1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, ГРУДЕНЬ 2022 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,509 -Як справи? -Як ви сюди доїхали? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,302 -Викликали Uber. -Uber. 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 І він був дуже милим. 7 00:00:13,805 --> 00:00:17,058 Він подумав, що ми кумедні, бо так воно і є. 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,062 -Як почуваєшся? -Добре. 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,691 Цікаво, чим мій другий виступ відрізняється від попереднього. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,943 Вибач, що не змогла прийти на перший. 11 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Ти навчаєшся, все гаразд. То ти вільна? 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,114 Так, я вільна. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,200 Хвіст виглядає, як на останньому виступі. 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 -Ти ж ходила з хвостиком? -Так, знаю. 15 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 -Твоя коса з ранкового шоу Кіммела? -Ти її бачила? 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 -Мила. -Правда? 17 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 -Так. -Дякую! Я рада, що ви оцінили. 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 -Так. -Ми оцінили. 19 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 -Я скучила за вами. -Ми теж скучили! 20 00:00:47,130 --> 00:00:51,801 Але у нас є цілих два тижні, які ми проведемо разом. 21 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Я не проситиму більшого. 22 00:00:53,511 --> 00:00:55,555 -Тобто... -Ми про це говорили. 23 00:00:55,555 --> 00:00:59,142 Лише тому, що ти зателефонувала нам обом окремо. 24 00:00:59,142 --> 00:01:03,605 А ми подумали: «Чому вона телефонує? У нас не так багато вечерь, 25 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 щоб не вистачало тем для розмов». 26 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 Три з половиною години в автівці. 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Ого! 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Я могла б полетіти звідси до Чикаго. 29 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 Так. Ти можеш повернутися в Чикаго незабаром. 30 00:01:17,869 --> 00:01:20,205 Можу повернутися в Чикаго, неймовірно. 31 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 -Тож ми... -Привіт. 32 00:01:21,831 --> 00:01:23,875 -Ласкаво просимо. -Це Рита. 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,419 -В якості режисера... -Привіт, Рито. 34 00:01:26,419 --> 00:01:28,671 -супроводжуватиме нас. -Режисер. 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 -Друзі, це останній виступ. -Я знаю. 36 00:01:37,347 --> 00:01:39,682 -Вона класна. Хочеш так? -Гаразд. 37 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Молодець. 38 00:01:43,269 --> 00:01:45,980 Ви готові побачити Мішель Обаму? Погаласуйте! 39 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 Давайте! Поїхали! 40 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Останній вечір! 41 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 -Зробимо все правильно. -В Лос-Анджелесі. 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 -Буде дуже яскраво. -В останній вечір. 43 00:02:12,423 --> 00:02:14,300 Два, три! 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,886 Я становлюся! 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 СТАНОВЛЕННЯ 46 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 Чотири роки тому я випустила «Становлення» 47 00:02:22,517 --> 00:02:25,145 і подорожувала країною та світом, 48 00:02:25,145 --> 00:02:29,482 зустрічаючись з неймовірними людьми, зокрема й з деким з вас. 49 00:02:29,482 --> 00:02:33,611 Цей тур був одним з найкращих вражень у моєму житті. 50 00:02:33,611 --> 00:02:37,699 Але потім все змінилося майже в одну мить. 51 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 ВСІ ЗАХОДИ ПЕРЕНЕСЕНО 52 00:02:39,284 --> 00:02:42,120 Світ зачинився й замкнувся в собі. 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 Ми були відірвані один від одного. 54 00:02:45,665 --> 00:02:50,461 {\an8}Одночасно ми мали справу з іншими глибоко особистими проблемами. 55 00:02:50,461 --> 00:02:54,257 {\an8}Вже давно настав час покінчити з расизмом в Америці. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,969 Все це залишило нас приголомшеними та розгніваними, 57 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 зневіреними та розгубленими, 58 00:03:00,346 --> 00:03:03,808 і, напевно, найбільш за все — самотніми. 59 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Як ми тут опинилися? 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 Як ми змінилися? 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,982 І найголовніше, як ми можемо відновити стабільність? 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 Я довго розмірковувала над цим 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,446 у своїй новій книзі та подкасті. 64 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Як і багато хто з вас. 65 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 І саме тому ми сьогодні тут, знову разом. 66 00:03:21,784 --> 00:03:24,954 Бо навіть коли світ здається таким темним, 67 00:03:24,954 --> 00:03:30,001 ми всі намагаємося захистити, запалити і поділитися світлом, яке несемо. 68 00:03:30,001 --> 00:03:31,961 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК NETFLIX, 69 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ПРИСВЯЧЕНИЙ 70 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 СВІТЛУ, ЯКЕ МИ НЕСЕМО 71 00:03:40,803 --> 00:03:43,640 Повірте, я не маю відповідей на всі питання. 72 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Я далека від цього. Але в мене є власна історія. 73 00:03:46,559 --> 00:03:48,353 У вас також. 74 00:03:49,062 --> 00:03:53,107 І щоб допомогти нам сплести ці історії докупи, 75 00:03:54,317 --> 00:03:59,489 я дуже рада тому, що тут є моя дорога подруга, яка освітлює шлях уперед. 76 00:04:01,407 --> 00:04:05,662 {\an8}Будь ласка, привітайте єдину та неповторну 77 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 {\an8}Опру Вінфрі! 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 Вітаю, Лос-Анджелесе! 79 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 Привіт! 80 00:04:15,922 --> 00:04:18,091 Вітаю, Лос-Анджелесе! 81 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Привіт, Лос-Анджелесе! 82 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Привіт, Лос-Анджелесе! 83 00:04:27,934 --> 00:04:32,313 Рада тебе бачити, Лос-Анджелесе! 84 00:04:32,313 --> 00:04:34,107 Нічого собі! 85 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 О боже. 86 00:04:36,526 --> 00:04:40,613 Як чудово, що ви тут 87 00:04:40,613 --> 00:04:43,741 ввечері у вівторок. 88 00:04:46,911 --> 00:04:52,709 В останній вечір туру «Світло, яке ми несемо»! 89 00:04:54,419 --> 00:04:55,795 Погляньте на себе! 90 00:04:57,255 --> 00:05:02,677 Отже, я знаю, що кожен з вас хоч раз у житті 91 00:05:02,677 --> 00:05:06,139 був на заході, де ведучий 92 00:05:06,139 --> 00:05:09,017 стоїть перед вами й каже: 93 00:05:09,017 --> 00:05:12,186 «Наш сьогоднішній гість не потребує представлення», 94 00:05:12,186 --> 00:05:15,356 а потім наступні 20 хвилин вони... 95 00:05:15,940 --> 00:05:19,861 розповідають про все, що ця людина зробила, відколи народилася. 96 00:05:20,611 --> 00:05:22,363 Я не буду цього робити. 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Я не буду цього робити. 98 00:05:25,158 --> 00:05:28,328 Бо розумію, що ви вже знаєте, хто тут. 99 00:05:31,372 --> 00:05:36,586 Я знаю, тому що ви проїхали маршрутами 101 та 405, а також 5 100 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 та 10... 101 00:05:39,797 --> 00:05:44,260 Я приїхала по 101-му шосе за три з половиною години. 102 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 Я тут з тієї ж причини, що й ви. 103 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Щоб отримати трохи того світла, яке вона несе! 104 00:05:56,522 --> 00:06:02,361 Тож ця жінка насправді не потребує представлення. 105 00:06:02,361 --> 00:06:05,114 Наша назавжди Перша Леді 106 00:06:05,114 --> 00:06:08,659 Мішель Обама! 107 00:06:16,375 --> 00:06:17,835 Мішель Обама! 108 00:06:17,835 --> 00:06:19,712 Опра Вінфрі! 109 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 -Погляньте. -Лос-Анджелес! 110 00:06:26,886 --> 00:06:28,262 Театр YouTube! 111 00:06:30,014 --> 00:06:31,390 Останній вечір! 112 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 Боже мій! 113 00:06:36,938 --> 00:06:38,231 Лос-Анджелес! 114 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Ось так варто завершувати тур. 115 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 -Це... -Гадаю, так і треба. 116 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Мушу сказати, що це вечір вівторка... 117 00:06:51,494 --> 00:06:53,663 -Вечір вівторка! -Ще навіть не... 118 00:06:53,663 --> 00:06:58,042 Ще навіть не середина тижня, а люди вже прийшли 119 00:06:58,042 --> 00:06:59,502 -до тебе. -Боже мій. 120 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 Тож... 121 00:07:03,131 --> 00:07:06,259 Я думаю, що досить великим бонусом стало те, 122 00:07:06,259 --> 00:07:09,762 що до нас також завітала міс Опра Вінфрі. 123 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Мушу сказати, що всі інші модератори 124 00:07:13,808 --> 00:07:16,978 були дуже раді, що не стежать за тобою. 125 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 -Тож... -Ну... 126 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Це так цікаво, тому що... 127 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 я спостерігаю за тобою в Instagram, 128 00:07:22,984 --> 00:07:25,361 і люди надсилають повідомлення: «Боже, 129 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 бачили б ви, що зробили Конан або Трейсі Елліс Росс, 130 00:07:28,448 --> 00:07:31,534 що зробила Гейл. Ви бачили Тайлера? А Еллен?» 131 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 І я почувалася так: «Боже мій...» 132 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Було страшно? 133 00:07:37,290 --> 00:07:40,585 -Мій розум був сповнений страху! -Навіть Опра Вінфрі 134 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 -боїться. -Боязкий розум! 135 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 -Так? -Так... 136 00:07:43,421 --> 00:07:45,214 Знаєте, що сталося? Я думала: 137 00:07:45,214 --> 00:07:47,675 «Гаразд, повернуся до інструментарію...» 138 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 Точно. Ти знаєш, як це робиться. 139 00:07:50,178 --> 00:07:54,474 -«Я знаю, як брати інтерв'ю». -Я знаю, як брати інтерв'ю! 140 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 -Я не боюся людей. -Точно! 141 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 -Ось чому ми тут. -Так. Дякую, що прийшла, 142 00:08:01,272 --> 00:08:04,400 -моя дорога подруго. -Дякую. Я так тебе люблю. 143 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 -Я теж тебе люблю. -Я тобі дуже вдячна. 144 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 -Навзаєм. -За те, що ти відстоюєш. 145 00:08:09,530 --> 00:08:12,867 Отже, це останній вечір нашого туру шістьма містами, 146 00:08:12,867 --> 00:08:17,038 який відбувся під час карантину. 147 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 -О, так. -Отже, ти зайшла з іншого боку 148 00:08:20,625 --> 00:08:25,171 і подарувала нам «Світло, яке ми несемо». Відстоюючи «Світло, яке ми несемо». 149 00:08:25,171 --> 00:08:28,257 Але перед тим, як перейти на інший бік, 150 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 я хочу дізнатися, де ти була й що відбувалося, 151 00:08:31,260 --> 00:08:34,722 коли ти вперше усвідомила, що це все серйозно, 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 -і ми нікуди не їдемо? -Так. 153 00:08:37,266 --> 00:08:41,687 Знаєш, що цікаво, я була в дорозі. 154 00:08:41,687 --> 00:08:47,193 Тур щойно закінчився, ми вирішили трохи відпочити, і я була у дорозі, 155 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 виступаючи з кількома промовами. 156 00:08:49,362 --> 00:08:54,951 І я була в Лас-Вегасі, тому що поєднала ці виступи 157 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 зі святкуванням з моєю командою, 158 00:08:57,745 --> 00:09:01,082 щоб подякувати за роботу, яку вони виконали за час туру. 159 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 -Це було в березні 2020-го. -В березні. 160 00:09:03,584 --> 00:09:08,339 І в повітрі все ще висів галас про COVID, але знаєш, 161 00:09:08,339 --> 00:09:12,426 це було щось на кшталт «Що це таке?» Тож ми опинилися в Лас-Вегасі, 162 00:09:12,426 --> 00:09:16,556 і саме тоді почалася повільна хвиля скасувань. 163 00:09:16,556 --> 00:09:20,351 Пам'ятаєте цей ефект хвилі? Тому що люди не знали, що робити. 164 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 -Точно. -Компанії приймали 165 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 неоднозначні рішення, і ми застрягли у Вегасі, 166 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 спостерігаючи, як світ повільно вимикається. Ось як це було. 167 00:09:30,278 --> 00:09:33,864 Розумієш? Заходи почали скасовувати. А ми у Вегасі. 168 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 Казино почали поволі порожніти. 169 00:09:36,450 --> 00:09:40,454 Вулиці Лас-Вегасу почали порожніти. 170 00:09:40,454 --> 00:09:43,416 Таке відчуття, ніби ми опинилися в місті-привиді. 171 00:09:43,416 --> 00:09:46,085 -Ти думала, що тобі треба додому? -О, так. 172 00:09:46,085 --> 00:09:50,089 Ми намагалися відповідально дочекатися, коли скасують останню подію. 173 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 -Так. -А потім її нарешті скасували, 174 00:09:53,050 --> 00:09:55,052 ми полетіли додому. 175 00:09:55,052 --> 00:09:58,848 Це моторошне відчуття — бути в дорозі, 176 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 коли світ повільно зупиняється. 177 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 -Ми не були впевнені. -Ми ні в чому не були впевнені. 178 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 -Всі просто дезінфікували руки. -Точно. 