела вірш Альберто Ріоса,
в якому говориться:
1362
01:14:06,483 --> 01:14:09,862
«Якщо хтось один
у вашому родоводі був проблемою,
1363
01:14:09,862 --> 01:14:11,822
то сотня інших не була нею.
1364
01:14:11,822 --> 01:14:14,450
Погані не перемагають.
1365
01:14:14,450 --> 01:14:16,201
Не остаточно.
1366
01:14:16,201 --> 01:14:18,745
Незалежно від того, наскільки вони гучні.
1367
01:14:18,745 --> 01:14:24,042
Інакше нас просто не було б тут».
1368
01:14:24,042 --> 01:14:26,086
Це проста істина.
1369
01:14:26,086 --> 01:14:30,424
Це підводить нас до фрази,
яка стала синонімом твого імені:
1370
01:14:30,424 --> 01:14:35,137
«Коли вони опускаються низько,
ми підіймаємося високо.
1371
01:14:35,762 --> 01:14:36,847
Ми підіймаємося».
1372
01:14:36,847 --> 01:14:39,308
І ти кажеш, що підійматися високо —
1373
01:14:39,308 --> 01:14:42,728
це, як правило, означає брати паузу,
1374
01:14:42,728 --> 01:14:45,314
перш ніж реагувати на щось. Правильно?
1375
01:14:45,314 --> 01:14:46,815
-Абсолютно.
-Добре.
1376
01:14:46,815 --> 01:14:51,195
Що сталося недавно у твоєму житті
або в країні, що змусило тебе подумати:
1377
01:14:51,195 --> 01:14:55,574
«Дозвольте мені зробити паузу
і спробувати піднятися вище»?
1378
01:14:57,618 --> 01:15:00,245
Багато речей у світі
зводить мене з розуму.
1379
01:15:00,245 --> 01:15:02,206
-Можна запитати про це?
-Так.
1380
01:15:02,206 --> 01:15:04,041
Ти одразу підіймаєшся вище?
1381
01:15:04,041 --> 01:15:08,212
-Ні.
-Гаразд.
1382
01:15:08,212 --> 01:15:10,672
Для цього й потрібен кухонний стіл.
1383
01:15:10,672 --> 01:15:14,218
Ми влаштовуємо за ним
«сеанс розслаблення».
1384
01:15:15,219 --> 01:15:16,220
Розумієте?
1385
01:15:16,887 --> 01:15:21,099
Ми просто опускаємося нижче.
Ми всі підіймаємо себе з підлоги.
1386
01:15:21,099 --> 01:15:24,311
-Гаразд.
-Раніше я робила це зі своїм персоналом
1387
01:15:24,311 --> 01:15:26,772
у Білому домі, коли перед промовою
1388
01:15:26,772 --> 01:15:28,440
чи інтерв'ю,
1389
01:15:28,440 --> 01:15:30,984
ми моделювали відповіді на запитання,
1390
01:15:30,984 --> 01:15:34,613
бо знали, що мені треба випустити пар.
1391
01:15:34,613 --> 01:15:37,324
-Тому я...
-Хіба ми не почуваємося краще?
1392
01:15:37,324 --> 01:15:40,327
О, так. Я просто розігрувала
те, що назвала б
1393
01:15:40,327 --> 01:15:44,373
«завершальною промовою президента».
1394
01:15:44,373 --> 01:15:46,041
Могла сказати: «Знаєте що?
1395
01:15:46,041 --> 01:15:49,878
Ми могли б просто піти додому,
якби я сказала "дзінь"».
1396
01:15:49,878 --> 01:15:52,089
А моя команда дивилася і казала:
1397
01:15:52,089 --> 01:15:55,801
«Так, не робіть цього». Розумієте?
1398
01:15:55,801 --> 01:15:57,302
Але іноді...
1399
01:15:57,302 --> 01:16:00,973
підійматися — не означає,
що ти не відчуваєш люті.
1400
01:16:00,973 --> 01:16:04,434
Це не означає, що ти не повинен відчувати.
1401
01:16:05,060 --> 01:16:08,105
Це не означає, що ти спокійно сприймаєш
1402
01:16:08,105 --> 01:16:11,775
несправедливість і нерівність.
1403
01:16:11,775 --> 01:16:14,319
Це не означає, що ти не виконуєш роботу.
1404
01:16:14,319 --> 01:16:17,322
Це просто вибір твого підходу.
1405
01:16:18,532 --> 01:16:21,201
І піднятися високо — це вибір.
1406
01:16:21,201 --> 01:16:24,913
Це вибір, який я вважаю найбільш зрілим.