179 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 -Відмивали продукти. -Так. 180 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 -Так, відмивали продукти. -З милом. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,821 Це була та фаза. 182 00:10:13,821 --> 00:10:18,951 А потім я хвилювалася за дівчат, тому що вони були в... 183 00:10:18,951 --> 00:10:23,581 ще в школі, і я подумала: «Мої діти десь там з COVID!» 184 00:10:23,581 --> 00:10:27,043 І я сподівалася, що університети будуть відповідальними. 185 00:10:27,043 --> 00:10:30,671 І тоді, нарешті, було вирішено, що вони повертаються додому, 186 00:10:30,671 --> 00:10:35,301 але тоді я подумала: «Боже мій, вони їдуть до мене додому?» 187 00:10:36,344 --> 00:10:40,806 Я думала: «Вони ходять по аеропортах і сідають в літаки», 188 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 тому ми з Бараком закликали їх носити маски. 189 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 А коли вони повернулися додому, 190 00:10:46,187 --> 00:10:49,774 я змусила їх залишитися в гаражі 191 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 і відкрити всі свої речі. 192 00:10:54,278 --> 00:10:56,405 Збиралася змусити їх залишатися. 193 00:10:56,405 --> 00:10:58,741 Попросила їх зняти свій дорожній одяг. 194 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 Ми нічого не розуміли. 195 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Мій чоловік вважав, що я трохи ірраціональна, 196 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 але я сказала: «Ми намагаємося...» Ми не знали! 197 00:11:06,457 --> 00:11:10,419 Це не ірраціональність, люба. Стедман пробув у пансіонаті 14 днів. 198 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 Я пам'ятаю це! 199 00:11:13,297 --> 00:11:15,716 Це було протягом 14-денного періоду. 200 00:11:15,716 --> 00:11:19,887 Бачите, Маліє і Сашо, принаймні, я дозволила вам зайти в будинок. 201 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 Але ми готувалися створити спільноту, безпечну від COVID, 202 00:11:25,810 --> 00:11:29,230 і оскільки вони подорожували, ми затамували подих, щоб 203 00:11:29,230 --> 00:11:31,607 упевнитися, що вони не привезли вірус. 204 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 Ми не знали, як довго чекати, який інкубаційний період. 205 00:11:35,027 --> 00:11:40,783 Чи справді ви боялися захворіти на COVID у той перший рік, 206 00:11:40,783 --> 00:11:42,952 -до появи вакцин? -Це цікаво. 207 00:11:42,952 --> 00:11:47,081 Думаю, нам допомогло те, що ми жили з колишнім президентом... 208 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 -Могло допомогти. -який... 209 00:11:48,958 --> 00:11:54,255 Не просто президент, а той, який читає та вірить у науку. 210 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 Який... 211 00:12:00,553 --> 00:12:04,140 провів країну через кілька пандемій. 212 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Пам'ятаєш лихоманку Ебола? 213 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 Здається, повідомляли про один випадок в США. 214 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Це був мій чоловік. 215 00:12:21,824 --> 00:12:24,618 Він повернув нас з краю депресії, 216 00:12:24,618 --> 00:12:28,080 всі вже забули, в якому... поганому стані ми були. 217 00:12:28,080 --> 00:12:31,709 Тож ми жили з тим, кого називаємо «хлопцем-фактом». 218 00:12:31,709 --> 00:12:34,753 Він знав достатньо, аби зрозуміти, що це таке. 219 00:12:34,753 --> 00:12:37,798 Було страшно, але ми мали інформацію. 220 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 -Що було страшно... -Тобто тобі було комфортно боятися. 221 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Нам було комфортно боятися. 222 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Як ти пишеш у книжці: комфортно боятися. 223 00:12:47,016 --> 00:12:51,103 -Я була просто налякана. -Так, але найбільше мене, Опро, лякала 224 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 плутанина, яка панувала... 225 00:12:53,481 --> 00:12:54,648 у світі. 226 00:12:54,648 --> 00:12:57,485 Суперечливі повідомлення, непослідовність, 227 00:12:57,485 --> 00:12:59,987 відсутність лідерства, відсутність плану, 228 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 коли бачиш, як люди не сприймають це серйозно. 229 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Люди ставилися до пандемії, як до тривалої відпустки. 230 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Сперечалися про носіння масок, 231 00:13:09,413 --> 00:13:13,459 дивлячись, як діти розважаються на пляжі у Флориді. 232 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 -Пам'ятаєш? Так. -Це було страшно, 233 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 бо я думала, що ці діти поїдуть додому до бабусь 234 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 і дідусів або ще до когось з автоімунним захворюванням, 235 00:13:21,884 --> 00:13:24,887 і це буде катастрофа. 236 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Це мене й лякало. Спостерігати за дезінформацією. 237 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 Це страшно. 238 00:13:30,726 --> 00:13:34,188 Спостерігати за тим, як люди атакують вчених та експертів. 239 00:13:34,188 --> 00:13:37,399 Це було найстрашнішим для мене. 240 00:13:37,399 --> 00:13:40,778 Спостерігати, як світ не може впоратися з цим. 241 00:13:40,778 --> 00:13:43,614 Слухай, я багато їла під час пандемії. 242 00:13:43,614 --> 00:13:48,702 -І у нас були вівторки з тако... -У нас були вівторки з тако! 243 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 -Нам подобалися вівторки з тако. -Подобалися вівторки з тако, 244 00:13:52,414 --> 00:13:55,960 -але вівторок наступав так швидко. -Точно. 245 00:13:55,960 --> 00:13:58,963 -«Сьогодні знову вівторок?» -У вас вдома буває 246 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 -таке: «Знову вівторок?» -Знову? 247 00:14:01,632 --> 00:14:06,845 Я думала, що тепер варто влаштовувати вівторок тако раз на два тижні, 248 00:14:06,845 --> 00:14:10,933 бо це відбувається так швидко, минають дні, а я думаю: 249 00:14:10,933 --> 00:14:15,521 «Чи зробила я щось? Чи досягла чогось?» 250 00:14:15,521 --> 00:14:19,984 А потім ти виходиш з іншого боку і пишеш книгу. 251 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Ти написала книгу. 252 00:14:22,486 --> 00:14:25,865 Тобто спочатку ти не була такою? 253 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Ти не просто сказала: «Я зараз візьму всі особисті 254 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 проблеми, які в мене є, Бараку, 255 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 візьму цю енергію 256 00:14:37,668 --> 00:14:42,172 і дозволю їй стати маяком для світла, 257 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 яке ми всі несемо». 258 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 -Все було не так. -Все було не так. Звісно. 259 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 Книга вийшла через те, що люди 260 00:14:54,810 --> 00:14:57,104 постійно просять поради. 261 00:14:57,104 --> 00:15:00,149 Вони завжди запитують мене, як я це зробила? 262 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 «Як потрапила сюди? Як ти долаєш свій страх? 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Як знаходиш свій голос? Як почуваєшся помітною, 264 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 якщо тебе виховали так, щоб ти не бачила себе у світі? 265 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 І ось я вже переймаюся цими питаннями, думаючи: 266 00:15:13,579 --> 00:15:16,999 «Коли ж мені випаде нагода поспілкуватися з дітьми», 267 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 хоча й рідко, я все одно проводжу багато часу з дітьми, 268 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 намагаюся дати відповіді, 269 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 але я не можу відповісти усім дітям, 270 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 і я думаю: «Вони шукають настанови, шукають голосу». 271 00:15:27,927 --> 00:15:33,223 Отже, я почала розробляти книгу ще до пандемії, 272 00:15:33,223 --> 00:15:38,938 але також зрозуміла, що занурююся в депресію 273 00:15:38,938 --> 00:15:41,231 із зацикленістю в голові, 274 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 коли мій наляканий розум спостерігає руйнування світу, 275 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 і я мала знайти власну надію. 276 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 Я відчувала, що потроху втрачаю своє власне світло. 277 00:15:50,366 --> 00:15:53,619 І мені довелося шукати в своєму власному інструментарії 278 00:15:53,619 --> 00:15:57,539 шляхи виходу з цієї ситуації, щоб відповісти на ці питання 279 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 і продовжувати бути корисною, тому що 280 00:15:59,959 --> 00:16:02,670 коли ви потрапляєте в низькоемоційні місця, 281 00:16:02,670 --> 00:16:04,546 важко знайти власне світло. 282 00:16:04,546 --> 00:16:07,257 Важко уявити, що поширення матиме значення. 283 00:16:07,257 --> 00:16:10,844 Ти дивилася на світ так само, як всі ми? 284 00:16:10,844 --> 00:16:15,015 З того жахливого простору? Тому що стільки всього відбувалося, 285 00:16:15,015 --> 00:16:19,770 -і ми бачили стільки брехні... -Так. 286 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 -яку заперечували... -Так. 287 00:16:22,106 --> 00:16:25,901 люди, які, на нашу думку, мали б бути розумними, 288 00:16:25,901 --> 00:16:28,028 що багато хто з нас замислювався: 289 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 «Це не має значення. Знаєте, Шарлотсвілл, 290 00:16:31,073 --> 00:16:34,952 дуже хороші люди по обидва боки». Нічого не зміниться. 291 00:16:34,952 --> 00:16:39,164 -Тоді ми побачили, як страх стає зброєю. -Так. 292 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 І коли ти побачила, як колишній президент, не твій 293 00:16:42,584 --> 00:16:47,715 -чоловік, використовує страх як зброю... -Так. 294 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 це змусило тебе злякатися, чи розлютило? 295 00:16:52,636 --> 00:16:53,804 І те, і інше. 296 00:16:53,804 --> 00:16:58,517 Це змусило мене боятися. Це розлютило мене. Це розчаровувало. 297 00:16:58,517 --> 00:17:03,355 Було дуже прикро, що після того, як ми так старанно намагалися 298 00:17:03,355 --> 00:17:08,861 встановити таку високу планку, старанно намагалися зробити все правильно, 299 00:17:08,861 --> 00:17:14,491 дати надію, сприяти доброті, співчуттю та емпатії, 300 00:17:14,491 --> 00:17:16,076 що... 301 00:17:16,076 --> 00:17:20,122 світ обрав або схвалити... 302 00:17:20,122 --> 00:17:24,209 вони обрали це, або ж заспокоїлися і не голосували. 303 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 Це було, мабуть, ще болючіше, бо серед тих, хто не голосував, 304 00:17:28,714 --> 00:17:31,925 було багато людей, які голосували за нас. 305 00:17:31,925 --> 00:17:36,013 Тож, у певному сенсі, я відчувала себе трохи покинутою. 306 00:17:36,013 --> 00:17:39,892 Це ніби: «Чи мало значення те, що ми зробили? Чи має?» 307 00:17:39,892 --> 00:17:44,146 І це темний бік тих часів. 308 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 Але... ні, я... і... 309 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Це було в той час. 310 00:17:49,526 --> 00:17:53,489 І я ділюся цим, тому що ми всі проходимо через такі моменти. 311 00:17:53,489 --> 00:17:57,117 Тобто ми всі не можемо бути маяками надії весь час. 312 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 І я більший цинік, ніж мій чоловік, 313 00:18:00,704 --> 00:18:04,625 який просто має вогник, завжди сповнений надії. 314 00:18:04,625 --> 00:18:08,128 І мені так пощастило жити з ним в одному будинку, 315 00:18:08,128 --> 00:18:12,257 тому що він допомагає мені зосередитися на істині. 316 00:18:12,257 --> 00:18:16,845 Але так, використання страху як зброї — це небезпечна річ. 317 00:18:16,845 --> 00:18:20,474 Ти дивишся на будь-яке звірство, яке сталося 318 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 впродовж історії людства: 319 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 рабство, Голокост, будь-яка війна, 320 00:18:25,270 --> 00:18:28,982 жінконенависництво, злочини на ґрунті ненависті чи гомофобії, 321 00:18:28,982 --> 00:18:34,446 то все це ґрунтується на страху, жадібності та прагненні до влади. 322 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Тому це така небезпечна річ. 323 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Небезпечно спостерігати, 324 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 як цей страх впливає на життя. 325 00:18:44,456 --> 00:18:48,043 Це впливає на те, хто отримає освіту, 326 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 хто досягне справедливості. 327 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 Часто це різниця між ляпасом по руці 328 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 та коліном по шиї. 329 00:18:56,135 --> 00:18:59,304 Отже, це має бути щось, про що ми пам'ятаємо 330 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 і що ми вчимося розшифровувати для себе, 331 00:19:02,099 --> 00:19:08,063 щоб лідери не могли використати наш страх, аби обернути нас один проти одного. 332 00:19:09,189 --> 00:19:12,234 Це небезпечна ідея. 333 00:19:12,234 --> 00:19:17,072 А ще, Опро, маючи величезну платформу 334 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 вже давно, 335 00:19:18,824 --> 00:19:22,911 якби ти вирішила, як легко було б використати 336 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 свою платформу з негативною метою. 337 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 Чому б ні? 338 00:19:26,999 --> 00:19:29,918 Після всіх цих років існування телевізійного шоу 339 00:19:29,918 --> 00:19:33,297 ти могла б навішати людям на вуха багато чого, 340 00:19:33,297 --> 00:19:37,634 але вирішила цього не робити. Чому, скажи, будь ласка? 341 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 І коли ти бачиш, як інші люди використовують це 342 00:19:45,934 --> 00:19:49,104 в таких несприятливих умовах, 343 00:19:50,856 --> 00:19:55,903 це пригнічує, я думаю, що багато людей були пригнічені та заціпеніли від цього. 344 00:19:55,903 --> 00:20:00,699 І ти кажеш, що на той час, коли замовила ті спиці в Інтернеті, 345 00:20:00,699 --> 00:20:04,661 -ти вже була на дуже низькому рівні. -Так. 346 00:20:04,661 --> 00:20:08,540 Я не знаю, як в'язання допоможе вийти з цього стану, але 347 00:20:08,540 --> 00:20:09,958 -нехай буде. -Знаю. 348 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 Ну, в'язання — це метафора. 349 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 Але я навчилася в'язати. 350 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Я тобі нічого не зв'язала? 351 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 -О, я в'яжу... Це була Гейл. -Ні, ти... Це була Гейл. 352 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Онук Гейл. 353 00:20:20,636 --> 00:20:23,889 -Ти зв'язала чудовий, гарний... -Так... Знаєш, я... 354 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Я зв'язала цей светр! 355 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 -Я зв'язала це! -Светр. 356 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 -Ти зв'язала цей светр! -Ось це миле малятко. 357 00:20:30,479 --> 00:20:31,521 Так. Лука. 358 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 Те, що я отримувала від в'язання, 359 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 було більш медитативним, 360 00:20:38,528 --> 00:20:42,616 допомагало заспокоїти розум, 361 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 як мені було потрібно, в цьому сенсі. 362 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Це те, що віра робить з тобою. 363 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 Це відключає твій мозок. 364 00:20:50,290 --> 00:20:53,126 Ми намагаємося знайти вихід з багатьох ситуацій. 365 00:20:53,126 --> 00:20:56,213 І ми не можемо контролювати свій розум. 366 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Ось чому ти відмовляєшся від цього. 367 00:20:58,507 --> 00:21:01,760 Ти маєш відмовитися від цього заради чогось більшого. 368 00:21:02,427 --> 00:21:06,056 Але завдяки цьому я зрозуміла, 369 00:21:06,056 --> 00:21:10,978 що якщо ми живемо в часи, коли проблема здається такою великою 370 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 та нездоланною, 371 00:21:12,271 --> 00:21:15,816 ми маємо зосередитися на тому, що можемо контролювати. 372 00:21:15,816 --> 00:21:20,153 Все, що ми можемо зробити, — це пильнувати в'язання на колінах. 373 00:21:20,153 --> 00:21:21,989 І знаєш що? Цього достатньо. 374 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 Ми живемо у світі, де чим більше, тим краще, 375 00:21:25,450 --> 00:21:27,286 де ми завжди зайняті. 376 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 Ми хочемо розв'язувати всі проблеми масштабно. 377 00:21:30,080 --> 00:21:31,999 Це впливає на наших дітей. 378 00:21:31,999 --> 00:21:35,502 Я отримую листи від 15-річних молодих людей: 379 00:21:35,502 --> 00:21:38,588 «Я маю врятувати світ. Хочу навести лад в окрузі». 380 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 А я вважаю, що у тебе ще немає влади чи важелів впливу, щоб це зробити. 381 00:21:43,093 --> 00:21:45,178 Ти маєш зосередитися на в'язанні, 382 00:21:45,178 --> 00:21:48,432 якщо тобі 12 чи 15, в'язання — твоє домашнє завдання, 383 00:21:48,432 --> 00:21:49,850 це закінчення школи. 384 00:21:49,850 --> 00:21:53,645 І сенс... урок, який я з цього винесла, полягає в наступному: 385 00:21:53,645 --> 00:21:56,940 починай з малого, з того, що ти можеш контролювати. 386 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 -Саме так. -Контролюй те, що можеш. 387 00:21:59,151 --> 00:22:00,444 Саме так. 388 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 Єдине, 389 00:22:02,070 --> 00:22:06,199 що простежується на сторінках «Світла, яке ми несемо» для мене — 390 00:22:06,199 --> 00:22:10,078 це те, що тебе добре виховали. 391 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 -Мені пощастило. -Тебе добре виховали. 392 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 -Я отримала благословення. -В тебе були неймовірні, 393 00:22:16,460 --> 00:22:21,381 -зіркові, сильні батьки. -Так. 394 00:22:21,381 --> 00:22:25,594 Які дбали про тебе й мали відкриту душу. 395 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 Думаю, дійсно чудовим є те, 396 00:22:28,388 --> 00:22:32,976 що ти присвятила цілий розділ «Знайомству з моєю мамою», 397 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 а також її чудовим порадам щодо виховання дітей, 398 00:22:36,438 --> 00:22:39,858 одна з моїх улюблених — «Виховуйте дитину, яка у вас є». 399 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 -Так, дійсно. -Чудово. 400 00:22:41,526 --> 00:22:44,154 Але в мене залишилося бажання 401 00:22:44,154 --> 00:22:47,115 зустрітися з твоїм батьком. 402 00:22:47,115 --> 00:22:48,283 Так. 403 00:22:48,283 --> 00:22:50,243 Якби ж ми всі могли з ним 404 00:22:50,243 --> 00:22:54,456 познайомитися, бо настанова, яку він дав, коли ти була дівчинкою: 405 00:22:54,456 --> 00:22:59,711 «Ніхто не змусить тебе почуватися погано, 406 00:22:59,711 --> 00:23:02,798 -якщо ти почуваєшся добре»... -Це правда. 407 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 -є основною темою цієї книги. -Так. 408 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 -Саме так. -Так. 409 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 Зрештою, ми не можемо 410 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 контролювати те, що думають, говорять чи роблять інші люди. 411 00:23:12,557 --> 00:23:14,184 Ми не в змозі це зробити. 412 00:23:14,184 --> 00:23:18,271 Наше світло не може залежати від когось іншого, так? 413 00:23:18,271 --> 00:23:21,316 Тому що їм, можливо, нема чого дати. 414 00:23:21,316 --> 00:23:25,529 Мій батько був просто живим життєвим уроком для мене, 415 00:23:25,529 --> 00:23:28,782 бо він був чорношкірим чоловіком робітничого класу, 416 00:23:28,782 --> 00:23:32,285 можливо, бідним, хоча ми не відчували себе бідними, 417 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 у нього був розсіяний склероз, 418 00:23:34,579 --> 00:23:39,334 і він все життя боровся з інвалідністю. 419 00:23:39,459 --> 00:23:43,213 Ми спостерігали за тим, як його стан погіршується, 420 00:23:43,213 --> 00:23:48,176 і я почала з історії про його тростину, тому що це був важливий інструмент. 421 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 Замість того, щоб ставити хрест на житті, 422 00:23:50,929 --> 00:23:55,308 бо він міг би кинути все, отримати інвалідність 423 00:23:55,308 --> 00:23:57,435 і не працювати жодного дня. 424 00:23:57,435 --> 00:24:00,772 Але він вирішив використовувати будь-які інструменти. 425 00:24:00,772 --> 00:24:03,900 Спочатку тростину, а коли вона перестала допомагати, 426 00:24:03,900 --> 00:24:06,444 він замінив її на дві милиці. 427 00:24:06,444 --> 00:24:09,531 Коли це перестало працювати, і він потребував 428 00:24:09,531 --> 00:24:11,158 більшої допомоги, 429 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 то замінив їх на ходунки. 430 00:24:13,368 --> 00:24:15,787 Зрештою, знадобився візок з мотором. 431 00:24:15,787 --> 00:24:19,457 Протягом усього нашого життя. Але він ніколи не зупинявся. 432 00:24:19,457 --> 00:24:22,335 Він ніколи нікого не звинувачував, 433 00:24:22,335 --> 00:24:26,673 ніколи не дозволяв розчаруванню, яке, напевно, відчував, 434 00:24:26,673 --> 00:24:28,216 спалювати себе. 435 00:24:28,216 --> 00:24:30,886 Це не зробило його песимістом. 436 00:24:30,886 --> 00:24:33,096 Він падав, 437 00:24:33,096 --> 00:24:36,057 я не знаю, чи падав він, коли йшов на роботу, 438 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 але він падав вдома, зачепившись ногою за килим. 439 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 І те, що батько впав на підлогу, 440 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 оголило всі наші вразливі місця. 441 00:24:47,152 --> 00:24:48,612 Це було страшно, 442 00:24:48,612 --> 00:24:52,199 але мій тато якомога швидше встав і розсміявся, 443 00:24:52,199 --> 00:24:54,993 тому що сміх — це теж інструмент. 444 00:24:54,993 --> 00:24:58,747 Те, чому я навчилася у нього, як кажу в книзі: 445 00:24:58,747 --> 00:25:02,125 «Ти падаєш, підводишся і продовжуєш рухатися». 446 00:25:02,709 --> 00:25:07,756 Якщо він зміг знайти світло у всьому тому, через що проходив, 447 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 та міг би бути світлом для інших, 448 00:25:10,258 --> 00:25:13,803 бо він був батьком для багатьох, хто його не мав 449 00:25:13,803 --> 00:25:16,139 у моїй родині, у моїй громаді. 450 00:25:16,139 --> 00:25:21,645 Він побачив своє власне світло і навчив мене, що це моя робота — 451 00:25:21,645 --> 00:25:23,855 бачити власне світло. 452 00:25:23,855 --> 00:25:27,567 Так. Ось чому мені подобається така провідна тема книги: «Ніхто 453 00:25:27,567 --> 00:25:31,404 не змусить тебе почуватися погано, якщо ти почуваєшся добре». 454 00:25:31,404 --> 00:25:34,032 У «Світлі, яке ми несемо» ти кажеш, 455 00:25:34,032 --> 00:25:39,579 що твоєю роботою є зробити так, щоб почуватися добре. 456 00:25:39,579 --> 00:25:42,540 -Це твоя відповідальність. -Саме так. 457 00:25:42,540 --> 00:25:45,126 Це завжди підіймало мені настрій. 458 00:25:45,126 --> 00:25:49,839 Це було так, ніби батько показував мені, що я контролюю своє життя. 459 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 -Так. -Я контролювала свої почуття. 460 00:25:52,801 --> 00:25:56,846 Мені не доводилося розраховувати на те, що хтось буде добрим, 461 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 справедливим до мене. 462 00:25:58,682 --> 00:26:00,433 Життя несправедливе. 463 00:26:00,433 --> 00:26:05,689 Тому щоразу, коли я відчуваю жалість до себе, 464 00:26:05,689 --> 00:26:11,278 коли мені стає шкода себе, коли я відчуваю, що в усьому винен хтось інший, 465 00:26:11,278 --> 00:26:16,324 я думаю про свого батька, і це допомагає мені зосередитися і триматися 466 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 з ясною головою і вдячністю, 467 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 як тільки можу, це... дар. 468 00:26:23,873 --> 00:26:28,586 Можеш закінчити це речення? «Я досі чую голос батька, коли...» 469 00:26:29,421 --> 00:26:30,630 У будь-який момент. 470 00:26:30,630 --> 00:26:34,050 Тобто це ж так глибоко — у будь-який момент. 471 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 Його голос лунає в моїй голові. 472 00:26:36,553 --> 00:26:42,309 Його голос був зі мною в мій перший день в Принстоні, 473 00:26:42,309 --> 00:26:46,896 коли я облаштовувалася в цьому бастіоні елітарності. 474 00:26:46,896 --> 00:26:51,568 Він був зі мною в мій перший день в юридичній фірмі. 475 00:26:51,568 --> 00:26:53,320 І навіть після смерті він 476 00:26:53,320 --> 00:26:55,905 все одно був там, вів мене до вівтаря, 477 00:26:55,905 --> 00:26:59,367 бо допоміг знайти такого чоловіка, якого я хотіла мати. 478 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Тому я змогла розгледіти Барака. 479 00:27:01,745 --> 00:27:06,666 Я змогла розгледіти його, побачити за всіма зовнішніми речами, 480 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 а зовнішні речі були дуже гарними жінками, але... 481 00:27:13,006 --> 00:27:18,595 але я змогла побачити те, що важливо шукати в чоловікові. 482 00:27:18,595 --> 00:27:23,558 Він зараз зі мною, він зі мною на цій сцені. 483 00:27:23,558 --> 00:27:29,439 Він — той, до кого я звертаюся, коли намагаюся сказати людям правду 484 00:27:29,439 --> 00:27:32,609 і показати свою справжність та свою вразливість. 485 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 Він завжди поруч. 486 00:27:35,111 --> 00:27:39,866 Мені подобається, як ти кажеш, що він дуже допоміг тобі 487 00:27:39,866 --> 00:27:44,621 розгледіти в Бараку Обамі те, що треба. 488 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Можемо поговорити про чоловіка? 489 00:27:46,581 --> 00:27:49,876 -О, так, прошу. -Гаразд. 490 00:27:49,876 --> 00:27:55,965 Люди намагалися закарбувати історію вашого кохання. 491 00:27:55,965 --> 00:27:59,552 -Ось і він. -Намагалися відобразити історію кохання. 492 00:27:59,552 --> 00:28:05,642 Вони зняли драматичний фільм, серіал про Першу леді. 493 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 Вони намагалися, але не змогли! 494 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 -Ні. -Вони не зможуть. 495 00:28:09,938 --> 00:28:14,818 Але ти так повно підсумувала все це одним реченням, 496 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 настільки сильним, що після прочитання 497 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 я зупинилася та розплакалася. 498 00:28:19,906 --> 00:28:22,075 Пам'ятаєш це речення в книзі? 499 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 Ні, що це було? 500 00:28:23,201 --> 00:28:26,037 Я не знаю, яке речення змусило тебе плакати. 501 00:28:26,037 --> 00:28:28,873 Гаразд, це речення... 502 00:28:28,998 --> 00:28:31,334 Ти казала про те, що багато де жила. 503 00:28:33,378 --> 00:28:39,300 -І... «І Барак — мій дім!» -Так, і Барак — мій дім. 504 00:28:39,300 --> 00:28:40,802 «Барак — мій дім». 505 00:28:40,802 --> 00:28:43,138 -Барак — мій дім. -«Барак — мій дім». 506 00:28:43,138 --> 00:28:44,305 Це так. 507 00:28:44,305 --> 00:28:48,059 А тепер подивіться, чи зможете ви поставити собі це питання. 508 00:28:50,937 --> 00:28:52,480 Про людину, з якою разом. 509 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Ти така смішна. 510 00:28:55,400 --> 00:28:57,360 Вони — ваш дім? 511 00:28:58,278 --> 00:29:02,449 І я ціную те, як ти розповіла нам 512 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 про свою першу поїздку на Гаваї. 513 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 Адже коли ти вперше приїхала на Гаваї, то шукала... 514 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 розумію чому, бо ти трудяща жінка, 515 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 ніколи не була на Гаваях, 516 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 тому шукала Гаваї з «Гаваї 5-0». 517 00:29:14,294 --> 00:29:15,837 Хто з вас пам'ятає це. 518 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 -Коктейлі й заходи сонця. -Медовий місяць... 519 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ...номери молодят. 520 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 Але замість цього... 521 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 Так, натомість це була поїздка додому, до його родини. 