1407
01:16:24,913 --> 01:16:27,749
Це довгостроковий вибір.
1408
01:16:27,749 --> 01:16:32,045
І це не ти просто борсаєшся
1409
01:16:32,045 --> 01:16:33,922
у внутрішніх відчуттях...
1410
01:16:33,922 --> 01:16:36,466
що... в цей момент є потуранням собі.
1411
01:16:36,466 --> 01:16:39,469
А коли ти лідер з платформою,
1412
01:16:39,469 --> 01:16:44,725
ми не можемо дозволити собі
потурати нашому найпотаємнішому каліцтву.
1413
01:16:44,725 --> 01:16:49,187
Ми несемо відповідальність за те,
щоб підійнятися високо, тому що живемо...
1414
01:16:49,187 --> 01:16:52,065
Ми пережили лідерство, яке похитнулося,
1415
01:16:52,065 --> 01:16:54,109
і ніхто не відчув себе краще.
1416
01:16:54,109 --> 01:16:57,487
Це не призводить до рішень.
Це просто не працює.
1417
01:16:57,487 --> 01:17:01,575
Отже, я відповідаю у книзі на запитання,
1418
01:17:01,575 --> 01:17:03,702
які всі мені ставили:
1419
01:17:03,702 --> 01:17:08,040
«Ти все ще підіймаєшся високо, Мішелє?
Зараз? Дійсно?»
1420
01:17:08,040 --> 01:17:11,335
І моя відповідь така: «Так, безумовно.
1421
01:17:11,335 --> 01:17:14,713
Ми завжди підіймаємося високо.
Ми підіймаємося високо,
1422
01:17:16,340 --> 01:17:17,799
але працюємо».
1423
01:17:18,425 --> 01:17:21,470
І я хочу, щоб молоді люди знали,
1424
01:17:21,470 --> 01:17:23,930
що світло, яке ми несемо, є в кожному.
1425
01:17:23,930 --> 01:17:27,726
Спочатку ми повинні
навчитися створювати його в собі.
1426
01:17:27,726 --> 01:17:30,687
Ми не можемо розраховувати на інших людей,
1427
01:17:30,687 --> 01:17:32,814
тому що іноді у них його немає.
1428
01:17:32,814 --> 01:17:36,068
І щойно створивши,
ми повинні його захистити.
1429
01:17:36,068 --> 01:17:39,571
Захистити його гарним кухонним столом,
утримуючи людей,
1430
01:17:39,571 --> 01:17:43,784
але також відпускаючи тих,
хто не служить вам найкращим чином.
1431
01:17:43,784 --> 01:17:47,245
-Коли вони втрачають кисень.
-Коли втрачають кисень.
1432
01:17:47,245 --> 01:17:50,248
Ви повинні захистити себе
від зовнішньої отрути.
1433
01:17:50,248 --> 01:17:52,876
Треба виходити з чужих дзеркал, так?
1434
01:17:52,876 --> 01:17:56,880
А потім, коли ти вже впорався з собою
і зібрався з думками,
1435
01:17:56,880 --> 01:18:00,676
наш обов'язок — ділитися цим світлом.
1436
01:18:00,676 --> 01:18:02,678
Це найскладніша частина.
1437
01:18:02,678 --> 01:18:04,805
Коли ви думаєте про взаємодію,
1438
01:18:04,805 --> 01:18:09,101
висловлювання, текстові повідомлення,
використання соціальних мереж,
1439
01:18:09,101 --> 01:18:11,520
подумайте про світло, яке ви несете.
1440
01:18:11,520 --> 01:18:13,355
Ведіть за собою це світло,
1441
01:18:13,355 --> 01:18:17,776
тому що світло породжує світло,
надія породжує надію.
1442
01:18:17,776 --> 01:18:20,529
Зліт вгору породжує ще більше цього.
1443
01:18:20,529 --> 01:18:22,072
Ось чому ми це робимо.
1444
01:18:22,739 --> 01:18:26,993
Дякую, що нагадуєш нам про світло,
яке ми несемо. Мішель Обама!
1445
01:18:28,120 --> 01:18:32,249
-Дякую тобі, Опро Вінфрі!
-«Театр YouTube»!
1446
01:18:32,249 --> 01:18:36,086
-Дякую, Лос-Анджелесе! Хай щастить!
-Дякую вам!
1447
01:18:37,629 --> 01:18:41,299
ДЯКУЮ ТОБІ, ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ!
1448
01:18:56,064 --> 01:18:57,691
Всім на добраніч!
1449
01:20:10,680 --> 01:20:12,724
{\an8}Переклад субтитрів: Катерина Щукіна