522 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 Він був родом звідти. 523 00:29:26,514 --> 00:29:29,100 Він повертався не на відпочинок на острові, 524 00:29:29,100 --> 00:29:31,519 він повертався до свого народу. 525 00:29:31,519 --> 00:29:35,440 Але я була молодою... та в Чикаго було холодно, я подумала: 526 00:29:35,440 --> 00:29:37,567 «Поїду з чоловіком на Гаваї. 527 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 Це має бути романтично». 528 00:29:41,613 --> 00:29:45,116 Потім ми прилетіли й пішли одразу до квартири баби з дідусем. 529 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Не на океан. 530 00:29:46,326 --> 00:29:49,245 Піднялися на десятий поверх багатоповерхівки, 531 00:29:49,245 --> 00:29:53,249 зайшли. Було схоже на будинок моїх дідуся і бабусі. 532 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 З таким же успіхом можна було б опинитися на півдні Чикаго. 533 00:29:56,795 --> 00:29:57,754 -Це чудово. -Так. 534 00:29:57,754 --> 00:30:02,133 Дізнатися, що я була знайома з його родиною, так? 535 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 Потім ми обнялися. Що по телевізору? 536 00:30:04,344 --> 00:30:05,845 «Шістдесят хвилин». 537 00:30:05,845 --> 00:30:10,308 Вони витягли таці для телевізора, 538 00:30:10,308 --> 00:30:13,561 здається, ми їли бутерброди з тунцем та огірками. 539 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 Я подумала: «Мені подобається». 540 00:30:15,480 --> 00:30:17,273 Але іноді ти ходила на пляж. 541 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 А потім він каже: 542 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 -«Час їхати». -«Повертаємося». 543 00:30:20,985 --> 00:30:22,987 -«Повертаємося». -Схоже на «упс». 544 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Я була молодою і дурною та почала відчувати: 545 00:30:25,615 --> 00:30:30,119 «Не знаю, чи подобається мені це. Це не так романтично, як я думала». 546 00:30:30,119 --> 00:30:31,538 Але виду не подавала. 547 00:30:31,538 --> 00:30:34,958 Моя мама знала, що я не поводилася, як балувана дівчинка. 548 00:30:34,958 --> 00:30:36,459 -Я була... -А ти думала: 549 00:30:36,459 --> 00:30:38,920 -«А де ж Гаваї з "Гаваї-5-0"?» -Так... 550 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 Саме так. 551 00:30:40,588 --> 00:30:43,550 Але я закінчую свою розповідь твердженням, 552 00:30:43,550 --> 00:30:47,220 що Барак показав мені своє справжнє обличчя. 553 00:30:47,220 --> 00:30:50,306 Іноді, коли люди шукають партнерів, 554 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 вважають, що це мають бути коктейлі й заходи сонця, 555 00:30:53,476 --> 00:30:56,771 але нам потрібен той, хто поважає й любить свою сім'ю, 556 00:30:56,771 --> 00:30:59,274 -ходить до неї... -І показує це тобі. 557 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 - ...знову. -Це те, що вони показують. 558 00:31:01,818 --> 00:31:05,238 І Барак цінував час, який він проводив зі своєю родиною. 559 00:31:05,238 --> 00:31:06,573 Пляж це чудово, 560 00:31:06,573 --> 00:31:10,702 але бути поруч з матір'ю, бабусею, молодшою сестрою, 561 00:31:10,702 --> 00:31:14,831 допомагати їм розв'язувати їхні проблеми, він був опорою їхньої сім'ї. 562 00:31:14,831 --> 00:31:18,585 І дозвольте мені сказати, що він завжди робить те саме 563 00:31:18,585 --> 00:31:21,462 для мене та дівчат. 564 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 Він присутній і там, де ми потребуємо його. 565 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 Саме це він показував мені на Гаваях, 566 00:31:27,343 --> 00:31:29,345 коли я прагнула пляжу. 567 00:31:30,179 --> 00:31:32,807 Я думаю, що ми також цінуємо 568 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 в «Становленні» та в «Світлі, яке ми несемо» 569 00:31:36,644 --> 00:31:41,566 відвертість про ваші стосунки, 570 00:31:41,566 --> 00:31:44,485 про ваше життя і про те, що все не є ідеальним. 571 00:31:44,485 --> 00:31:48,031 Ти кажеш, що вам знадобився певний час і багато практики, 572 00:31:48,031 --> 00:31:51,075 щоб вирішити ваші розбіжності. 573 00:31:51,075 --> 00:31:54,579 -То який твій стиль та його стиль? -Так. 574 00:31:54,579 --> 00:31:58,207 Я вже казала йому раніше, 575 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 що одна з відмінностей у тому, як ми проявляємо любов. 576 00:32:01,336 --> 00:32:04,923 Оскільки його сім'я жила далеко та багато подорожувала, 577 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 йому довелося навчитися любити на відстані, розумієте? 578 00:32:08,343 --> 00:32:13,848 А це означає більше промовлених слів, більше любові, 579 00:32:13,848 --> 00:32:15,600 більше фізичного... 580 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 -«Я тебе люблю» та все таке. -Так. 581 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 -«Я теж тебе люблю». Розумієш? -Так. 582 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 Я виросла там, де всі, 583 00:32:23,733 --> 00:32:26,277 у межах восьми кварталів один від одного. 584 00:32:26,277 --> 00:32:29,906 Всі мої тітки і дядьки, двоюрідні дядьки та двоюрідні сестри, 585 00:32:29,906 --> 00:32:32,533 всі святкували дні народження. 586 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 Тож ми були разом кожні вихідні, 587 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 двічі на тиждень і «З днем народження тебе». 588 00:32:37,997 --> 00:32:40,291 Ми завжди були разом, типу: «Па-па. 589 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 Мені не потрібно говорити, що я тебе люблю, бо побачимось?» 590 00:32:45,505 --> 00:32:49,300 Тому любов для мене проявлялася таким чином: 591 00:32:49,300 --> 00:32:53,054 «Так, перестань цілувати мене, просто займися пранням». 592 00:32:54,138 --> 00:32:57,433 І ще ми різні за темпераментом. 593 00:32:57,433 --> 00:33:00,520 Вгадай, яка я? Трохи запальна. 594 00:33:01,312 --> 00:33:02,897 Балакуча, легко злюся. 595 00:33:02,897 --> 00:33:06,275 Типу: «Що?» Барак хоче говорити раціонально. 596 00:33:06,275 --> 00:33:10,321 А я кажу: «Раціонально? Раціональність не здається мені розумною. 597 00:33:10,321 --> 00:33:11,656 Я злюся. 598 00:33:11,656 --> 00:33:13,866 Не підходь до мене. 599 00:33:13,866 --> 00:33:16,411 Тобі краще піти й дати мені охолонути». 600 00:33:18,079 --> 00:33:20,415 Я не хочу чути про жодну з цих причин. 601 00:33:20,415 --> 00:33:23,835 Гаразд. Отже, як довго... триває твій період охолодження? 602 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Це, безумовно, на його думку, схоже на: 603 00:33:26,504 --> 00:33:28,798 «Це було п'ять хвилин тому, готова поговорити?» 604 00:33:28,798 --> 00:33:30,341 «Цього недостатньо!» 605 00:33:32,176 --> 00:33:33,970 Це займає певний час. 606 00:33:33,970 --> 00:33:35,513 Знадобиться кілька годин. 607 00:33:35,513 --> 00:33:37,765 Іноді днів, коли я не... 608 00:33:37,765 --> 00:33:39,726 не хочу говорити з тобою зараз. 609 00:33:39,726 --> 00:33:41,060 Ми мали вчитися... 610 00:33:41,060 --> 00:33:43,980 Ми повинні були навчитися йти на компроміс. 611 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 Я мала засвоїти, що не можу зриватися на нього. 612 00:33:47,316 --> 00:33:51,571 І ще, він повинен дати мені час заспокоїтися. 613 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 Це... урок. 614 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 Ми все ще... практикуємося, але я ділюся цим, 615 00:33:56,451 --> 00:33:59,996 тому що я бачу так багато молодих пар, 616 00:33:59,996 --> 00:34:03,416 які не знають, що таке справжній шлюб. 617 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 Розумієш? 618 00:34:04,375 --> 00:34:06,335 Вони проводять більше часу, 619 00:34:06,335 --> 00:34:10,298 обираючи третє плаття для весілля та прийому 620 00:34:10,298 --> 00:34:13,468 і дошку побажань з квітами, які вони хочуть, 621 00:34:13,468 --> 00:34:16,596 та планують третій дівич-вечір. 622 00:34:16,596 --> 00:34:19,974 Ви всі витрачаєте забагато грошей на весілля. 623 00:34:20,808 --> 00:34:22,101 Занадто. 624 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 -Та... -Насправді потрібні великі ювілеї. 625 00:34:24,312 --> 00:34:27,732 -Вам потрібні великі ювілеї. -Вам потрібні великі ювілеї. 626 00:34:27,732 --> 00:34:30,943 Але ми повинні бути чесними з людьми. 627 00:34:30,943 --> 00:34:34,197 Гадаю, більше людей мають бути чесними щодо роботи, 628 00:34:34,197 --> 00:34:36,908 яку треба провести, щоб жити з іншою людиною. 629 00:34:36,908 --> 00:34:41,204 Це... мені це не здається... настільки суперечливим. 630 00:34:41,204 --> 00:34:43,122 -Тобто... -Суперечливим є те, 631 00:34:43,122 --> 00:34:46,626 що людина твого статусу може бути нечесною з цього приводу. 632 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Саме так. 633 00:34:48,336 --> 00:34:51,964 Розумієш? Це як всі ці «хештег: стосунки, яких прагнеш», 634 00:34:51,964 --> 00:34:54,967 і я така: «Я була зла на нього на тій фотографії». 635 00:34:54,967 --> 00:34:55,968 І це не все... 636 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 Так ти сказала Гейл під час туру у Філадельфії, 637 00:35:06,062 --> 00:35:08,064 це було лише пару тижнів тому, 638 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 що 10 з 30 років шлюбу 639 00:35:09,816 --> 00:35:11,901 ти ледь виносила свого чоловіка. 640 00:35:11,901 --> 00:35:13,444 -Точно. -А потім... 641 00:35:13,444 --> 00:35:15,655 І люди такі: «О боже!» 642 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Соціальні мережі ошаліли... 643 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 -«Минуло 30 років». -Мішель залишається реальною. 644 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 -Реальною. -Так. 645 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Бо соціальні мережі — це не реальність. 646 00:35:25,957 --> 00:35:29,752 Вони б не впізнали реальність, навіть якби отримали нею по обличчю. 647 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 Як думаєш, чому це так зачепило за живе? 648 00:35:32,672 --> 00:35:36,801 -Коли ти сказала про 30 років... -Молоді люди не можуть собі уявити, 649 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 як бути нещасним хоча б хвилину, не те що 10 років. 650 00:35:39,929 --> 00:35:43,182 Наче: «Я не можу... Я заслуговую бути щасливим». 651 00:35:43,182 --> 00:35:48,104 І це щось на кшталт: «Хто це сказав? Звідки ти це взяла?» 652 00:35:49,147 --> 00:35:52,733 Мене ніколи не виховували в дусі цього мого особистого щастя 653 00:35:52,733 --> 00:35:56,487 і моїх почуттів у моїй родині. Було скоріше: «Тобі краще сісти. 654 00:35:56,487 --> 00:35:58,614 Мені все одно, про що ти говориш». 655 00:36:00,783 --> 00:36:06,706 Але річ у тім, що на тебе чекають важкі часи. 656 00:36:06,706 --> 00:36:10,168 Бо якщо ви одружені 30 років, і у вас 10 невдалих, 657 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 я не проти такого співвідношення. 658 00:36:12,962 --> 00:36:18,843 Але я також сказала, що вони чомусь збігаються з народженням дітей. 659 00:36:21,095 --> 00:36:24,390 Ці двоє, вони зруйнували всю любов. 660 00:36:24,390 --> 00:36:27,101 Вони просто висмоктали її з дому. 661 00:36:27,852 --> 00:36:32,899 Вони прийшли зі своєю милотою і постійною потребою в їжі, 662 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 з нездатністю спілкуватися, і на них не можна сердитися. 663 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Вони милі. Вони — твої діти. 664 00:36:39,572 --> 00:36:44,452 То кому ще вдома я можу сказати: «О, це все ти! 665 00:36:45,912 --> 00:36:48,664 Це твоя провина, Барак Обама». 666 00:36:51,334 --> 00:36:55,630 А потім вони виростають і залишають гніздо, 667 00:36:55,630 --> 00:36:59,675 і це схоже на: «Ось ти де, 668 00:36:59,675 --> 00:37:02,345 це моя подружка. Я пам'ятаю тебе». 669 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 Це близько десяти років. 670 00:37:05,181 --> 00:37:08,351 -Отже, послухай... -Що для тебе зараз романтично? 671 00:37:08,351 --> 00:37:10,686 -Що ти вважаєш романтичним? -Це... 672 00:37:10,686 --> 00:37:14,523 Мені подобається, коли мій чоловік щось планує. 673 00:37:14,523 --> 00:37:17,401 Тому що... важко планувати, 674 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 коли ти президент або колишній президент. 675 00:37:20,071 --> 00:37:22,073 Якщо він може мене здивувати... 676 00:37:22,073 --> 00:37:26,661 І він такий задоволений собою, коли йому щось вдається. 677 00:37:26,661 --> 00:37:32,750 І його останнім романтичним вчинком, мабуть, була наша 30-та річниця, 678 00:37:32,750 --> 00:37:35,628 тому що він відтворив наш медовий місяць, 679 00:37:35,628 --> 00:37:40,466 під час якого ми подорожували узбережжям Тихого океану одразу після одруження. 680 00:37:40,466 --> 00:37:46,347 Ми почали з Сан-Франциско, взяли напрокат машину, проїхали весь шлях через Біг-Сур, 681 00:37:46,347 --> 00:37:50,268 зупинилися, побачили секвої, проїхали через Санта-Барбару, 682 00:37:50,268 --> 00:37:53,437 а потім в Лос-Анджелесі ми залишилися тільки удвох. 683 00:37:53,437 --> 00:37:54,605 І він створив це. 684 00:37:54,605 --> 00:37:57,566 Тепер це були не лише ми вдвох, бо мали кортеж, 685 00:37:57,566 --> 00:38:01,279 і в нас були наші агенти і три машини позаду. 686 00:38:01,279 --> 00:38:05,783 На цьому кадрі ззаду приблизно 12 людей намагаються сховатися. 687 00:38:06,826 --> 00:38:09,453 Все змінилося, але всі були так схвильовані. 688 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 Всі його агенти такі: «Ви... ми йдемо на прогулянку далі». 689 00:38:13,374 --> 00:38:16,794 Типу... вони намагалися... вони намагалися розслабитися, 690 00:38:16,794 --> 00:38:17,878 і наші помічники. 691 00:38:17,878 --> 00:38:20,047 Ми подорожуємо з натовпом. 692 00:38:20,047 --> 00:38:22,341 -Але він спланував. -Це романтично. 693 00:38:22,341 --> 00:38:26,429 Це було дуже романтично. І надзвичайно мило. 694 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 -І він жодного разу не грав у гольф. -Взагалі? 695 00:38:29,974 --> 00:38:34,353 Отже, в «Становленні» ти так багато розповіла нам 696 00:38:34,353 --> 00:38:36,188 про роки, коли він був далеко, 697 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 і це саме ті роки, 698 00:38:37,732 --> 00:38:41,819 на мою думку, коли ви почувалися погано у відносинах, в шлюбі. 699 00:38:41,819 --> 00:38:46,907 Чи змінилося це зараз, коли він вдома? 700 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 Коли... всі дружини такі: «Ага». 701 00:38:51,495 --> 00:38:53,289 Чи змінилося це? 702 00:38:53,289 --> 00:38:55,750 -Так. -Тепер він зовсім інший чоловік, 703 00:38:55,750 --> 00:38:58,502 ніж був усі ці роки з усім цим тиском? 704 00:38:58,502 --> 00:38:59,712 Ну, знаєш що? 705 00:38:59,712 --> 00:39:03,466 Ні, я думаю, він був досить послідовним. 706 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 Я виросла, я змінилася. 707 00:39:07,136 --> 00:39:11,390 Я зрозуміла за ці роки, що я, 708 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 я повинна зробити себе щасливою. 709 00:39:13,476 --> 00:39:16,687 Це походить... від уроків мого батька. 710 00:39:16,687 --> 00:39:19,315 Він не несе відповідальності за моє щастя. 711 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 Любить, піклується про мене, 712 00:39:21,192 --> 00:39:25,488 але більша частина мого нещастя була пов'язана з вибором, який я робила, 713 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 ніби я мала бути ідеальною матір'ю. 714 00:39:27,615 --> 00:39:29,408 Я мала все зробити правильно. 715 00:39:29,408 --> 00:39:31,577 Мала впоратися, переконатися, що... 716 00:39:31,577 --> 00:39:36,540 дотримуюся стандарту, який був для мене стресом. 717 00:39:37,124 --> 00:39:41,504 -А також неможливим. -Абсолютно неможливим. 718 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Бо ти можеш мати все, 719 00:39:43,172 --> 00:39:44,840 але не можеш мати все це... 720 00:39:44,840 --> 00:39:46,008 Одночасно. 721 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 Повторімо це. 722 00:39:47,510 --> 00:39:48,928 Ти можеш... Скажи це. 723 00:39:48,928 --> 00:39:52,473 Можна мати все це, але не одночасно. 724 00:39:52,473 --> 00:39:53,808 Справді не можна. 725 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 Ти знаєш, все це... 726 00:39:55,309 --> 00:39:57,144 Ні, це неможливо, 727 00:39:57,144 --> 00:39:59,522 особливо якщо хочете бути хорошими батьками 728 00:39:59,522 --> 00:40:01,774 і проводити хоч якийсь час з дітьми. 729 00:40:01,774 --> 00:40:05,945 Це важкий акт балансування. 730 00:40:06,821 --> 00:40:09,824 Я дійсно оцінила «Світло, яке ми несемо», 731 00:40:09,824 --> 00:40:14,954 коли ти говорила про те, як ви з Бараком визнали, 732 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 що не можете бути один для одного всім, 733 00:40:17,415 --> 00:40:21,961 і саме тому ваш кухонний стіл друзів такий важливий, 734 00:40:21,961 --> 00:40:26,382 і це, як ти кажеш, допомогло зняти напругу з вашого шлюбу. 735 00:40:26,382 --> 00:40:29,844 -Так. Абсолютно. -Розкажи нам про цей кухонний стіл. 736 00:40:29,844 --> 00:40:32,179 Ти знаєш... Гаразд. 737 00:40:32,179 --> 00:40:35,474 Я хочу розповісти про твоє знайомство з моїм столом. 738 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 -Розкажи. -Можна розповісти? 739 00:40:37,393 --> 00:40:39,437 Цього немає в книзі, але... 740 00:40:39,437 --> 00:40:43,524 Опра люб'язно влаштувала вечірку з нагоди мого 50-річчя. 741 00:40:43,524 --> 00:40:45,109 -На моє 50-річчя? -Так. 742 00:40:45,109 --> 00:40:47,486 Я не збиралася розповідати цю історію. 743 00:40:47,486 --> 00:40:49,196 -Не знала, що можу. -Ясно. 744 00:40:49,196 --> 00:40:51,240 Ти сказала «так» заздалегідь? 745 00:40:51,240 --> 00:40:53,742 Я хочу, щоб ти розповіла... 746 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 Я збиралася... 747 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 розповісти, що Барак Обама, президент США, 748 00:40:59,540 --> 00:41:05,629 спитав телефоном, чи можу я вести... -Так, точно. 749 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 І в кінці розмови 750 00:41:07,298 --> 00:41:10,801 він каже: «Зверніть увагу, що цей дзвінок роблю я. 751 00:41:13,762 --> 00:41:17,183 Я — той, хто просить все це влаштувати. 752 00:41:17,183 --> 00:41:20,352 У мене немає помічника, який би подзвонив вам». 753 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 Коли ти розповіла, я думала, 754 00:41:22,146 --> 00:41:24,773 -ось чому він так сказав. -Ось чому. 755 00:41:24,773 --> 00:41:26,317 -Він телефонував. -Так. 756 00:41:26,317 --> 00:41:30,321 Тож ми приїжджаємо до тебе, ти люб'язно нас приймаєш, 757 00:41:30,321 --> 00:41:33,616 кажеш: «Приводьте друзів», і я кажу: «Гаразд». 758 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 І вона каже: «Скільки людей?» А я: «Десь 12». 759 00:41:37,244 --> 00:41:38,871 -Дванадцять. -І ти... 760 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Що ти сказала? «У тебе немає 12 хороших друзів». 761 00:41:42,291 --> 00:41:45,544 -Я це сказала. -А я: «Так. 762 00:41:45,544 --> 00:41:49,173 -Я не намагаюся накрутити кількість!» -У кого є 12 друзів? 763 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 У мене. 764 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 І... Опра каже: «У мене є Гейл». 765 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 Я сказала: «Єдина людина, 766 00:41:56,305 --> 00:41:59,391 яка мала 12 добрих друзів, — це Ісус та його учні». 767 00:42:01,977 --> 00:42:03,395 Відома мені людина. 768 00:42:03,395 --> 00:42:06,524 -Потім ви зустрілися... -І один з них зрадив його. 769 00:42:08,108 --> 00:42:09,318 Гаразд? 770 00:42:10,152 --> 00:42:12,696 -І ти познайомилася з моїм столом. -Так. 771 00:42:12,696 --> 00:42:18,369 І ти побачила, що я збираю та зберігаю своїх друзів протягом усього життя. 772 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Отже, у мене з'явилася моя сусідка по кімнаті з коледжу, 773 00:42:21,956 --> 00:42:24,917 у мене є найкраща подруга з юридичної школи, 774 00:42:24,917 --> 00:42:29,004 у мене є мами, які допомогли мені в Чикаго, 775 00:42:29,004 --> 00:42:31,799 ми були як єдине ціле, разом виховували дітей. 776 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 Деякі з цих дітей сьогодні тут. 777 00:42:33,926 --> 00:42:36,595 -Вони мені як власні діти. -Так. 778 00:42:36,595 --> 00:42:40,266 У мене є абсолютно нове коло мам, друзів і жінок 779 00:42:40,266 --> 00:42:41,976 у Вашингтоні, 780 00:42:41,976 --> 00:42:44,770 які могли зрозуміти це життя, 781 00:42:44,770 --> 00:42:49,316 кілька з них були одружені з людьми з адміністрації Барака. 782 00:42:49,316 --> 00:42:51,694 І коли ти знаходишся в цьому світі, 783 00:42:51,694 --> 00:42:55,489 тобі потрібен той, хто розуміє цю ситуацію. 784 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Вони були моїми рятівниками. 785 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 Тому я схильна збирати людей протягом усього життя та зберігати їх. 786 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 Тому що різні люди привносять в моє життя різні речі. 787 00:43:07,167 --> 00:43:11,672 Але річ у тім, що я називаю це своїм кухонним столом, 788 00:43:11,672 --> 00:43:16,385 тому що кухонний стіл у нашому домі завжди був місцем, 789 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 де ми відчували себе в безпеці. 790 00:43:18,596 --> 00:43:22,349 Ми приходили сюди дітьми з проблемами на дитячому майданчику, 791 00:43:22,349 --> 00:43:26,979 з проблемами з сусідами, 792 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 зі скаргами на вчителя чи на несправедливість, 793 00:43:29,773 --> 00:43:32,943 і завжди можна було виговоритися за кухонним столом. 794 00:43:32,943 --> 00:43:34,278 Ти відчував увагу. 795 00:43:34,278 --> 00:43:38,907 Це був, мабуть, перший стіл, за яким я відчула увагу від батьків, 796 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 що любили слухати наші історії і наші голоси. 797 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 Але за цим столом завжди відновлюєшся. 798 00:43:45,414 --> 00:43:48,751 Можна було виплеснути всі свої образи й зневагу, 799 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 кричати, верещати й викинути це зі своєї системи, 800 00:43:52,046 --> 00:43:54,590 щоб взяти себе в руки 801 00:43:54,590 --> 00:43:57,676 і повернутися назад з краплею здорового глузду. 802 00:43:57,676 --> 00:44:01,055 Тож мій кухонний стіл — це те, що мені потрібно. 803 00:44:01,055 --> 00:44:05,517 У моєму житті так багато різних аспектів. 804 00:44:05,517 --> 00:44:09,521 У мене багато різних граней, від материнства до професіоналізму 805 00:44:09,521 --> 00:44:10,898 і так далі, 806 00:44:10,898 --> 00:44:13,817 тому цей стіл ставав все більше і більше. 807 00:44:13,817 --> 00:44:15,986 Це щойно прийшло мені в голову. 808 00:44:15,986 --> 00:44:20,574 Чи всі друзі... отже, я зустріла тих 12 за кухонним столом... 809 00:44:20,574 --> 00:44:25,079 чи всі твої друзі залишилися, коли ти пішла до Білого дому? 810 00:44:25,079 --> 00:44:26,080 Ні. 811 00:44:27,247 --> 00:44:29,083 -Ні. -Бо знаєш що? 812 00:44:29,083 --> 00:44:31,168 Я пам'ятаю, як ми розмовляли, 813 00:44:31,168 --> 00:44:35,047 і ти сказала: «Втратила кисень, не змогла піднятися. 814 00:44:35,047 --> 00:44:39,843 -Еге ж. Ні. -Втратила кисень, не змогла піднятися». 815 00:44:39,843 --> 00:44:43,847 І я розповідаю історію про дружбу, тому що ми... 816 00:44:43,847 --> 00:44:45,766 Таке відчуття, ніби ми... 817 00:44:45,766 --> 00:44:49,520 Дослідження показують, що люди мають менше друзів, ніж раніше, 818 00:44:49,520 --> 00:44:53,315 і ми повідомляємо про ці жахливі показники самотності. 819 00:44:53,315 --> 00:44:54,274 Самотність. 820 00:44:54,274 --> 00:44:56,777 Соцмережі позбавили нас цієї звички. 821 00:44:56,777 --> 00:44:59,279 Я думаю, що наша молодь через пандемію 822 00:44:59,279 --> 00:45:01,990 вважає, що має друзів в соціальних мережах. 823 00:45:01,990 --> 00:45:06,620 Я пам'ятаю перший акаунт Саші, коли вона була маленькою, 824 00:45:06,620 --> 00:45:09,039 і ми дозволили їй мати... 825 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 а потім вона з'являється, але... 826 00:45:11,125 --> 00:45:14,753 Тому що ми всі стежили за нею — агенти, персонал. 827 00:45:14,753 --> 00:45:17,714 Типу якщо вже заводиш акаунт, 828 00:45:17,714 --> 00:45:18,882 хай усі бачать. 829 00:45:18,882 --> 00:45:20,426 А потім хтось сказав: 830 00:45:20,426 --> 00:45:22,636 «Ти знаєш, у Саші тисяча друзів», 831 00:45:22,636 --> 00:45:24,304 А я кажу: «Дівчинко, 832 00:45:25,097 --> 00:45:28,183 ти не знаєш тисячу людей». 833 00:45:28,183 --> 00:45:29,810 Так влаштована молодь... 834 00:45:29,810 --> 00:45:33,063 Думаєш, що у тебе тисяча друзів, а насправді — десять. 835 00:45:33,063 --> 00:45:34,982 Ми позбулися цієї звички. 836 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 Але нам потрібні люди. 837 00:45:36,567 --> 00:45:39,069 Нам потрібен реальний контакт. 838 00:45:39,069 --> 00:45:43,699 Нам потрібен зв'язок, щоб залишатися заземленими і стабільними. 839 00:45:43,699 --> 00:45:45,826 Щодо друзів, які не пройшли відбір, 840 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 -втратили кисень... -Повернемося до тих... 841 00:45:48,537 --> 00:45:49,955 -Так. - ...що випали. 842 00:45:49,955 --> 00:45:51,748 Друзів, у яких не вийшло, 843 00:45:51,748 --> 00:45:56,295 тобі довелося сказати їм це «вибач», або їм сказав хтось інший? 844 00:45:56,295 --> 00:45:59,506 Для різних людей були різні версії, так? 845 00:45:59,506 --> 00:46:02,426 Залежно від того, в чому полягала проблема. 846 00:46:02,426 --> 00:46:04,386 Але ось чому я навчилася: 847 00:46:04,386 --> 00:46:08,056 Залишайтеся відкритими для друзів, для нових знайомств. 848 00:46:08,056 --> 00:46:09,641 Хочу, щоб доньки теж 849 00:46:09,641 --> 00:46:12,519 жили у світі без страху відкритися 850 00:46:12,519 --> 00:46:14,313 і заводити друзів. 851 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 Ви маєте розум, можете довіряти, 852 00:46:16,356 --> 00:46:19,359 Ви знаєте, коли люди, як далеко вони... заходять, 853 00:46:19,359 --> 00:46:22,196 але коли вони покажуть вам себе, ви маєте... 854 00:46:22,196 --> 00:46:26,158 -Повірити їм. -Потрібно повірити їм та рухатися далі. 855 00:46:26,158 --> 00:46:31,997 І деякі друзі мали слабкі сторони, що не були проблемою для звичайних друзів. 856 00:46:32,706 --> 00:46:35,209 Але щойно ти... ми потрапили в Білий дім, 857 00:46:35,209 --> 00:46:39,755 то вже: «О, ти... не можеш бути такою людиною... 858 00:46:39,755 --> 00:46:42,758 -Тут на вершині. - ...і бути тут на вершині». 859 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 Ніби: «У нас забагато поставлено на карту». 860 00:46:45,302 --> 00:46:46,637 -Абсолютно. -Так? 861 00:46:46,637 --> 00:46:48,889 Мої друзі не мали нічого зіпсувати. 862 00:46:48,889 --> 00:46:51,308 Якщо Барак хотів зберегти друзів... 863 00:46:51,308 --> 00:46:53,352 але це було його президентство. 864 00:46:53,352 --> 00:46:56,188 Але якби мої друзі поводилися неправильно? 865 00:46:56,188 --> 00:46:58,732 Це був такий собі «повільний гостинг». 866 00:46:58,732 --> 00:47:00,734 Знаєте про «повільний гостинг»? 867 00:47:00,734 --> 00:47:03,695 Коли не хочете відсікати людей одразу 868 00:47:03,695 --> 00:47:07,366 і просто стаєте менш доступними? 869 00:47:08,200 --> 00:47:11,537 -Повільний гостинг. Гаразд. -Повільний гостинг. 870 00:47:13,539 --> 00:47:18,335 Я дійсно оцінила, як ти говорила про це в «Становленні» 871 00:47:18,335 --> 00:47:22,923 і використовувала це слово, швидкість речей, що насуваються на тебе, 872 00:47:22,923 --> 00:47:24,967 коли ви були в Білому домі. 873 00:47:24,967 --> 00:47:27,678 І в «Світлі, яке ми несемо», 874 00:47:27,678 --> 00:47:31,515 ти говориш про те, що це сюрреалістично. 875 00:47:31,515 --> 00:47:33,809 -Так. -Є момент, коли ти кажеш: 876 00:47:33,809 --> 00:47:37,771 «Нам потрібна коробка олівців для Саші й бальне плаття для мене, 877 00:47:37,771 --> 00:47:41,775 а ще тримач для зубної щітки та пакет економічного порятунку. 878 00:47:41,775 --> 00:47:46,029 -Так. -Мої дні перетворилися на мішанину 879 00:47:46,029 --> 00:47:49,032 буденного і надзвичайного», — ось що ти сказала. 880 00:47:49,032 --> 00:47:51,326 Той момент, коли ти розповідала, 881 00:47:51,326 --> 00:47:55,622 як уперше спостерігала за Сашею з подругою по іграх 882 00:47:55,622 --> 00:47:59,376 і... яке полегшення ти відчула, коли побачила, що все виходить. 883 00:47:59,376 --> 00:48:01,545 Потім приходить мама подруги, 884 00:48:01,545 --> 00:48:03,839 а секретна служба не дозволяє вийти. 885 00:48:03,839 --> 00:48:05,090 Так. 886 00:48:05,090 --> 00:48:09,052 Ця мама в підсумку стала однією з твоїх подруг за кухонним столом. 887 00:48:09,052 --> 00:48:10,137 Абсолютно. 888 00:48:10,137 --> 00:48:12,931 Я хвилювалася за те, щоб дівчата влаштувалися 889 00:48:12,931 --> 00:48:14,558 і вели нормальне життя, 890 00:48:14,558 --> 00:48:19,313 і ніщо так не свідчить про нормальність, як влаштування ігор у вашому домі, 891 00:48:19,313 --> 00:48:21,273 навіть якщо це Білий дім. 892 00:48:21,273 --> 00:48:26,403 Мати справжніх друзів і відчувати себе звичайними батьками. 893 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 Я ходила на батьківські збори, 894 00:48:28,739 --> 00:48:32,909 а Барак тренував «Гадюк» з четвертого класу, 895 00:48:32,909 --> 00:48:34,995 маленьку баскетбольну лігу дівчат. 896 00:48:34,995 --> 00:48:36,830 Він був тренером. 897 00:48:36,830 --> 00:48:40,000 Я не знаю, чи розповідала цю історію раніше. 898 00:48:40,000 --> 00:48:42,085 Про це він написав у своїй книзі, 899 00:48:42,085 --> 00:48:47,174 але він був батьком-тренером її команди в четвертому класі. 900 00:48:47,174 --> 00:48:48,592 Люди були в шоці? 901 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 Це було дивно, 902 00:48:49,885 --> 00:48:52,888 більшою мірою це стосується всіх інших в спортзалі, 903 00:48:52,888 --> 00:48:58,226 але він починав знижувати свій рівень, тому що це була команда тренерів-батьків, 904 00:48:58,226 --> 00:49:01,938 а він, як баскетбольний фанат, був дуже стурбований 905 00:49:01,938 --> 00:49:04,483 тим, що дівчатка не зав'язували шнурки 906 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 і не грали в ігри. 907 00:49:07,152 --> 00:49:10,447 Він відчував, що вони витрачають свої навички даремно, 908 00:49:10,447 --> 00:49:13,367 а в команді була не лише Саша, 909 00:49:13,367 --> 00:49:18,038 але також Мейзі Байден, молодша онука Джо. 910 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 Вони найкращі подруги. 911 00:49:19,623 --> 00:49:22,209 Але Мейзі була чудовою спортсменкою, 912 00:49:22,209 --> 00:49:25,087 і Барак гадав, що вони можуть стати чемпіонами. 913 00:49:25,087 --> 00:49:29,299 Тому він потихеньку прибрав цих тренерів з дороги 914 00:49:29,299 --> 00:49:34,680 і почав проводити тренування для дівчат на вулиці у вихідні. 915 00:49:34,680 --> 00:49:37,265 Вони розучили дві ігри, 916 00:49:37,265 --> 00:49:40,644 і все, на що вони були здатні, — дві гри. 917 00:49:41,603 --> 00:49:45,691 Але бути в тому спортзалі кожну неділю, коли вони там грали... 918 00:49:45,691 --> 00:49:48,777 ми всі ходили, тому що були певним чином залучені. 919 00:49:48,777 --> 00:49:52,447 Уявіть собі невеликий громадський спортзал в неділю, 920 00:49:52,447 --> 00:49:57,244 з президентом, першою леді, віцепрезидентом, другою леді, 921 00:49:57,911 --> 00:50:01,665 бабусею, Малією, всіма дітьми 922 00:50:01,665 --> 00:50:07,754 і всіма їхніми агентами, які збиралися в одному спортзалі, 923 00:50:07,754 --> 00:50:11,383 а ще ж є люди на іншому боці, так? 924 00:50:13,468 --> 00:50:17,472 Джо і Барак не стримувалися. 925 00:50:17,472 --> 00:50:21,685 Вони кричали: «Бий по м'ячу! Відбери його! Хапай її!» 926 00:50:21,685 --> 00:50:26,189 -І мені доводилося казати: «Джо». Ти... -Це четвертий клас. 927 00:50:26,189 --> 00:50:28,108 А ти віцепрезидент. 928 00:50:28,108 --> 00:50:29,443 Отакої. 929 00:50:29,443 --> 00:50:33,572 Ці маленькі дівчатка були такі: «Він що, на мене кричить?» 930 00:50:35,198 --> 00:50:37,159 Але в ті часи... 931 00:50:39,703 --> 00:50:43,415 В ті часи... тоді ми відчували себе живими 932 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 і займалися не лише роботою на благо країни, 933 00:50:46,376 --> 00:50:50,672 але ми не нехтували своїми дітьми. 934 00:50:50,672 --> 00:50:55,552 Як батьки, ми несли відповідальність за те, щоб наші діти не зіпсувалися. 935 00:50:55,552 --> 00:50:58,346 Навіть коли працювали над охороною здоров'я, 936 00:50:58,346 --> 00:51:00,432 допомагали дівчатам вчитися. 937 00:51:00,432 --> 00:51:02,559 Ким би ми були, якби не... 938 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 -Відмінно. - ...дбали про 939 00:51:04,561 --> 00:51:05,645 своїх дівчат. 940 00:51:08,356 --> 00:51:11,026 Найдивовижнішим у «Світлі, яке ми несемо», 941 00:51:11,026 --> 00:51:13,403 є демонстрування власних вразливостей. 942 00:51:13,403 --> 00:51:16,948 Я маю на увазі, ти просто відкриваєш їх усі там, 943 00:51:16,948 --> 00:51:21,828 що змушує нас відчувати себе ще ближчими до тебе, 944 00:51:21,828 --> 00:51:25,874 бо ти показала нам, що ти така справжня. 945 00:51:25,874 --> 00:51:30,670 І мені цікаво, чи ти досі борешся з самосвідомістю? 946 00:51:30,670 --> 00:51:33,048 Боже, саме так. 947 00:51:33,048 --> 00:51:36,092 Цей боязкий розум все ще там. 948 00:51:36,092 --> 00:51:38,428 Я все ще намагаюся з ним впоратися. 949 00:51:39,429 --> 00:51:45,185 Але думаю, що це закладено в моїй ДНК чорношкірої жінки. 950 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Зараз я тут, 951 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 але в мене були власні пращі й стріли. 952 00:51:51,900 --> 00:51:54,986 Не знаю, чи пам'ятаєш ти, як це було для нас 953 00:51:54,986 --> 00:51:56,822 в перший візит до Білого дому, 954 00:51:56,822 --> 00:52:00,742 коли люди заперечували свідоцтво про народження мого чоловіка 955 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 і називали мене злою, озлобленою чорношкірою жінкою 956 00:52:04,621 --> 00:52:07,332 і звинувачували, що ми не любимо нашу країну, 957 00:52:07,332 --> 00:52:10,210 що ми не «є американцями», «одними з них». 958 00:52:10,210 --> 00:52:13,755 Це було частиною гри по «відокремленню» нас, як я казала. 959 00:52:13,755 --> 00:52:15,799 «Зробіть їх іншими, не такими, 960 00:52:15,799 --> 00:52:19,010 як ми, і тоді будете боятися їх все більше і більше». 961 00:52:19,010 --> 00:52:23,348 Вам не дасть спокою необхідність постійно доводити свою правоту, 962 00:52:23,348 --> 00:52:27,143 тому що планка людей для вас дуже низька. 963 00:52:27,143 --> 00:52:29,646 Я знаю, що в цій аудиторії багато людей, 964 00:52:29,646 --> 00:52:32,315 які стикалися з тими, хто постійно 965 00:52:32,315 --> 00:52:35,110 -недооцінює їх. -Так. Правильно. 966 00:52:35,110 --> 00:52:39,322 Які говорять з тобою зверхньо, думають гірше, неправильно судять, 967 00:52:39,322 --> 00:52:43,410 через... твою інакшість, якою б вона не була. 968 00:52:43,410 --> 00:52:46,204 Я визначаю інакшість у широкому сенсі. 969 00:52:46,204 --> 00:52:47,539 Ти несеш це. 970 00:52:47,539 --> 00:52:51,793 Але я працювала довгий час, намагаючись використати цю енергію, 971 00:52:51,793 --> 00:52:56,423 підживлювати своє світло і не дозволяти комусь іншому приглушити його. 972 00:52:56,423 --> 00:53:00,677 Я намагалася зайняти позицію: «Я тобі покажу. 973 00:53:00,677 --> 00:53:02,304 Думаєш, я не зможу цього? 974 00:53:02,304 --> 00:53:04,723 Не думаєш, що я буду гарною першою леді? 975 00:53:04,723 --> 00:53:06,683 Я збираюся надривати свою дупу». 976 00:53:06,683 --> 00:53:11,146 Важка робота — це спосіб, яким я намагаюся боротися з цим. 977 00:53:11,146 --> 00:53:14,858 Я збираюся прокласти собі шлях до видимості. 978 00:53:14,858 --> 00:53:19,779 Я не думаю, що хтось, хто не є кольоровою людиною, 979 00:53:19,779 --> 00:53:24,075 зможе повністю зрозуміти твої слова у «Світлі, яке ми несемо», 980 00:53:24,075 --> 00:53:27,704 як ти говорила стосовно восьми років у якості Першої леді: 981 00:53:27,704 --> 00:53:32,459 «Я була пильною і обережною та глибоко усвідомлювала, що Барак і я, 982 00:53:32,459 --> 00:53:36,338 а також наші дочки, на нас дивилася вся нація, 983 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 і як чорні люди в історично Білому домі, 984 00:53:40,175 --> 00:53:44,220 -ми не могли дозволити собі облажатися». -Так. 985 00:53:44,220 --> 00:53:47,307 І ти цього не зробила. 986 00:53:49,601 --> 00:53:51,269 Ти цього не зробила! 987 00:53:52,854 --> 00:53:54,272 Жодного разу! 988 00:53:56,566 --> 00:53:58,026 Жодного разу! 989 00:54:00,111 --> 00:54:01,988 Жодного разу не облажалася! 990 00:54:07,369 --> 00:54:09,245 Але був коричневий костюм. 991 00:54:09,245 --> 00:54:11,581 Був коричневий костюм. 992 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Хоча, я збиралася сказати... я знаю. 993 00:54:15,460 --> 00:54:17,671 Ви знаєте, наскільки це надзвичайно? 994 00:54:17,671 --> 00:54:20,048 Не лише вони, 995 00:54:20,048 --> 00:54:22,801 ніхто в родині не облажався. 996 00:54:23,468 --> 00:54:25,679 Інших членів сім'ї не було. 997 00:54:25,679 --> 00:54:30,225 Але дозволь мені просто сказати те, що завжди каже Маріан Робінсон: 998 00:54:30,225 --> 00:54:32,936 «Це тримає нас смиренними і зосередженими». 999 00:54:32,936 --> 00:54:37,899 Ми представляємо правду про те, ким ми завжди були. 1000 00:54:37,899 --> 00:54:42,320 Серед нас багато таких людей, які відчувають себе іншими, 1001 00:54:42,320 --> 00:54:46,950 які доводять свою відповідність і не роблять помилок. 1002 00:54:46,950 --> 00:54:50,370 І тому, як казав мій батько, 1003 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 я маю постійно нагадувати собі: 1004 00:54:52,956 --> 00:54:56,376 «Я не можу вийти з чужого дзеркала, 1005 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 якщо хтось вирішив бачити мене інакше. 1006 00:54:58,920 --> 00:55:02,966 Це не може бути моїм фокусом, їхня отрута не може бути моєю». 1007 00:55:02,966 --> 00:55:07,262 І це послання всім присутнім тут, особливо нашій молоді, 1008 00:55:07,262 --> 00:55:11,016 яка починає відчувати пращі й стріли несхожості, межу, 1009 00:55:11,016 --> 00:55:13,852 яку люди намагаються встановити в своєму світі. 1010 00:55:13,852 --> 00:55:17,480 Ми повинні старатися бути добрими до самих себе 1011 00:55:17,480 --> 00:55:19,816 і вітати себе з радістю, 1012 00:55:19,816 --> 00:55:24,404 підживлювати наше власне світло і поратися з нашими власними страхами, 1013 00:55:24,404 --> 00:55:28,783 тому що деякі люди там, зовні, ніколи нас не побачать. 1014 00:55:28,783 --> 00:55:31,202 Цього ніколи не буде достатньо, 1015 00:55:31,202 --> 00:55:36,166 і я борюся з цим, використовуючи емпатію 1016 00:55:36,166 --> 00:55:37,834 і нагадуючи собі, 1017 00:55:37,834 --> 00:55:42,380 що якщо хтось настільки зациклений на своїй малості, 1018 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 він бореться з невпевненістю в собі. 1019 00:55:45,508 --> 00:55:48,803 Він бореться з відчуттям власної недостатності, 1020 00:55:48,803 --> 00:55:51,014 і я маю бути в змозі бачити це 1021 00:55:51,014 --> 00:55:53,767 і співчувати цьому, 1022 00:55:53,767 --> 00:55:56,478 та продовжувати жити настільки реально, 1023 00:55:56,478 --> 00:55:59,397 чуттєво й правдиво, наскільки це можливо, 1024 00:55:59,397 --> 00:56:01,608 і не дозволяти тягнути мене на дно. 1025 00:56:02,275 --> 00:56:05,111 Це тому, що ти завжди на висоті. 1026 00:56:05,111 --> 00:56:07,197 Ми поговоримо про це за хвилину. 1027 00:56:07,197 --> 00:56:10,408 -Ось ти знову. -Ось так, ти завжди на висоті. 1028 00:56:10,408 --> 00:56:14,579 Гаразд. Як це зараз — бути звільненою 1029 00:56:14,579 --> 00:56:17,248 від прискіпливої уваги та осуду 1030 00:56:17,248 --> 00:56:19,334 з приводу чогось такого простого, 1031 00:56:19,334 --> 00:56:22,170 -як те, що ти обираєш з одягу? -Так. 1032 00:56:22,170 --> 00:56:25,715 Пам'ятаєте, коли Мішель, Барак та родина 1033 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 поїхали у Великий каньйон, а Мішель надягла шорти? 1034 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 Ти... Вони намагалися перетворити це у найбільший скандал. 1035 00:56:32,972 --> 00:56:36,434 І я подумала днями, коли побачила тебе в Атланті 1036 00:56:36,434 --> 00:56:37,936 в шкіряних штанях... 1037 00:56:40,438 --> 00:56:44,692 Я сказала: «Мітч Макконнелл скликав би слухання в Сенаті». 1038 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Точно. 1039 00:56:46,903 --> 00:56:51,574 Якби він побачив тебе у цих чорних шкіряних штанях... 1040 00:56:54,619 --> 00:56:57,497 було б проведено спеціальне засідання... 1041 00:56:57,497 --> 00:56:59,582 «Що вона намагається сказати цим? 1042 00:56:59,582 --> 00:57:03,378 -«Що вона хоче сказати?» -Що за диявольський задум плете? 1043 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 Революцію». 1044 00:57:05,213 --> 00:57:10,510 Ми можемо поговорити про нашу еволюцію, про наш фанк... 1045 00:57:10,510 --> 00:57:13,012 Що відбувається з усім цим... 1046 00:57:13,012 --> 00:57:15,849 -Знаєш, я думаю... -Що відбувається? 1047 00:57:15,849 --> 00:57:20,186 Опро, я думаю, що ми... можемо зрозуміти людей 50-х, 60-х років. 1048 00:57:20,186 --> 00:57:23,064 Коли живеш достатньо довго, 1049 00:57:23,064 --> 00:57:27,152 щоб не перейматися тим, що думають інші... 1050 00:57:28,111 --> 00:57:33,491 це просто еволюція, дорослішання 1051 00:57:33,491 --> 00:57:38,329 і усвідомлення: «Дозвольте мені просто жити своїм життям, 1052 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 дозвольте мені прийняти себе такою, яка я», 1053 00:57:41,666 --> 00:57:45,503 і це те, що стосується інструментів. 1054 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 Я намагаюся застерегти молодь, яким здається: 1055 00:57:48,381 --> 00:57:51,050 «Я так не думаю. Я ще не зрозумів цього». 1056 00:57:51,050 --> 00:57:53,887 Перше, що я кажу в цій книзі молодим людям — 1057 00:57:53,887 --> 00:57:56,306 будьте терплячим до себе. 1058 00:57:56,306 --> 00:58:00,143 Потрібне ціле життя на те, щоб знайти свій голос. 1059 00:58:00,143 --> 00:58:03,021 Це процес. Це еволюція. 1060 00:58:03,897 --> 00:58:07,567 Ви не будете... Ви не будете такими, 1061 00:58:07,567 --> 00:58:09,402 поки не досягнете нашого віку, 1062 00:58:09,402 --> 00:58:12,989 не поживете трохи, не наб'єте шишок і не зможете... 1063 00:58:12,989 --> 00:58:14,991 -Мені це подобається. -Так. 1064 00:58:14,991 --> 00:58:17,702 -Я купила 24 екземпляри. -Чудово. 1065 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 Так. 1066 00:58:19,496 --> 00:58:22,373 Я заплатила сама. Я не просила нічого безкоштовно. 1067 00:58:23,374 --> 00:58:25,335 -Я купила 24. -Ти не просила. 1068 00:58:25,335 --> 00:58:27,629 Не просила. Я купила 24 екземпляри. 1069 00:58:27,629 --> 00:58:29,839 Ти маєш подвоїти цю кількість. 1070 00:58:31,633 --> 00:58:32,800 Задля... 1071 00:58:32,800 --> 00:58:35,345 Опра, здається, ніколи не задоволена. 1072 00:58:35,345 --> 00:58:37,055 Я відправила... 1073 00:58:37,055 --> 00:58:39,891 -Я відправила їх усі своїм дівчаткам. -Так. 1074 00:58:39,891 --> 00:58:43,186 А ще я підкреслила різні частини, 1075 00:58:43,186 --> 00:58:46,022 наприклад, сторінку 68, сторінку 157... 1076 00:58:46,022 --> 00:58:48,316 -«Це для тебе!» -«Це для тебе!» 1077 00:58:49,359 --> 00:58:53,863 А потім написала на початку: «З любов'ю від мами О та Мішель». 1078 00:58:53,863 --> 00:58:55,573 -Мені це приємно. -Так. 1079 00:58:55,573 --> 00:58:58,117 -Ти знаєш, я люблю твоїх дівчат... -Так. 1080 00:58:58,117 --> 00:59:01,079 Тому я думаю, що це цінний інструмент... 1081 00:59:01,829 --> 00:59:03,831 Скрізь, де продаються книги. 1082 00:59:03,831 --> 00:59:08,503 Я думаю, що це цінний інструмент, особливо для молоді, 1083 00:59:08,503 --> 00:59:10,672 -а також чудовий подарунок. -Так. 1084 00:59:10,672 --> 00:59:14,592 І я сподіваюся, що це початок багатьох розмов, 1085 00:59:14,592 --> 00:59:17,762 тому що в цій книзі я ділюся своїми інструментами. 1086 00:59:17,762 --> 00:59:21,516 Це те, що спрацювало, не для мене, але ж вони є у всіх нас, 1087 00:59:21,516 --> 00:59:24,978 і ми маємо бути вразливими один перед одним. 1088 00:59:24,978 --> 00:59:27,981 Тобто, згадати все, про що ми не говоримо? 1089 00:59:27,981 --> 00:59:30,608 Так, на кшталт великої літери «М»? 1090 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 -«М»? -Так. 1091 00:59:31,776 --> 00:59:33,945 -Як... -Молоді кажуть: «Що це?» 1092 00:59:33,945 --> 00:59:37,365 Як поживає велика буква «М»? Як менопауза впливає на тебе? 1093 00:59:37,365 --> 00:59:40,702 Знаєш, все йде добре. Все непогано. 1094 00:59:40,702 --> 00:59:42,620 Гадаю, що у мене все гаразд. 1095 00:59:42,620 --> 00:59:44,706 Я думаю, ти добре виглядаєш! 1096 00:59:44,706 --> 00:59:47,000 Але це подорож. 1097 00:59:48,543 --> 00:59:54,257 Це сталося зі мною десь у 52, 53, 1098 00:59:54,257 --> 00:59:57,802 і я думала, що вмираю. 1099 00:59:59,220 --> 01:00:02,223 Справді, бо я не... У тебе були припливи? 1100 01:00:02,223 --> 01:00:05,268 Я змогла... Я почала гормональну терапію. 1101 01:00:05,268 --> 01:00:07,312 Я ж нічого про це не знала. 1102 01:00:07,312 --> 01:00:09,063 І це те, чого ми не знали, 1103 01:00:09,063 --> 01:00:10,857 -дослідження... -Це табу. 1104 01:00:10,857 --> 01:00:14,736 І ось у чому річ. Люди не досліджують нас як жінок. 1105 01:00:14,736 --> 01:00:18,573 Тому ми не знаємо всього про це. 1106 01:00:18,573 --> 01:00:21,451 А потім вчать, що робити з нашими матками, 1107 01:00:21,451 --> 01:00:23,119 і ти навіть не... Стій... 1108 01:00:23,119 --> 01:00:25,955 Це те, що я кажу чоловікам у своєму житті. 1109 01:00:26,706 --> 01:00:30,668 «Ти не знаєш мене, тож не можеш коментувати мене. 1110 01:00:30,668 --> 01:00:34,255 Ти не можеш мати думку про мене, як виглядає моє волосся, 1111 01:00:34,255 --> 01:00:38,676 що б не відбувалося всередині мого тіла, просто тримайся подалі від цього». 1112 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 -Тримайся подалі. -Мені це подобається. 1113 01:00:44,724 --> 01:00:48,728 Отже, ти... Я також проходжу гормональну терапію, 1114 01:00:48,728 --> 01:00:51,397 але я не знала про це з самого початку. 1115 01:00:51,397 --> 01:00:54,025 У мене не було припливів, були тільки... 1116 01:00:54,025 --> 01:00:57,362 Я запитала свою маму, вона сказала: «Я не пам'ятаю». 1117 01:00:57,362 --> 01:00:59,113 Моя мати каже те саме. 1118 01:00:59,113 --> 01:01:00,740 -«Не пам'ятаю». -Ні. 1119 01:01:00,740 --> 01:01:04,202 Ти нічого не пам'ятаєш. Яка з тебе користь? 1120 01:01:04,202 --> 01:01:06,621 У мене ніколи не було гарячого спалаху, 1121 01:01:06,621 --> 01:01:09,707 -але у мене було прискорене серцебиття. -О, так. 1122 01:01:09,707 --> 01:01:13,836 Я ходила від лікаря до лікаря, і ніхто ніколи не говорив, 1123 01:01:13,836 --> 01:01:16,297 «О, знаєш що? Це, мабуть...» 1124 01:01:16,297 --> 01:01:20,093 Бо ніхто не зосереджується на цьому питанні. 1125 01:01:20,093 --> 01:01:22,804 Наше покоління збирається це змінити... 1126 01:01:22,804 --> 01:01:25,223 -Це точно. - ...щоб наші дівчата 1127 01:01:25,223 --> 01:01:27,558 не проходили через це. 1128 01:01:27,558 --> 01:01:31,938 Тож, Мая Енджелоу часто говорила мені: «Крихітко, шостий десяток — це все, 1129 01:01:31,938 --> 01:01:34,023 -чим ти завжди хотіла бути. -Так. 1130 01:01:34,023 --> 01:01:35,525 Це все, чим ти завжди 1131 01:01:35,525 --> 01:01:37,151 -хотіла бути». -Чудово! 1132 01:01:37,151 --> 01:01:38,444 Ти відчуваєш це? 1133 01:01:38,444 --> 01:01:42,532 Це найкращий час, коли я найбільш чітко відчуваю себе собою. 1134 01:01:42,532 --> 01:01:46,911 І ось що... Саме зараз я відчуваю себе наймудрішою. 1135 01:01:46,911 --> 01:01:50,832 І я думаю, знову ж таки, щось на кшталт: «Це соціальні мережі». 1136 01:01:50,832 --> 01:01:54,669 Це як у всіх... Ми любимо слухати молодих людей, 1137 01:01:54,669 --> 01:01:57,380 бо думаємо, що у молодості є якась цінність. 1138 01:01:57,380 --> 01:01:58,965 Ви все нічого не знаєте. 1139 01:02:01,008 --> 01:02:04,303 Якби я хотіла почути про материнство, 1140 01:02:04,303 --> 01:02:08,266 то від того, хто з цим покінчив. 1141 01:02:08,266 --> 01:02:11,310 Я хочу подивитися, як у тебе... у тебе все вийшло, 1142 01:02:11,310 --> 01:02:16,482 перш ніж вирішити, чи слідувати твоїй пораді. 1143 01:02:17,150 --> 01:02:20,319 Отже, про материнство я говорю зі своєю матір'ю, 1144 01:02:20,319 --> 01:02:22,488 я не з кимось 1145 01:02:22,488 --> 01:02:25,616 в «Інсті», або десь ще. 1146 01:02:25,616 --> 01:02:28,369 Хто зараз виховує дітей. 1147 01:02:28,369 --> 01:02:31,914 Але в цьому й річ з жінками і мудрістю. 1148 01:02:31,914 --> 01:02:36,878 Ми старіємо, і суспільство ніби виганяє нас на пасовисько. 1149 01:02:36,878 --> 01:02:42,467 Коли чоловіки старіють, вони вирізняються, з'являється сивина — «це сексуально». 1150 01:02:42,467 --> 01:02:45,636 Ми повинні виглядати, як у 20. 1151 01:02:45,636 --> 01:02:47,972 Або зазнаємо невдачі, так? 1152 01:02:47,972 --> 01:02:49,515 Ми — наймудріші. 1153 01:02:49,515 --> 01:02:53,770 У жінок нашого віку й старше так багато мудрості. 1154 01:02:53,770 --> 01:02:59,192 І все, що я кажу молодим жінкам: «Зробіть свій кухонний стіл широким». 1155 01:02:59,192 --> 01:03:02,570 Переконайтеся, що це не просто купа людей вашого віку. 1156 01:03:02,570 --> 01:03:04,155 І я роблю те саме. 1157 01:03:04,155 --> 01:03:07,909 У мене за кухонним столом сидять молоді люди, але є і літні. 1158 01:03:07,909 --> 01:03:12,830 Ми можемо так багато дізнатися про те, як бути жінкою, як бути людиною. 1159 01:03:12,830 --> 01:03:16,834 Але ми повинні бути відкриті до того факту, що жінки багато знають. 1160 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Відкриті для цього. 1161 01:03:18,795 --> 01:03:21,047 Саме стільки часу нам потрібно 1162 01:03:21,047 --> 01:03:25,426 для того, щоб підбити підсумки успіхів і заявити про перемогу. 1163 01:03:25,426 --> 01:03:28,179 Чоловіки думають, що їм... 20. «Я чоловік», 1164 01:03:28,179 --> 01:03:31,265 і це як: «Ти теж нічого не знаєш». 1165 01:03:31,265 --> 01:03:35,603 Але ми повинні виростити дітей, у нас має бути 50 мільйонів успіхів, 1166 01:03:35,603 --> 01:03:37,563 а зараз я можу сказати: 1167 01:03:37,563 --> 01:03:41,442 «Я дійсно дещо знаю. Я мала рацію. Я стратег. 1168 01:03:41,442 --> 01:03:43,528 Я була... У мене добре виходить». 1169 01:03:43,528 --> 01:03:46,823 Ми досі не віддаємо собі належне як жінки. 1170 01:03:46,823 --> 01:03:49,325 Так. І ти допомагаєш нам у цьому. 1171 01:03:49,325 --> 01:03:52,829 Але ми всі це маємо. У кожному з нас це є, тож... 1172 01:03:52,829 --> 01:03:55,164 Як батьки, ви часто не знаєте, 1173 01:03:55,164 --> 01:03:57,458 коли завершаться уроки. 1174 01:03:57,458 --> 01:03:59,669 -О, так. -Правильно? 1175 01:03:59,669 --> 01:04:02,964 Потім ти розповідаєш історію у «Світлі, яке ми несемо», 1176 01:04:02,964 --> 01:04:06,050 про те, як ви з Бараком поїхали до дівчат. 1177 01:04:06,050 --> 01:04:09,595 -Так. -І вони були у своїй новій квартирі. 1178 01:04:09,595 --> 01:04:12,223 І був момент «а-ха» з підставкою. 1179 01:04:12,223 --> 01:04:14,058 -Розкажи про це. -О, так. 1180 01:04:14,058 --> 01:04:16,310 Вони запросили нас на коктейль. 1181 01:04:16,310 --> 01:04:18,604 Отже, ми вперше бачимо... 1182 01:04:18,604 --> 01:04:21,691 Вони жили разом і дорослішали. 1183 01:04:21,691 --> 01:04:23,442 Було круто спостерігати. 1184 01:04:23,442 --> 01:04:28,030 У них були меблі, і вони намагалися приготувати нам трохи слабкого мартіні. 1185 01:04:28,030 --> 01:04:29,240 У них була 1186 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 дошка з м'ясними нарізками, 1187 01:04:32,326 --> 01:04:34,745 хоча Малія скаржилася на ціну сиру. 1188 01:04:34,745 --> 01:04:37,290 Казала: «Я не знала, що це так дорого». 1189 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 Я сказала: «О, тепер ти рахуєш гроші, бо це твій сир. Ти...» 1190 01:04:41,085 --> 01:04:43,713 Вона підкрадалася до нашої дошки з м'ясом 1191 01:04:43,713 --> 01:04:45,965 і з'їдала все до приходу гостей. 1192 01:04:45,965 --> 01:04:50,219 Я казала: «Май повагу до вартості м'яса». 1193 01:04:52,179 --> 01:04:54,140 Тож ми випиваємо свої напої, 1194 01:04:54,140 --> 01:04:56,976 йдемо ставити їх на стіл, і тут — бац! 1195 01:04:56,976 --> 01:04:58,853 Вони дістають кілька підставок. 1196 01:04:59,687 --> 01:05:05,109 Я подумала: «Ось тепер ви дбаєте про свій недорогий столик». 1197 01:05:05,109 --> 01:05:08,654 Я сказала: «Не бачила, щоб в Білому домі ви переймалися 1198 01:05:08,654 --> 01:05:13,993 підставками для 100-річного приставного столика», 1199 01:05:13,993 --> 01:05:15,202 розумієте? 1200 01:05:15,620 --> 01:05:19,248 Але приємно бачити, що вони слухали. 1201 01:05:19,874 --> 01:05:22,126 І спостерігати, як на задньому плані 1202 01:05:22,126 --> 01:05:25,046 вони виявляють пил. 1203 01:05:25,046 --> 01:05:27,632 Я маю на увазі, Малія була вражена цим. 1204 01:05:27,632 --> 01:05:32,261 На кшталт: «Я витираю пил, а потім, через кілька днів, він повертається». 1205 01:05:33,429 --> 01:05:35,640 -А я: «Так. -Це працює саме так. 1206 01:05:35,640 --> 01:05:38,643 Ось чому ти маєш продовжувати витирати пил». 1207 01:05:40,436 --> 01:05:44,315 Я думаю, що мрія, яку ти висловлюєш для своїх доньок, 1208 01:05:44,315 --> 01:05:46,817 пронизлива у «Світлі, яке ми несемо». 1209 01:05:46,817 --> 01:05:50,738 Я думаю, це свого роду маніфест для жінки 21 століття. 1210 01:05:50,738 --> 01:05:54,367 Ти кажеш: «Я не хочу, щоб вони сприймали шлюб 1211 01:05:54,367 --> 01:05:58,621 як якийсь трофей, за яким треба полювати і який треба здобути». 1212 01:05:58,621 --> 01:05:59,622 Так. 1213 01:06:00,706 --> 01:06:04,627 Отже, не могла б ти розповісти нам більше про мрію для твоїх... 1214 01:06:04,627 --> 01:06:07,838 Так. Я хочу, щоб мої дівчата робили вибір, 1215 01:06:07,838 --> 01:06:12,927 виходячи з того, хто вони є, а не ким, на думку суспільства, повинні бути. 1216 01:06:12,927 --> 01:06:18,766 Бо ми так вузько визначаємо, що означає бути щасливою людиною. 1217 01:06:18,766 --> 01:06:22,478 І це підходить не всім, і я думаю, що у багатьох депресія 1218 01:06:22,478 --> 01:06:27,775 і тривога з обох сторін, молодих чоловіків і жінок, літніх чоловіків і жінок, 1219 01:06:27,775 --> 01:06:30,820 тому що ми намагаємося втиснути своє життя 1220 01:06:30,820 --> 01:06:32,530 у ці вузькі визначення. 1221 01:06:32,530 --> 01:06:36,450 Щасливим можна бути лише тоді, коли знайдеш кохання свого життя 1222 01:06:36,450 --> 01:06:38,536 і одружишся, чи не так? 1223 01:06:38,536 --> 01:06:40,913 Деякі люди не створені для шлюбу. 1224 01:06:40,913 --> 01:06:44,500 Деякі люди можуть ніколи не знайти партнера, якого покохають, 1225 01:06:44,500 --> 01:06:46,919 але щастя є з іншого боку. 1226 01:06:46,919 --> 01:06:48,879 Я знаю, що ти пережила це. 1227 01:06:48,879 --> 01:06:51,257 Коли багато людей запитують 1228 01:06:51,257 --> 01:06:53,050 -щодо дітей. -Так. 1229 01:06:53,050 --> 01:06:56,679 Коли ти зробила телешоу номер один, 1230 01:06:56,679 --> 01:06:59,432 стала мільярдеркою, але... 1231 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 люди все ще думають: 1232 01:07:00,808 --> 01:07:04,353 «Але ти не стала матір'ю. Мені так шкода тебе». 1233 01:07:04,353 --> 01:07:06,355 -Так. -«Ні, Опра щаслива. 1234 01:07:06,355 --> 01:07:08,566 -Дуже. -Я бачила її. 1235 01:07:08,566 --> 01:07:11,861 -Вона по-справжньому щаслива». -У мене все гаразд. 1236 01:07:11,861 --> 01:07:12,903 Так. 1237 01:07:13,487 --> 01:07:17,408 Але я хочу, щоб мої дівчата та всі молоді дівчата 1238 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 мали можливість витратити час на відкриття того, 1239 01:07:20,786 --> 01:07:23,706 хто вони такі, і вирішили, ким вони хочуть бути. 1240 01:07:23,706 --> 01:07:26,375 Це правильно для чоловіків теж. Хлопців. 1241 01:07:26,375 --> 01:07:30,379 Існує таке вузьке визначення того, що означає бути чоловіком. 1242 01:07:30,379 --> 01:07:34,633 Якщо ви не хочете керувати компанією? Якщо ви від природи не є лідером? 1243 01:07:34,633 --> 01:07:37,136 Що робити, якщо любите працювати руками? 1244 01:07:37,136 --> 01:07:42,058 Що робити, якщо ви хочете залишатися вдома і бути батьком-домосідом? 1245 01:07:42,058 --> 01:07:44,351 Уявіть усіх генеральних директорів... 1246 01:07:44,351 --> 01:07:47,563 Я вважаю, що багато чоловіків нещасні та злі, 1247 01:07:47,563 --> 01:07:51,525 намагаються отримати владу, тому що не живуть своєю правдою. 1248 01:07:51,525 --> 01:07:54,361 -Згодна. -Вони живуть якоюсь версією того, 1249 01:07:54,361 --> 01:07:56,489 яким має бути чоловік. 1250 01:07:56,489 --> 01:07:58,991 -Яким суспільство каже тобі бути. -Точно. 1251 01:07:58,991 --> 01:08:03,079 Я хочу, щоб ми дозволили нашим дітям показати нам те, хто вони такі, 1252 01:08:03,079 --> 01:08:06,082 перш ніж ми почнемо нав'язувати 1253 01:08:06,082 --> 01:08:08,959 -свої цілі по відношенню до них... -Так. 1254 01:08:08,959 --> 01:08:10,961 ...щоб вони могли знайти щастя. 1255 01:08:10,961 --> 01:08:13,881 Мені подобається, як ти завершуєш розповідь 1256 01:08:13,881 --> 01:08:16,675 про Малію і Сашу. 1257 01:08:16,675 --> 01:08:19,553 Ти закінчила весь розділ наступними словами: 1258 01:08:19,553 --> 01:08:22,098 -«Сподіваюся, що вони знайдуть дім. -Так. 1259 01:08:22,098 --> 01:08:23,641 Вони знайдуть дім». 1260 01:08:26,018 --> 01:08:29,897 Кожного разу, коли виникає дискусія про політику та те, 1261 01:08:29,897 --> 01:08:33,025 хто має балотуватися в президенти, спливає твоє ім'я. 1262 01:08:33,651 --> 01:08:35,236 Чому ти заговорила про це? 1263 01:08:37,988 --> 01:08:41,033 Чому ти зараз заговорила про це, Опро? 1264 01:08:41,033 --> 01:08:44,537 Ось чому. Я хочу, щоб ти... Я була на недільному прийомі, 1265 01:08:44,537 --> 01:08:48,165 і деякі люди говорили про це, вони казали: 1266 01:08:48,165 --> 01:08:50,459 «Ну, може, вона б подумала про це. 1267 01:08:50,459 --> 01:08:54,755 Вона коли-небудь розгляне цю пропозицію?» Я кажу: гарантоване «ні». 1268 01:08:55,548 --> 01:09:00,010 Можеш сказати людям, чому ніколи навіть не розглядатимеш цю пропозицію? 1269 01:09:00,010 --> 01:09:01,387 Йти в президенти. 1270 01:09:01,387 --> 01:09:05,224 По-перше, я ніколи не виявляла 1271 01:09:05,224 --> 01:09:07,101 жодного інтересу до політики. 1272 01:09:07,101 --> 01:09:12,398 Ніколи. Тобто, я погодилася підтримувати чоловіка. 1273 01:09:12,398 --> 01:09:16,068 Він хотів це зробити, і у нього це здорово виходило. 1274 01:09:16,068 --> 01:09:19,405 Але жодного разу я не говорила: 1275 01:09:19,405 --> 01:09:21,657 «Я думаю, що хочу балотуватися». 1276 01:09:21,657 --> 01:09:24,618 Ніколи. Тож мені просто цікаво, 1277 01:09:24,618 --> 01:09:28,622 чи має якесь значення те, чого я хочу? 1278 01:09:28,622 --> 01:09:32,042 -Зрозуміло. -А те, ким я вирішила стати, 1279 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 має до цього відношення? 1280 01:09:33,752 --> 01:09:35,671 Політика — це важко, і це... 1281 01:09:35,671 --> 01:09:37,631 І люди, які потрапляють у це... 1282 01:09:37,631 --> 01:09:41,468 Так само, як шлюб, так само, як діти: ти маєш цього хотіти! 1283 01:09:41,468 --> 01:09:45,055 Твоя душа має до цього лежати, бо це важливо. 1284 01:09:45,055 --> 01:09:47,558 Моя душа не лежить до цього. 1285 01:09:47,558 --> 01:09:49,768 Моя душа лежить до служіння, 1286 01:09:49,768 --> 01:09:53,939 допомагати людям — це мені до душі, працювати з дітьми — це моє... 1287 01:09:54,773 --> 01:09:59,278 Я витрачу все своє життя, допомагаючи дітям відчувати себе поміченими 1288 01:09:59,278 --> 01:10:00,863 і знайти власне світло. 1289 01:10:00,863 --> 01:10:02,406 Це я й зроблю. 1290 01:10:02,406 --> 01:10:04,867 -Для цього не потрібна посада. -Так. 1291 01:10:04,867 --> 01:10:09,371 Думаю, що насправді я більш ефективна поза політикою, 1292 01:10:09,371 --> 01:10:12,374 тому що, на жаль, політика стала дуже розділяти. 1293 01:10:12,374 --> 01:10:14,418 Оголосивши про створення партії, 1294 01:10:14,418 --> 01:10:17,963 ти відштовхнеш від себе іншу половину країни. 1295 01:10:17,963 --> 01:10:22,218 Люди, які не згодні зі мною в політичному плані, 1296 01:10:22,218 --> 01:10:26,764 все ще можуть отримати якісь інструменти, які здатні їм допомогти. 1297 01:10:26,764 --> 01:10:30,809 Можливо, я здатна допомогти дитині, яка є республіканцем? 1298 01:10:30,809 --> 01:10:36,106 Можливо, вона мене послухає. На жаль, політика обмежила нас. 1299 01:10:36,106 --> 01:10:38,692 Тепер ми повинні самі поратися з цим. 1300 01:10:38,692 --> 01:10:42,488 Ми повинні якось порозумітися в тому, 1301 01:10:42,488 --> 01:10:46,450 як сприймаємо один одного, незважаючи на партійну приналежність, 1302 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 тому що ми все ще одна країна. 1303 01:10:48,661 --> 01:10:52,206 Ми повинні постійно вболівати один за одного. 1304 01:10:52,206 --> 01:10:55,084 Ми не маємо бути розділеними й підкореними. 1305 01:10:55,084 --> 01:10:56,961 Але це буду не я. 1306 01:10:56,961 --> 01:11:00,297 Я не буду людиною, яка політично робитиме це. 1307 01:11:00,297 --> 01:11:03,509 Не думаю, що ти зможеш носити ці чорні шкіряні штани. 1308 01:11:03,509 --> 01:11:06,553 Звісно, не зможу! Отже, ось так. Ось і все. 1309 01:11:07,471 --> 01:11:10,432 Отже, перш ніж читати «Світло, яке ми несемо», 1310 01:11:10,432 --> 01:11:14,186 я відчувала, і я знаю, що багато хто з вас теж відчували це, 1311 01:11:14,186 --> 01:11:17,982 тому що ми з друзями ведемо всі ці розмови про те, 1312 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 -як все погано. -Так. 1313 01:11:19,650 --> 01:11:25,656 Багато з нас відчували те, що ти відчувала до того, як написала це, 1314 01:11:25,656 --> 01:11:28,492 що існує так багато серйозних проблем, 1315 01:11:28,492 --> 01:11:31,078 так багато речей, які потрібно подолати, 1316 01:11:31,078 --> 01:11:37,001 і здається, що тут відбувається якась змова божевілля. 1317 01:11:37,001 --> 01:11:41,046 Отже, як нам повернути довіру? 1318 01:11:41,046 --> 01:11:42,006 Так. 1319 01:11:42,006 --> 01:11:45,968 Довіру до нашого уряду, довіру один до одного... 1320 01:11:45,968 --> 01:11:47,428 -Так... - ...щоб 1321 01:11:47,428 --> 01:11:51,807 ми не відчували себе постійно заціпенілими та втомленими. 1322 01:11:51,807 --> 01:11:55,853 Так. Думаю, ми не можемо недооцінювати те, 1323 01:11:55,853 --> 01:11:59,898 що карантин погіршив ситуацію, 1324 01:11:59,898 --> 01:12:04,361 бо ми були фізично ізольовані один від одного. 1325 01:12:04,361 --> 01:12:07,072 Хоча для декого це було добре. 1326 01:12:07,072 --> 01:12:09,700 На кшталт: «Фу, я так втомився від людей». 1327 01:12:11,243 --> 01:12:15,998 Я думаю, нам потрібно бути разом. 1328 01:12:15,998 --> 01:12:17,041 Ми це робимо. 1329 01:12:17,041 --> 01:12:19,084 Я думаю, коли ми збираємося 1330 01:12:19,084 --> 01:12:24,506 і змішуємо нашу спільність, 1331 01:12:24,506 --> 01:12:27,217 то почуваємося краще. 1332 01:12:27,217 --> 01:12:28,260 Краще... 1333 01:12:28,260 --> 01:12:30,471 Невже ви зараз не почуваєтеся краще? 1334 01:12:30,471 --> 01:12:34,600 -У вівторок ввечері? -І ми не могли цього зробити. 1335 01:12:34,600 --> 01:12:38,228 Я завжди кажу, що зблизька ненавидіти важче. 1336 01:12:38,228 --> 01:12:40,898 І ми були ізольовані один від одного. 1337 01:12:40,898 --> 01:12:45,527 Ми просто чули один про одного з новин та наших стрічок. 1338 01:12:45,527 --> 01:12:48,364 І мій досвід спілкування з цією країною 1339 01:12:48,364 --> 01:12:52,451 полягає в тому, що це спотворення істини про те, ким ми є насправді. 1340 01:12:52,451 --> 01:12:55,621 Я об'їздила всю цю країну, 1341 01:12:55,621 --> 01:12:58,415 спільноти різних рас, 1342 01:12:58,415 --> 01:13:02,294 соціально-економічного походження і політичної приналежності, 1343 01:13:02,294 --> 01:13:04,046 і люди... 1344 01:13:05,255 --> 01:13:08,884 здебільшого були добрими і порядними зі мною, 1345 01:13:08,884 --> 01:13:11,720 з моєю сім'єю, щойно впізнавали нас ближче. 1346 01:13:11,720 --> 01:13:16,767 Вони можуть не погоджуватися, але ми не ті люди, яких показують по телевізору, 1347 01:13:16,767 --> 01:13:19,812 і я просто хочу, щоб ми пам'ятали про це. 1348 01:13:19,812 --> 01:13:22,940 Що ми ніколи не повинні боятися один одного. 1349 01:13:22,940 --> 01:13:28,195 Всі... Є окремі люди, які дуже важко переживають труднощі, 1350 01:13:28,195 --> 01:13:33,117 але переважна більшість людей схожі на дідуся з бабусею, маму з татом. 1351 01:13:33,117 --> 01:13:37,037 Вони працьовиті, чесні, порядні люди, 1352 01:13:37,037 --> 01:13:39,248 які не є зарозумілими, 1353 01:13:39,248 --> 01:13:42,000 які вдячні, які пишаються американцями, 1354 01:13:42,000 --> 01:13:44,962 які готові працювати, які говорять правду. 1355 01:13:44,962 --> 01:13:47,840 Ось яка наша країна, і... 1356 01:13:47,840 --> 01:13:50,134 Але у нас мають бути лідери... 1357 01:13:51,802 --> 01:13:53,762 які відображають це у відповідь. 1358 01:13:54,471 --> 01:13:55,556 Розумієте? 1359 01:13:56,390 --> 01:14:00,144 Це небезпечно, коли наше керівництво каже щось інше. 1360 01:14:01,103 --> 01:14:03,147 Мені подобається початок книги. 1361 01:14:03,147 --> 01:14:06,483 Ти навела вірш Альберто Ріоса, в якому говориться: 1362 01:14:06,483 --> 01:14:09,862 «Якщо хтось один у вашому родоводі був проблемою, 1363 01:14:09,862 --> 01:14:11,822 то сотня інших не була нею. 1364 01:14:11,822 --> 01:14:14,450 Погані не перемагають. 1365 01:14:14,450 --> 01:14:16,201 Не остаточно. 1366 01:14:16,201 --> 01:14:18,745 Незалежно від того, наскільки вони гучні. 1367 01:14:18,745 --> 01:14:24,042 Інакше нас просто не було б тут». 1368 01:14:24,042 --> 01:14:26,086 Це проста істина. 1369 01:14:26,086 --> 01:14:30,424 Це підводить нас до фрази, яка стала синонімом твого імені: 1370 01:14:30,424 --> 01:14:35,137 «Коли вони опускаються низько, ми підіймаємося високо. 1371 01:14:35,762 --> 01:14:36,847 Ми підіймаємося». 1372 01:14:36,847 --> 01:14:39,308 І ти кажеш, що підійматися високо — 1373 01:14:39,308 --> 01:14:42,728 це, як правило, означає брати паузу, 1374 01:14:42,728 --> 01:14:45,314 перш ніж реагувати на щось. Правильно? 1375 01:14:45,314 --> 01:14:46,815 -Абсолютно. -Добре. 1376 01:14:46,815 --> 01:14:51,195 Що сталося недавно у твоєму житті або в країні, що змусило тебе подумати: 1377 01:14:51,195 --> 01:14:55,574 «Дозвольте мені зробити паузу і спробувати піднятися вище»? 1378 01:14:57,618 --> 01:15:00,245 Багато речей у світі зводить мене з розуму. 1379 01:15:00,245 --> 01:15:02,206 -Можна запитати про це? -Так. 1380 01:15:02,206 --> 01:15:04,041 Ти одразу підіймаєшся вище? 1381 01:15:04,041 --> 01:15:08,212 -Ні. -Гаразд. 1382 01:15:08,212 --> 01:15:10,672 Для цього й потрібен кухонний стіл. 1383 01:15:10,672 --> 01:15:14,218 Ми влаштовуємо за ним «сеанс розслаблення». 1384 01:15:15,219 --> 01:15:16,220 Розумієте? 1385 01:15:16,887 --> 01:15:21,099 Ми просто опускаємося нижче. Ми всі підіймаємо себе з підлоги. 1386 01:15:21,099 --> 01:15:24,311 -Гаразд. -Раніше я робила це зі своїм персоналом 1387 01:15:24,311 --> 01:15:26,772 у Білому домі, коли перед промовою 1388 01:15:26,772 --> 01:15:28,440 чи інтерв'ю, 1389 01:15:28,440 --> 01:15:30,984 ми моделювали відповіді на запитання, 1390 01:15:30,984 --> 01:15:34,613 бо знали, що мені треба випустити пар. 1391 01:15:34,613 --> 01:15:37,324 -Тому я... -Хіба ми не почуваємося краще? 1392 01:15:37,324 --> 01:15:40,327 О, так. Я просто розігрувала те, що назвала б 1393 01:15:40,327 --> 01:15:44,373 «завершальною промовою президента». 1394 01:15:44,373 --> 01:15:46,041 Могла сказати: «Знаєте що? 1395 01:15:46,041 --> 01:15:49,878 Ми могли б просто піти додому, якби я сказала "дзінь"». 1396 01:15:49,878 --> 01:15:52,089 А моя команда дивилася і казала: 1397 01:15:52,089 --> 01:15:55,801 «Так, не робіть цього». Розумієте? 1398 01:15:55,801 --> 01:15:57,302 Але іноді... 1399 01:15:57,302 --> 01:16:00,973 підійматися — не означає, що ти не відчуваєш люті. 1400 01:16:00,973 --> 01:16:04,434 Це не означає, що ти не повинен відчувати. 1401 01:16:05,060 --> 01:16:08,105 Це не означає, що ти спокійно сприймаєш 1402 01:16:08,105 --> 01:16:11,775 несправедливість і нерівність. 1403 01:16:11,775 --> 01:16:14,319 Це не означає, що ти не виконуєш роботу. 1404 01:16:14,319 --> 01:16:17,322 Це просто вибір твого підходу. 1405 01:16:18,532 --> 01:16:21,201 І піднятися високо — це вибір. 1406 01:16:21,201 --> 01:16:24,913 Це вибір, який я вважаю найбільш зрілим. 1407 01:16:24,913 --> 01:16:27,749 Це довгостроковий вибір. 1408 01:16:27,749 --> 01:16:32,045 І це не ти просто борсаєшся 1409 01:16:32,045 --> 01:16:33,922 у внутрішніх відчуттях... 1410 01:16:33,922 --> 01:16:36,466 що... в цей момент є потуранням собі. 1411 01:16:36,466 --> 01:16:39,469 А коли ти лідер з платформою, 1412 01:16:39,469 --> 01:16:44,725 ми не можемо дозволити собі потурати нашому найпотаємнішому каліцтву. 1413 01:16:44,725 --> 01:16:49,187 Ми несемо відповідальність за те, щоб підійнятися високо, тому що живемо... 1414 01:16:49,187 --> 01:16:52,065 Ми пережили лідерство, яке похитнулося, 1415 01:16:52,065 --> 01:16:54,109 і ніхто не відчув себе краще. 1416 01:16:54,109 --> 01:16:57,487 Це не призводить до рішень. Це просто не працює. 1417 01:16:57,487 --> 01:17:01,575 Отже, я відповідаю у книзі на запитання, 1418 01:17:01,575 --> 01:17:03,702 які всі мені ставили: 1419 01:17:03,702 --> 01:17:08,040 «Ти все ще підіймаєшся високо, Мішелє? Зараз? Дійсно?» 1420 01:17:08,040 --> 01:17:11,335 І моя відповідь така: «Так, безумовно. 1421 01:17:11,335 --> 01:17:14,713 Ми завжди підіймаємося високо. Ми підіймаємося високо, 1422 01:17:16,340 --> 01:17:17,799 але працюємо». 1423 01:17:18,425 --> 01:17:21,470 І я хочу, щоб молоді люди знали, 1424 01:17:21,470 --> 01:17:23,930 що світло, яке ми несемо, є в кожному. 1425 01:17:23,930 --> 01:17:27,726 Спочатку ми повинні навчитися створювати його в собі. 1426 01:17:27,726 --> 01:17:30,687 Ми не можемо розраховувати на інших людей, 1427 01:17:30,687 --> 01:17:32,814 тому що іноді у них його немає. 1428 01:17:32,814 --> 01:17:36,068 І щойно створивши, ми повинні його захистити. 1429 01:17:36,068 --> 01:17:39,571 Захистити його гарним кухонним столом, утримуючи людей, 1430 01:17:39,571 --> 01:17:43,784 але також відпускаючи тих, хто не служить вам найкращим чином. 1431 01:17:43,784 --> 01:17:47,245 -Коли вони втрачають кисень. -Коли втрачають кисень. 1432 01:17:47,245 --> 01:17:50,248 Ви повинні захистити себе від зовнішньої отрути. 1433 01:17:50,248 --> 01:17:52,876 Треба виходити з чужих дзеркал, так? 1434 01:17:52,876 --> 01:17:56,880 А потім, коли ти вже впорався з собою і зібрався з думками, 1435 01:17:56,880 --> 01:18:00,676 наш обов'язок — ділитися цим світлом. 1436 01:18:00,676 --> 01:18:02,678 Це найскладніша частина. 1437 01:18:02,678 --> 01:18:04,805 Коли ви думаєте про взаємодію, 1438 01:18:04,805 --> 01:18:09,101 висловлювання, текстові повідомлення, використання соціальних мереж, 1439 01:18:09,101 --> 01:18:11,520 подумайте про світло, яке ви несете. 1440 01:18:11,520 --> 01:18:13,355 Ведіть за собою це світло, 1441 01:18:13,355 --> 01:18:17,776 тому що світло породжує світло, надія породжує надію. 1442 01:18:17,776 --> 01:18:20,529 Зліт вгору породжує ще більше цього. 1443 01:18:20,529 --> 01:18:22,072 Ось чому ми це робимо. 1444 01:18:22,739 --> 01:18:26,993 Дякую, що нагадуєш нам про світло, яке ми несемо. Мішель Обама! 1445 01:18:28,120 --> 01:18:32,249 -Дякую тобі, Опро Вінфрі! -«Театр YouTube»! 1446 01:18:32,249 --> 01:18:36,086 -Дякую, Лос-Анджелесе! Хай щастить! -Дякую вам! 1447 01:18:37,629 --> 01:18:41,299 ДЯКУЮ ТОБІ, ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ! 1448 01:18:56,064 --> 01:18:57,691 Всім на добраніч! 1449 01:20:10,680 --> 01:20:12,724 {\an8}Переклад субтитрів: Катерина Щукіна